ISTRUZIONI PER L’ USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕ ES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό κλειδί μπαταρίας Ε ΕΙ ΙΔΙ ΔΗ Ι Ν Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU TW161D...
Página 4
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: TW161D F astening c apac ities S tand ard bolt M8 - M1 6 H igh tensile bolt M6 - M1 2 S q uare d riv e 1 2.7 mm No load speed H ard impac t mod e...
Check the torque with a torque wrench. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. U se o f non-genuine Makita batteries, or batteries t h at have been altered, may result in the battery bursting WARNING: DO NOT let comfort or familiarity causing fires, personal injury and damage.
Página 6
Overloaded: Tips for maintaining maximum T h e tool is operate d in a manner t h at c auses it to d ra w battery life an abnormally high current. I n t h is situation, turn t h e tool o f f an d stop t h e appli c ation Charge the battery cartridge before completely dis- t h at c ause d t h e tool to be c ome o v erloa d e d .
Página 7
T o keep t h e lamp o f f , turn o f f t h e lamp status. F irst pull Reversing switch action an d release t h e s w it c h trigger. A n d t h en press t h e but- f or one se c on d w it h in 1 0 se c on d s.
Página 8
Installing hook ASSEMBLY CAUTION: When installing the hook, always CAUTION: Always be sure that the tool is secure it with the screw firmly. I f not, t h e h ook switched off and the battery cartridge is removed may come off from the tool and result in the personal before carrying out any work on the tool.
Página 9
T o maintain pro d u c t S A F E T Y an d R E L I A B I L I T Y , repairs, any other maintenance or adjustment should (816) be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. (612)
Página 10
FRANÇAIS (Instructions originales) SP É CIFICATIONS Mod è le : TW161D C apac ité s d e serrage Boulon stand ard M8 - M1 6 Boulon à h aute ré sistanc e M6 - M1 2 C arré c ond uc teur 1 2,7 mm Vitesse à...
Portez un casque anti-bruit. NOTE : L a ou les v aleurs d e v ibration totales d é c la- Vérifiez ue la douille choc n est pas usée, r é es ont é t é mesur é es c on f orm é ment à la m é t h o d e fissurée ou endommagée avant l installation.
Página 12
N ’ utilisez que des batteries ne l ’ ins é re z pas c orre c tement. Makita d ’ origine. L ’ utilisation d e batteries d e mar q ue autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- Systè...
Página 13
NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désac- Indication de la charge restante de ti v é e, en c len c h e z la g â c h ette. S i la lampe s ’ allume la batterie lorsque vous enclenchez la g chette, cela signifie q u ’...
Página 14
Changement de la force du choc Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois niveaux : Fig.7: 1. P uissant 2. F aible 3. Mo d e d ’ arr ê t automa- ti q ue en rotation arri è re 4. Modifié selon trois puissant, f aible et mo d e d ’...
Página 15
Couple de serrage correct pour boulon standard Pour les douilles à choc avec joint torique et tige N•m Fig. 9 : 1. D ouille à c h o c 2. Joint tori q ue 3. T ige (kgf•cm) Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc et retire z la tige d e la d ouille à...
Página 16
é paration, tout tra v ail d ’ entretien ou d e r é glage d oi v ent ê tre e f f e c tu é s par un c entre d ’ entretien Makita agr é é , a v e c d es pi è c es d e re c h ange Makita.
Página 17
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: TW161D A nz ugskapaz itä ten S tand ard sc h raube M8 - M1 6 H V-S c h raube M6 - M1 2 A ntriebsv ierkant 1 2,7 mm L eerlauf d reh z ah l S tarker S c h lagmod us 0 - 2.4 00 min...
Tragen Sie Gehörschützer. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Überprüfen Sie den Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der Montage sorgfältig auf Verschlei ß , Risse oder Vergleic h z w isc h en W erkz eugen h erangez ogen w erd en. Beschädigung.
Página 19
Makita-Akkus. D ie Ver w en d ung v on Ni c h t- O riginal- Akku-Schutzsystem Makita- A kkus o d er v on A kkus, d ie abge ä n d ert w or d en sin d , kann z um Bersten d es A kkus un d Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet.
Página 20
Anzeigen der Akku-Restkapazität HINWEIS: Bet ä tigen S ie d en Ein- A us- S c h alter, um d en L ampenstatus z u ü berpr ü f en. W enn d ie L ampe bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, Nur für Akkus mit Anzeige ste h t d er L ampenstatus au f E I N.
