Página 1
EX- -CAN- -15- -HPH Carpet Extractor with Heat Aspirador para moquetas térmico Extracteur de moquette à chaleur Operator Manual Manual del Operario Manuel Opérateur Model Part No.: 9007626 -- EX--CAN--15--HPH (120V/60Hz) 9007554 www.tennantco.com Rev. 01 (04-2010) *9007554* www.nobles.com Home Find... Go To..
....www.nobles.com Specifications and parts are subject to change without notice. Copyright E 2010 TENNANT Company. All rights reserved. EX- -CAN- -15- -HPH (04- -10) Home...
OPERATION The following information signals potentially dangerous conditions to the operator or SAFETY PRECAUTIONS equipment: FOR SAFETY: This machine is intended for commercial use. It is 1. Do not operate machine: designed to clean carpet and upholstery in an indoor environment and is not constructed for any With flammable liquids or near flammable vapors as an explosion or flash fire may other use.
OPERATION 6. When transporting machine: Grounded Get assistance when lifting machine. 3 Hole Outlet Unplug cord from wall outlet. Use tie- -down straps to secure machine to truck or trailer. GROUNDING INSTRUCTIONS Machine must be grounded. If it should Ground Pin malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electrical current to reduce the risk of electrical shock.
OPERATION FOR SAFETY: Do not operate machine with the use of additional extension cords. Only use MACHINE SETUP manufacturer’s extension cord equipped with machine which has proper capacity and is grounded. 1. Carefully check carton for signs of damage. Report damages at once to carrier.
OPERATION 8. Preheat solution. To maintain or to increase solution temperature before operating extractor, rotate PREHEAT/CLEAN knob to PREHEAT (Figure 4). Activate pump and heater switches. Solution temperature will rise approximately 0.55_C (1_F) per minute with a full solution tank. Maximum achievable solution temperature is approximately 66_C (150_F).
OPERATION NOTE: For heavily soiled areas, repeat stroke or 2. Activate vacuum, pump and heater switches. change angle of stroke. 3. Adjust pressure valve knob to read 30 psi on 4. Check for excessive foam buildup in recovery tank. pressure gauge (Figure 8). Use a recommended foam control solution to prevent vacuum motor damage.
OPERATION 2. Activate pump switch. Pump solution into an empty bucket (Figure 11). DRAINING TANKS FOR SAFETY: Before leaving or servicing machine, unplug power cords from wall outlets. ATTENTION: Use different buckets to fill and drain machine to prevent solution system clogs. DRAINING RECOVERY TANK NOTE: When solution tank becomes empty, recovery tank must be drained.
OPERATION DAILY MAINTENANCE MONTHLY MAINTENANCE (Every 4 Hours of Use) (Every 80 Hours of Use) 1. Inspect cord grips for damage. Replace if 1. Clean machine with a non-abrasive, nonsolvent damaged. Coil cords neatly after each use. cleaner. 2. Inspect tank for cracks. 2.
OPERATION c. Insert grease gun through plug hole (front of chassis) and onto grease fitting, pump plunger QUARTERLY MAINTENANCE at most 1 to 2 times. Gun only pumps grease (Every 250 Hours of Use) at last 19mm (0.75 in) of plunger travel. Be Inspect motors for carbon brush wear.
OPERATION TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION Uneven or no spray from tips. Dirty or plugged spray tips. Clean or replace tips. Improper spray tip size or spray angle. Replace with proper tips. Also check alignment of spray tips so all tips spray in a straight line.
Las características técnicas y las piezas están sujetas a modificaciones sin previo aviso. DIMENSIONES DE LA MÁQUINA ... . opyright E 2010 TENNANT Company. Todos los derechos reservados. EX- -CAN- -15- -HPH (04- -10) Home...
FUNCIONAMIENTO La siguiente información indica las condiciones potencialmente peligrosas para el operario o MEDIDAS DE SEGURIDAD equipo. PARA SU SEGURIDAD: Esta máquina está destinada al uso comercial. 1. No utilice la máquina: Está diseñada para limpiar moquetas y tapicerías en interiores y no es adecuada para ningún otro Con líquidos inflamables o cerca de gases inflamables, ya que podría provocar uso.
FUNCIONAMIENTO 4. Antes de dejar o realizar operaciones de mantenimiento en la máquina: INSTRUCCIONES PARA REALIZAR LA TOMA DE TIERRA Apague la máquina. Desconecte el cable del enchufe de la La máquina debe estar conectada a una toma de pared. tierra.
