Página 2
Minneapolis, MN 55440 USA Phone: (800) 553--8033 or (763) 513--2850 www.tennantco.com www.nobles.com Specifications and parts are subject to change without notice. Copyright E 2010 TENNANT Company. All rights reserved. EX- -SC- -412 / EX- -SC- -1530 (04- -10) Home Find... Go To..
Página 3
OPERATION The following information signals potentially dangerous conditions to the operator or SAFETY PRECAUTIONS equipment: FOR SAFETY: This machine is intended for commercial use. It is 1. Do not operate machine: designed exclusively to clean carpet and upholstery in an indoor environment and is not With flammable liquids or near flammable vapors as an explosion or flash fire may constructed for any other use.
Página 4
OPERATION 4. Before leaving or servicing machine: GROUNDING INSTRUCTIONS Turn off machine. Unplug cord from wall outlet. Machine must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a 5. When servicing machine: path of least resistance for electrical current to Unplug cord from wall outlet.
Página 5
OPERATION SAFETY LABELS The safety labels appear on the machine in the locations indicated. Replace labels if they are missing or become damaged or illegible. WARNING LABEL - - Located on top of machine. FLAMMABLE MATERIALS/ SPILLS LABEL -- Located near solution tank fill port and on recovery tank lid.
Página 6
OPERATION 3. Hinge open cover and remove recovery tank from machine. Make sure the float shut--off screen and MACHINE COMPONENTS solution tank strainer are in place before use (Figure 2) FIG. 2 4. Using a clean bucket or hose, fill solution tank with 15 L (4 gal) of hot water, 60°C (140°F) maximum (Figure 3).
Página 7
OPERATION 7. Plug machine’s power cord into a grounded wall 1. Turn main power switch on (Figure 5). outlet (Figure 4). Grounded Grounded Outlet 3 Hole Outlet Grounding Edge/hole Ground Pin (120V) (220V/230V/240V) FIG. 5 FIG. 4 2. To begin cleaning carpets, pull triggers and slowly FOR SAFETY: Do not operate machine unless cord pull machine backwards (Figure 6).
Página 8
OPERATION 4. If brush stops, the circuit breaker may have been 3. Operate accessory tools as normal (Figure 10). tripped. Unplug power cord, check brush for NOTE: When cleaning upholstery, always check obstruction. Push brush reset button to resume cleaning instructions sewn in furniture by manufacturer. (Figure 7).
Página 9
OPERATION 2. Remove float shut--off screen from recovery tank cover and clean (Figure 14). DRAINING SOLUTION TANK 1. Pull solution tank drain hose off of hose barb at rear of machine and empty remaining solution (Figure 12). FIG. 14 3. Drain remaining water from solution tank (Figure 15).
Página 10
OPERATION 6. Remove any debris lodged in pick up head (Figure 17). FIG. 19 FOR SAFETY: When using machine, follow mixing FIG. 17 and handling instructions on chemical containers. 7. Wipe off power cord and check for damage, 3. Inspect cord and cord grip for damage. Replace replace if necessary.
Página 11
OPERATION QUARTERLY MAINTENANCE RECOMMENDED STOCK ITEMS (Every 250 Hours of Use) Check motor(s) for carbon brush wear, replace brushes Refer to the Parts List manual for recommended stock if worn to a length of 10mm (0.38 in) or less. items. Stock Items are clearly identified with a bullet Contact your Authorized Service Center for carbon preceding the parts description.
Página 12
OPERATION TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION Machine does not operate. Faulty switches or wiring. Contact Service Center. Faulty power cord. Contact Service Center. Building circuit breaker tripped. Reset breaker. Brush motor does not operate. Brush motor circuit breaker tripped. Let motor cool and reset brush motor breaker button at rear of machine.
Página 13
OPERATION SPECIFICATIONS Model EX- -SC- -412 / EX- -SC- -1530 LENGTH 533 mm (21 in) with handle folded WIDTH 330 mm (13 in) HEIGHT 749 mm (29.5 in) with handle folded WEIGHT 27 Kg (60 lb) SOLUTION TANK CAPACITY 15 L (4 gal) RECOVERY TANK CAPACITY 15 L (4 gal) CLEANING PATH WIDTH...
Página 14
OPERATION MACHINE DIMENSIONS 914 mm (36.0 in) 1054 mm (41.5 in) 749 mm (29.5 in) 533 mm 330 mm (21.0 in) (13.0 in) EX- -SC- -412 / EX- -SC- -1530 (04- -10) Home Find... Go To..
Página 15
Teléfono: (800) 553--8033 o (763) 513--2850 www.tennantco.com www.nobles.com Las características técnicas y las piezas están sujetas a modificaciones sin previo aviso. opyright E 2010 TENNANT Company. Todos los derechos reservados. EX- -SC- -412 / EX- -SC- -1530 (04- -10) Home Find... Go To..
Página 16
FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No use al aire libre o en MEDIDAS DE SEGURIDAD superficies húmedas. No exponga a la lluvia. Almacén bajo techo. Esta máquina está diseñada para el uso comercial. Se ha diseñado exclusivamente para limpiar La información siguiente señala condiciones alfombras y tapizados en un ambiente interior y no potencialmente peligrosas para el operador o el se fabrica para ningún otro uso.