Página 21
Ä ndern der Schlagkraft Abb.7: 1. S tark 2. S c h w a c h 3. R ü c k w ä rts d re h ungs- D ie S c h lagkra f t kann in d rei S tu f en v er- A uto- S topp-Mo d us 4.
Página 22
Werkzeug mit Ringfeder BETRIEB Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- Abb.8: 1. S c h lagste c ks c h l ü sseleinsat z ständig ein, bis er einrastet. F alls d ie rote A n z eige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der 2.
Página 23
Bes c h ä d igung d er S c h raube / Mutter o d er d es an d ere W artungs- o d er Einstellarbeiten nur v on Makita- S c h lagste c ks c h l ü sseleinsat z es f ü h ren. F ü h ren S ie Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren...
Página 24
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: TW161D C apac ità d i serraggio Bullone stand ard M8 - M1 6 Bullone ad alta resistenz a alla M6 - M1 2 traz ione T rasmissione q uad rata 1 2,7 mm Veloc ità...
Indossare protezioni per le orecchie. NOTA: I l v alore o i v alori c omplessi v i d elle v ibra- Prima dell ’ installazione, controllare con cura z ioni d i c h iarati sono stati misurati in c on f ormit à a un metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- che la bussola a impatto non presenti segni di usura, spaccature o danni.
Página 26
Makita per l ’ utensile e il c ari c abatte- sand o lesioni personali all’ operatore o a c h i gli è v ic ino.
Página 27
Bassa tensione della batteria: P er mantenere la lampa d ina spenta, impostare lo stato L a c ari c a resi d ua d ella batteria è troppo bassa e non è d ella lampa d ina sulla d isatti v a z ione. I nnan z itutto, pre- possibile utili z z are l ’...
Página 28
Modifica della forza degli impulsi possibile modificare la forza degli impulsi su tre livelli: Fig.7: 1. F orte 2. D ebole 3. Mo d alit à a rota z ione in v ersa c on arresto automati c o 4. Modifica mo d alit à...
Página 29
Utensile dotato di molla ad anello FUNZIONAMENTO Per bussole a impatto prive di guarnizione circolare e perno ATTENZIONE: Inserire sempre comple- tamente la cartuccia della batteria, fino al suo Fig.8: 1. Bussola a impatto 2. T rasmissione q ua- d rata 3. Molla a d anello arresto in sede.
Página 30
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. C oppia d i serraggio d a un c entro d i assisten z a autori z z ato Makita, utili z - z an d o sempre ri c ambi Makita.
Página 31
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: TW161D Bev estigingsc apac iteiten S tand aard bout M8 - M1 6 Bout met h oge trekv asth eid M6 - M1 2 Vierkante aandrijfkop 1 2,7 mm Nullasttoerental S lagkrac h t h ard 0 - 2.4 00 min...
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn Veiligheidswaarschuwingen voor gemeten v olgens een stan d aar d testmet h o d e en kan / een accuslagmoersleutel kunnen w or d en gebruikt om d it geree d s c h ap te v er- gelijken met andere gereedschappen.
Página 33
: op h et geree d s c h ap en d e la d er v an Makita.
Página 34
De resterende acculading OPMERKING: O m d e lampstatus te c ontroleren, knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat controleren branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is d e lampstatus inges c h akel d . A ls d e lamp niet gaat Alleen voor accu’s met indicatorlampjes bran d en, is d e lampstatus uitges c h akel d .
Página 35
Wijzigen van de slagkracht Fig.7: 1. H ar d 2. Z a c h t 3. Automatisch stoppen bij U kunt d e slagkra c h t in d rie stan d en instellen : h ar d , zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. a c h teruit d raaien 4.
Página 36
Juiste aandraaimoment voor een standaardbout Voor een slagdop met O-ring en pen Fig. 9 : 1. S lag d op 2. O -ring 3. P en N•m Verwijder de O-ring uit de groef in de slagdop en verwij- (kgf•cm) d er d aarna d e pen uit d e slag d op. P laats d e slag d op op de vierkante aandrijfkop zodat het gat in de slagdop is (1430) uitgelijnd met het gat in de vierkante aandrijfkop.
Página 37
Makita-ser v i c e c entrum o f d e Makita- f abriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Página 38
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TW161D C apac id ad es d e apriete P erno está nd ar M8 - M1 6 P erno d e gran resisten c ia a la tra c c i ó n M6 - M1 2...