FUNCIONAMIENTO COMPONENTES DE LA MÁQUINA 1. Depósito de recuperación 9. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 2. Depósito de la disolución (ON/OFF) de la aspiración 3. Soporte de la manguera de aspiración 10. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del accesorio (ON/OFF) de la bomba 4. Pestillos 11.
FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: Al enchufar los cables alargadores en las tomas, asegúrese de utilizar circuitos INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA independientes. Así evitará la sobrecarga de un circuito. No active el calentador si el indicador verde no está encendido. 1. Controle cuidadosamente si la caja presenta signos de deterioro.
Página 19
FUNCIONAMIENTO 10. Después de precalentar la disolución, apague momentáneamente los interruptores de la bomba y el calentador. A continuación, gire el mando de precalentamiento/limpieza (PREHEAT/CLEAN) a la posición de limpieza (CLEAN). Después de girar el mando, vuelva a encender los interruptores de la bomba y el calentador.
FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: La excesiva acumulación de espuma no permitirá que se active el filtro del flotador de UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO PARA cierre se active. Esto podría causar la avería del EL SUELO motor de aspiración. 5. Una vez finaliza la limpieza, apague los interruptores y vacíe el depósito de recuperación PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina salvo (consulte la sección VACIADO DEL DEPÓSITO...
FUNCIONAMIENTO 3. Ajuste el mando de la válvula de presión hasta que aparezca 30 psi en el indicador de presión VACIADO DE LOS DEPÓSITOS (Figura 25). PARA SU SEGURIDAD: Antes de abandonar o revisar la máquina, desconecte los cables eléctricos de los enchufes de la pared. ATENCIÓN: Utilice cubos diferentes para llenar y vaciar la máquina y evitar que el sistema de la disolución se bloquee.
FUNCIONAMIENTO 2. Encienda el interruptor de la bomba. Bombee la disolución en un cubo vacío (Figura 28). MANTENIMIENTO DIARIO (Cada 4 horas de utilización) 1. Limpie la máquina con un limpiador no abrasivo que no contenga disolventes. 2. Vacíe y aclare bien los depósitos. 3.
FUNCIONAMIENTO b. Extraiga la tapa de seguridad de la bomba presionando con los dedos las lengüetas y MANTENIMIENTO MENSUAL tirando hacia fuera. También necesitará retirar (Cada 80 horas de utilización) el tapón negro de unos 2,5 cm de la parte 1.
FUNCIONAMIENTO d. Con un destornillador, aplique una capa generosa de grasa al perímetro exterior del ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA cojinete de la leva de las partes superior e inferior, en la zona de contacto con la varilla de conexión (Figura 34). 1.
FUNCIONAMIENTO LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Pulverización de las puntas Puntas de pulverización sucias o Limpiar o sustituir las puntas. irregular o inexistente. bloqueadas. Tamaño o ángulo de la punta de Sustituir por las puntas correctas. pulverización incorrectos. Controlar también la alineación de las puntas de pulverización de modo que estén todas en línea recta.
Página 26
FUNCIONAMIENTO PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Aspiración deficiente o nula. Fusible fundido o cortacircuitos Sustituir el fusible o reajustar el disparado en el edificio. cortacircuitos del edificio. Interruptor de la aspiración Contactar con el Servicio Técnico. defectuoso. Tapón de la manguera de vaciado Tapar la manguera de vaciado y abierto o mal cerrado.
FUNCIONAMIENTO ESPECIFICACIONES MODELO EX- -CAN- -15- -HPH LONGITUD 965 mm ANCHURA 483 mm ALTURA 965 mm PESO 65,7 kg CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE LA DISOLUCIÓN 56,7 l CAPACIDAD DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN 71,9 l BOMBA DE LA DISOLUCIÓN 5 A, 120 V, 9 l por min. 0--17,22 bares (0--220 psi) MOTOR DE ASPIRACIÓN 10 A, 2,5 cv.
....www.tennantco.com www.nobles.com Les spécifications et pièces sont susceptibles de modification sans préavis. Copyright E 2010 TENNANT Company. Tous droits réservés. EX- -CAN- -15- -HPH (04- -10) Home Find... Go To..
FONCTIONNEMENT MISE EN GARDE : N’utilisez pas en extérieur. MESURES DE SÉCURITÉ N’exposez pas à la pluie. Entreposez à l’intérieur. Les signaux d’information ci- -après indiquent les situations potentiellement dangereuses pour Cette machine est conçue pour un usage l’opérateur ou l’équipement : commercial.