Página 17
FUNCIONAMIENTO Siga las instrucciones de mezcla y manejo Use correas de amarre para asegurar la indicados en los recipientes químicos. máquina al camión o remolque. Nunca permita que los niños jueguen en o alrededor de la máquina. INSTRUCCIONES DE CONEXION A TIERRA 4.
Página 18
FUNCIONAMIENTO ROTULOS DE SEGURIDAD Los rótulos de seguridad aprecen en la máquina en las ubicaciones indicadas. Si los rótulos se dañan o son ilegibles, reempácelos. ETIQUETA DE ADVERTENCIA -- Ubicada encima de la máquina. ROTULO DE MATERIALES INFLAMABLES/DERRAMES - - Ubicado cerca del orificio de llenado del tanque de solución y sobre la tapa del tanque de recuperación.
Página 19
FUNCIONAMIENTO COMPONENTES DE LA MÁQUINA FIG. 1 3. Abra la cubierta y extraiga el tanque de recuperación de la máquina. Antes de usar, asegúrese que el tamiz flotante de corte y el tamiz del tanque de solución estén en su lugar (Figura 2).
Página 20
FUNCIONAMIENTO 4. Usando un balde limpio o una manguera, llene el PARA SEGURIDAD: No operar la máquina a tanque de solución con 15 L (4 gal.) de agua menos que el cordón esté apropiadamente caliente, 60°C (140°F) máximo. Al llenar, observe conectado a tierra .
Página 21
FUNCIONAMIENTO 2. Para empezar a limpiar las alfombras, apriete los disparadores y deslícelo lentamente hacia atrás (Figura 6). FIG. 7 5. Repita el recorrido de limpieza desde una dirección diferente, para limpiar áreas muy sucias. FIG. 6 6. Observe la mirilla del sitio de recuperación y drene 3.
Página 22
FUNCIONAMIENTO 3. Opere las herramientas accesorias de la manera normal (Figura 10). DRENAJE DEL TANQUE DE SOLUCIÓN NOTA: Lea siempre las instrucciones de limpieza 1. Extraiga la manguera de drenaje del tanque de cosidas por el fabricante en los muebles, al limpiar solución, del adaptador de manguera, en la parte tapicería.
Página 23
FUNCIONAMIENTO 5. Extraiga las fibras enredadas de la alfombra y desechos, del cepillo (Figura 16). MANTENIMIENTO DIARIO (Cada 4 horas de uso) 1. Vacíe y enjuague bien el tanque de recuperación (Figura 13). FIG. 16 6. Extraiga los desechos atrapados en el cabezal de aspiración (Figura 17).
Página 24
FUNCIONAMIENTO NOTA: Habla con su surtidor químico para un líquido neutralizador recomendado. MANTENIMIENTO SEMANAL (Cada 20 horas de uso) PARA SEGURIDAD: Al usar la máquina, observe las instrucciones de mezcla y manejo en los 1. Inspeccione las mangueras de aspiración por recipientes químicos.
Página 25
FUNCIONAMIENTO ALMACENAJE DE LA MÁQUINA ARICULOS RECOMENDADOS A MANTENER EN EXISTENCIA 1. Asegúrese de drenar y enjuagar el tanque de todo el agua, antes de almacenar la máquina. Consulte el manual de repuestos para saber qué repuestos conviene tener en stock. Los repuestos que 2.
Página 26
FUNCIONAMIENTO LOCALIZACION DE FALLAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona. Conmutadores o cableado defectuosos. Consulte con el Centro de Servicio. Cordón eléctrico defectuoso. Consulte con el Centro de Servicio. Activado el interruptor de circuitos del Regradúe el interruptor. edificio. El motor de cepillo no El interruptor de circuito del motor de Permita que la bomba se refresque y...
Página 27
FUNCIONAMIENTO ESPECIFICACIONES DE LA MÁQUINA Modelo EX- -SC- -412 / EX- -SC- -1530 LARGO 533 mm (21 pul.) con el mango plegado. ANCHO 330 mm (13 pul.) ALTO 749 mm (29.5 pul.) con el mango plegado. PESO 27 kg. (60 lb.) CAPACIDAD DEL TANQUE DE SOLUCIÓN 15 L (4 gal.) CAPACIDAD DEL TANQUE DE RECUPERACIÓN...
Página 28
Minneapolis, MN 55440 USA Phone: (800) 553--8033 or (763) 513--2850 www.tennantco.com www.nobles.com Les spécifications et pièces sont susceptibles de modification sans préavis. Copyright E 2010 TENNANT Company. Tous droits réservés. EX- -SC- -412 / EX- -SC- -1530 (04- -10) Home Find... Go To..
Página 29
FONCTIONNEMENT Si le cordon d’alimentation est endommagé ou rompu, il doit être remplacé par le fabricant ou son MESURES DE SÉCURITÉ agent de maintenance ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter tout danger. Cette machine est conçue pour un usage MISE EN GARDE : Brosse De Rotation.