Utilice protectores de oídos. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Compruebe el manguito de impacto con v ibra c i ó n d e c lara d o h a si d o me d i d o d e a c uer d o c on un método de prueba estándar y se puede utilizar cuidado por si está...
Página 40
Makita. L a utili z a c i ó n d e bater í as no narle h eri d as a uste d o a alguien q ue est é c er c a d e genuinas d e Makita, o bater í...
Página 41
Tensión baja en la batería: P ara mantener apaga d a la l á mpara, d esa c ti v e el La capacidad de batería restante es muy baja y la herra- estado de la lámpara. Primero apriete y suelte el gatillo mienta no f unc ionará...
Página 42
Cambio de la fuerza de impacto Fig.7: 1. F uerte 2. S ua v e 3. Mo d o d e para d a auto- P ue d e c ambiar la f uer z a d e impa c to en tres etapas : modo fuerte, suave, y de parada automática en giro m á...
Página 43
Herramienta con el resorte en anillo OPERACI Ó N Para manguito de impacto sin junta tórica y pasador PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho Fig.8: 1. Manguito d e impa c to 2. Eje cuadrado de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del 3.
Página 44
á bri c a autori z a d os por Makita, emplean d o siempre repuestos Makita.
Página 45
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇ Õ ES Modelo: TW161D C apac id ad es d e aperto P erno normal M8 - M1 6 P erno d e grand e elastic id ad e M6 - M1 2 C abeç a q uad rad a d e ac ionamento...
Verifi ue cuidadosamente o bocal de impacto NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- quanto a desgaste, rachas ou danos antes da do(s) foi medido de acordo com um método de teste instalação. pa d r ã o e po d e ser utili z a d o para c omparar d uas Segure a ferramenta firmemente.
Página 47
Makita. A utili z a ç ã o d e baterias n ã o genu í nas d a Makita ou d e baterias q ue f oram altera d as, po d e PRECAUÇÃO:...
Página 48
NOTA: Para confirmar o estado da l mpada, puxe o Indicação da capacidade restante da gatil h o. Q uan d o a l â mpa d a a c en d e ao pu x ar o gati- bateria lho, o estado da l mpada fica ligado.
Página 49
Mudança da força de impacto Fig.7: 1. F orte 2. F ra c o 3. Mo d o d e paragem auto- P o d e mu d ar a f or ç a d e impa c to em tr ê s passos : f orte, m á...
Página 50
Ferramenta com a mola do anel OPERAÇ Ã O Para o bocal de impacto sem o anel em O e o pino PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por Fig.8: 1. Bo c al d e impa c to 2. C abe ç a q ua d ra d a d e completo até...
Página 51
ê n c ia Makita autori z a d os ou pelos c entros d e assist ê n c ia d e f á bri c a, utili z an d o sempre pe ç as d e 1.
Página 52
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: TW161D F astspæ nd ingskapac itet S tand ard bolt M8 - M1 6 Højstyrkebolt M6 - M1 2 F irkantet d rev 1 2,7 mm Omdrejninger uden belastning H å rd slagtilstand 0 - 2.4 00 min Blø...
Hold hænderne væk fra roterende dele. 1 2. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. H v is batterierne installeres i Rør ikke ved slagtoppen, bolten, møtrikken eller ikke-kompatible prod ukter, kan d et med f ø re brand , arbejdsemnet umiddelbart efter brug.
Página 54
Lav spænding p å akkuen: Tips til opn å else af maksimal D en resteren d e batterila d ning er f or la v , og maskinen v il akku-levetid ikke f ungere. H v is D e t æ n d er f or maskinen, k ø rer moto- Oplad akkuen, inden den er helt a adet.
Página 55
BEM Æ RK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- Omløbsvælgerbetjening pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen Fig.6: 1. O ml ø bs v æ lger ikke t æ n d es, er lampestatus O F F . FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- BEM Æ...
Página 56
Monteringskrog MONTERING FORSIGTIG: N å r krogen monteres, skal den FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er altid fastgøres forsvarligt med skruen. H v is d et slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ikke er til f æ l d et kan krogen f al d e a f maskinen og noget arbejde p å...
Página 57
BEM Æ RK: H ol d maskinen rettet d irekte i retning mo d yderligere informationer, bedes De kontakte Deres bolten eller m ø trikken. lokale Makita ser v i c e c enter. BEM Æ RK: Et ekstremt tilspæ nd ingsmoment kan beska- •...