FONCTIONNEMENT 4. Avant de quitter ou d’entretenir la machine : INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE Coupez le contact de la machine. Débranchez le cordon de la prise murale. La machine doit être mise à la terre. En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à...
FONCTIONNEMENT COMPOSANTS DE LA MACHINE 1. Réservoir de récupération 9. Interrupteur Marche/Arrêt d’extracteur 2. Réservoir de solution 10. Interrupteur Marche/Arrêt de pompe 3. Crochet d’attache du tuyau d’aspiration 11. Interrupteur Marche/Arrêt du chauffage de l’accessoire 12. Voyant de circuit séparé 4.
FONCTIONNEMENT 6. Branchez chaque cordon sur des circuits séparés mis à la terre. Le voyant (vert) de circuit s’allume MISE EN SERVICE DE LA MACHINE lorsque les cordons se trouvent sur un circuit séparé (Figure 2). 1. Vérifiez soigneusement si le carton ne présente pas ATTENTION : Lorsque vous branchez les rallonges de dommages.
Página 33
FONCTIONNEMENT REMARQUE : Chaque fois que la solution s’épuise 10. Après le préchauffage de la solution, désactivez alors que l’extracteur fonctionne, vous devez momentanément les commutateurs de la pompe et réamorcer la pompe avant de pouvoir réutiliser la du chauffage. Tournez ensuite le bouton machine.
FONCTIONNEMENT 5. Une fois le nettoyage terminé, désactivez les commutateurs et videz le réservoir de récupération UTILISATION DE L’OUTIL DE SOL (Voir VIDANGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION). POUR VOTRE SECURITÉ : n’utilisez pas la 6. Après le nettoyage, réduisez la pression d’eau au machine avant d’avoir lu et compris le manuel niveau de l’outil de sol, avant de débrancher le opérateur.
FONCTIONNEMENT 2. Activez les commutateurs de l’extracteur, de la pompe et du chauffage. VIDANGE DES RÉSERVOIRS 3. Réglez le bouton de la vanne de surpression afin de pouvoir lire 2,3 bar sur le manomètre (Figure 8). POUR VOTRE SECURITÉ : Avant de quitter ou d’entretenir la machine, débranchez les cordons d’alimentation des prises murales.
FONCTIONNEMENT 2. Activez le commutateur de la pompe. Pompez la solution pour la déverser dans un seau vide (Figure 11). FIG. 12 ENTRETIEN QUOTIDIEN FIG. 11 (Toutes les 4 heures de service) 3. Rincez le réservoir de solution à l’eau claire afin 1.
FONCTIONNEMENT 6. Retirez tout débris coincé dans l’outil de sol. 6. Graissez la pompe : La pompe à solution doit être graissée toutes les 40 heures de service ou tous 7. Vérifiez la trajectoire du pulvérisateur pour déceler les mois (selon le cas). Reportez--vous au des gicleurs obstrués.
FONCTIONNEMENT d. À l’aide d’un tournevis, appliquez une couche généreuse de graisse sur le diamètre extérieur ENTREPOSAGE DE LA MACHINE du palier de came au sommet et à la base, là où le papier entre en contact avec la tige de raccordement (Figure 17).
FONCTIONNEMENT DÉPISTAGE DES PANNES PROBLÈME CAUSE REMÈDE Aspersion irrégulière ou pas Gicleurs sales ou obstrués. Nettoyez ou remplacez les gicleurs. d’aspersion à partir des gicleurs. Taille du gicleur ou angle d’aspersion Remplacez par des gicleurs inapproprié. appropriés. Vérifiez également l’alignement des gicleurs de sorte que tous les gicleurs pulvérisent en ligne droite.
Página 40
FONCTIONNEMENT PROBLÈME CAUSE REMÈDE Aspiration insuffisante ou pas Fusible grillé ou coupe--circuit Remplacez le fusible ou réenclenchez d’aspiration. déclenché dans le bâtiment. le coupe--circuit dans le bâtiment. Bouton de l’extracteur défectueux. Contactez le service de dépannage. Bouchon de tuyau de vidange ouvert Placez le bouchon sur le tuyau de ou desserré.
FONCTIONNEMENT DONNÉES TECHNIQUES MODÈLE EX- -CAN- -15- -HPH LONGUEUR 965 mm LARGEUR 483 mm HAUTEUR 965 mm POIDS 65,7 kg CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE SOLUTION 56,7 l CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE RÉCUPERATION 71,9 l POMPE À SOLUTION 5 A, 120 V, 9 l/min 0--17,22 bar MOTEUR D’EXTRACTION 10 A, 2,5 CV.