Página 30
FONCTIONNEMENT Ne manipulez pas la prise avec des mains mouillées. INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE Éloignez le cordon des surfaces chaudes. La machine doit être mise à la terre. En cas de Signalez immédiatement tout dommage dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre occasionné...
Página 31
FONCTIONNEMENT ETIQUETTES DE MISE EN GARDE Les étiquettes de mise en garde se trouvent sur la machine aux endroits indiqués. Remplacez les étiquettes lorsqu’elles sont endommagées ou qu’elles deviennent illisibles. ÉTIQUETTE MISE EN GARDE - - Située au--dessus de la machine. ETIQUETTE MATIERES/ DECHETS INFLAMMABLES –...
Página 32
FONCTIONNEMENT COMPOSANTS DE LA MACHINE FIG. 1 3. Ouvrez le couvercle et retirez le réservoir de récupération de la machine. Assurez--vous que le filtre de coupure à flotteur et le filtre du réservoir de solution sont à leur place, avant d’utiliser la machine (Figure 2).
Página 33
FONCTIONNEMENT 4. En utilisant un seau ou un tuyau propre, versez 15 Prise avec connecteur Prise à 3 trous L (4 gal) d’eau chaude 60°C (140°F) dans le de terre reliée à la terre réservoir de solution. Quand vous versez l’eau, Bord/trou observez le tuyau du réservoir de solution, situé...
Página 34
FONCTIONNEMENT NETTOYAGE DES MOQUETTES PENDANT LE FONCTIONNEMENT 1. Faites chevaucher de 50 mm chaque couloir de MISE EN GARDE : N’utilisez jamais de nettoyage. liquides inflammables ou n’utilisez pas la machine dans ou près de liquides ou vapeurs inflammables MISE EN GARDE : Ne ramassez pas de ou de poussières combustibles.
Página 35
FONCTIONNEMENT 3. Utilisez les instruments normalement (Figure 10). NETTOYAGE AVEC LES INSTRUMENTS REMARQUE: Lorsque vous nettoyez des tissus d’ameublement, vérifiez toujours les instructions de 1. Connectez les tuyaux accessoires sur le raccord nettoyage du fabricant cousues dans le meuble. du tuyau de solution et sur l’orifice du tuyau d’extraction situé...
Página 36
FONCTIONNEMENT 2. Retirez du couvercle du réservoir de récupération le filtre de coupure à flotteur et nettoyez--le VIDANGE DU RESERVOIR DE SOLUTION (Figure 14). 1. Tirez le tuyau de vidange du réservoir de solution hors de la bride située à l’arrière de la machine et videz le reste de solution (Figure 12).
Página 37
FONCTIONNEMENT 6. Retirez tout débris logé dans la tête de ramassage (Figure 17). ENTRETIEN HEBDOMADAIRE (Toutes les 20 heures de service) 1. Contrôlez la présence de trous et de brides lâches sur les tuyaux d’extraction. 2. Vérifiez si le système de diffusion n’est pas obstrué.
Página 38
FONCTIONNEMENT ENTRETIEN MENSUEL ENTREPOSAGE DE LA MACHINE (Toutes les 80 heures de service) 1. Rincez le système de solution avec un neutralisant 1. Avant d’entreposer la machine, veillez à rincer et liquide pour dissoudre l’accumulation de produits vider complètement les réservoirs. chimiques.
Página 39
FONCTIONNEMENT DEPISTAGE DES PANNES PROBLEME CAUSE REMEDE La machine ne fonctionne pas. Interrupteurs ou fils défectueux. Contactez le service de dépannage. Cordon d’alimentation défectueux. Contactez le service de dépannage. Coupe--circuit du bâtiment déclenché. Réenclenchez le coupe--circuit. Le moteur de la brosse ne Coupe--circuit du moteur de la brosse Laissez refroidir le moteur et fonctionne pas.
Página 40
FONCTIONNEMENT DEPISTAGE DES PANNES - - CONTINUÉ PROBLEME CAUSE REMEDE Diffusion irrégulière ou nulle. Gicleurs obstrués. Nettoyez ou remplacez les gicleurs. Taille du gicleur ou angle d’aspersion Remplacez par des gicleurs inapproprié. appropriés. Electrovanne obstruée. Contactez le service de dépannage. Gicleurs usés.
Página 41
FONCTIONNEMENT DIMENSIONS DE LA MACHINE 914 mm (36.0 in) 1054 mm (41.5 in) 749 mm (29.5 in) 533 mm 330 mm (21.0 in) (13.0 in) EX- -SC- -412 / EX- -SC- -1530 (04- -10) Home Find... Go To..
Página 63
操作 仕様 モデル TENNANT EX-SC-1530 全長 895 mm 575 mm (ハンドルを折り畳んだ状態) 全幅 345 mm 全高 1030 mm 690 mm (ハンドルを折り畳んだ状態) 重量 25 Kg 洗浄液タンク容量 15 L 汚水回収タンク容量 15 L 洗浄幅 260 mm 最大作業面積 1時間当たり259 m2 ブラシモーター DC100V, 90W, 1700 rpm ブラシ回転速度...