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το ΠΑ Α Η ΗΣΗ: δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη κρουστικό κλειδί μπαταρίας μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις ΠΑ...
Página 60
ρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα 1 2. προ όντα που καθορί ει η Makita. ν τοποθετή- μπαταρι ν πλήρως μέχρι να μη λέπετε την κόκ- σετε τις μπαταρίες σε μη συμ ατά προϊόντα μπο- κινη...
Página 61
αμηλή τάση μπαταρίας: ια να διατηρήσετε τη λάμπα σ ηστή, απενεργοποιήστε υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή την κατάσταση λάμπας. ρώτα τρα ήξτε και αφήστε τη και το εργαλείο δεν λειτουργεί. ν ενεργοποιήσετε το σκανδάλη διακόπτη. Και μετά πατήστε το κουμπί για...
Página 62
Αλλαγή της κρουστικής δ ναμης Εικ.7: 1. κληρή 2. σθενής 3. Τρόπος λειτουργίας πορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστρο- ήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπο λειτουργίας αυτό- φής 4. αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία ματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής. ήματα...
Página 63
ια εργαλείο με το ελατήριο ΛΕΙ ΙΑ δακτυλίου ια κρουστική υποδοχή χωρίς ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα στρογγυλό δακτ λιο και πείρο μπαταρι ν έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. ν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη Εικ.
Página 64
παραγόντων που περιλαμ άνουν και τα ακόλουθα. ετά τη πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα ροπόκλειδο. θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. ταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν εντε- Κρουστική υποδοχή...
Página 65
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKN K ELL KLER Model: TW161D Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M1 6 Yüksek germe cıvatası M6 - M1 2 Kare uçlu geçme anahtarı 1 2,7 mm Yüksüz hız S ert d arbe mod u 0 - 2.4 00 min Yumuşak darbe modu...
Uygun sıkma torku cıvatanın tipine ya da boyu- lamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve tuna g re de işebilir. Bir tork anahtarı ile torku hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin kontrol edin. Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
Página 67
Maksimum batarya mrü i in ipu ları Batarya koruma sistemi Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan nce Bu alet bir batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu şarj edin. Aletin gücünün zayı amaya başladı- ını fark etti inizde aleti durdurun ve batarya sistem motora gi d en g ü c ü otomatik olarak keserek u z un batarya ömrü...
Página 68
n lambanın yakılması Ters d nüş mandalı işlemi ek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı DİKKAT: Işı a bakmayın ya da ışık kayna ını do rudan g rmeyin. DİKKAT: Kullanmadan nce d nüş y nünü ek.4: 1. L amba daima kontrol edin. DİKKAT: ek.
Página 69
Kancanın takılması MONTAJ DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- ile iyice sabitleyin. S abitlenme z se kan c a aletten madan nce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. ayrılmış oldu undan daima emin olun. ek.11: 1.
Página 70
Aleti EMN YETL ve ALI MAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak (816) Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. (612) STE E BA LI (408)
Página 72
Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, F R , D E, I T , NL , ES , P T , D A , EL , T R...
Página 73
Avvitatrice ad impulso a batteria, e c o n provisions of 2006/42/EC and also fulfills all the relevant d esignaz i one d el tipo o d ei tipi: TW161D, è conforme a tutte provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/ le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e che è,...
Página 74
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgien. Ansvarlig person: Europe N.V. ( d atum oc h und erskrif t på sista sid an) Yasushi Fukaya, Direktør – Makita Europe N.V. ( d ato og NORSK und erskrif t på d en sid ste sid e) ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Página 75
Liite A: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V., yrityksen Meie kui tootj ad : Makita Europe N.V., j uriid iline aad ress: Jan- Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, volitame osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia,...
Página 76
Vend i i d eklaratë s: Kortenberg, Belgjikë. P ersoni pë rgj egj ë s: Miesto vyhlásenia: Kortenberg, Belgicko. Zodpovedná Yasushi Fukaya, drejtor – Makita Europe N.V. ( d ata d h e osoba: Yasushi Fukaya, riaditeľ – Makita Europe N.V.
Página 77
ҚАЗАҚША Anexa A: Declaraţie de conformitate CE A қосымшасы: ЕҚ-ның сәйкестік жөніндегі Noi, Makita Europe N.V., c u sed iul soc i al î n: Jan-Baptist мәлімдемесі Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, î n c a litate d e producători, îl împuternicim pe Yasushi Fukaya pentru Өндіруші...