Resumen de contenidos para KEENCUT EXCALIBUR Serie
Página 1
La version et les schémas des pièces en une seule langue peuvent être téléchargés depuis www.keencut.co.uk En www.keencut.co.uk puede descargar versiones en idiomas individuales y diagramas de piezas. È possibile scaricare le versioni nelle singole lingue e i disegni delle...
Página 2
This page is intentionally blank. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Cette page est volontairement vide. Esta página se ha dejado en blanco. Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente in bianco.
Página 3
Contents 2 Packing list Unpacking your machine 3 Assembly Adjusting the Legs Preparing to fit the Squaring arm Fitting the Squaring arm Fitting the Wall mounting bracket Fitting the Free standing kit Fitting the Backing panels 4 Squaring Checking your machine for squareness Adjusting the squareness 5 Calibration Calibrating the vertical square...
Página 4
Inhalt 2 Packzettel Auspacken der Maschine 3 Montage Einstellung der Stützbeine Vorbereitung zur Montage des Ausrichtungsarms Montage des Ausrichtungsarms Montage der Wandhalterung Montage der freistehenden Ausrüstung Montage der oberen Platten 4 Ausrichtung Überprüfung der Maschine auf gerade Ausrichtung Nachstellung der Ausrichtung 5 Kalibrieren Kalibrieren der senkrechten Skala Kalibrieren der Ausrichtungsarmskala...
Página 5
Table des Matières 2 Bordereau d'envoi Déballage de la machine 3 Montage Réglage des pieds Préparation pour monter le levier de mise à l'équerre Installation du levier de mise à l'équerre Montage du support mural Montage du kit autonome Installation des panneaux supérieurs 4 Equerrage Vérification de l'équerrage de votre machine Réglage de l'équerrage...
índice 2 Lista de embalaje Desembalar la máquina 3 Montaje Ajuste de las Patas Preparación para instalar el brazo de escuadrar Ajuste del brazo de escuadrar Ajuste del soporte de pared Ajuste del kit independiente Ajuste de los paneles superiores 4 Escuadra Comprobar el ángulo recto de la máquina Ajuste del ángulo recto...
Página 7
Indice 2 Lista di imballagio Disimballaggio della macchina 3 Assemblaggio Regolazione delle gambe Preparazione per il montaggio del braccio di squadratura Montaggio del braccio di squadratura Montaggio della staffa di fissaggio alla parete Montaggio del kit di supporto indipendente Montaggio dei pannelli superiori 4 Squadratura Controllo dell'ortogonalità...
Unpacking your Machine NOTE: When lifting the main body from the box, DO NOT lift using the black handles on the cutters. Main body 11. M8 screws Squaring arm 12. Hexagon wrenches 2.0, 2.5, 3.0, 4.0, 5.0, 6.0mm Left large back panel 13.
Auspacken der Maschine HINWEIS: Beim Herausheben schwerer Teile aus der Kiste, AUF KEINEN FALL an den schwarzen Griffen der Schneidwerkzeuge ziehen. Hauptteil 11. Schrauben M8 Ausrichtungsarm 12. Sechskantstiftschlüssel 2.0, 2.5, 3.0, 4.0, 5.0, 6.0mm Rückwand links, groß 13. Linkshändiger Produktionsstopp Rückwand links, klein 14.
Déballage de la Machine NOTA : Pour soulever le corps principal afin de l'enlever de la boîte, ne saisissez pas les poignées noires sur les lames. Corps principal 11. Vis M8 Levier de mise à l'équerre 12. Clefs hexagonales 2.0, 2.5, 3.0, 4.0, 5.0, 6.0mm Grande panneau arrière gauche 13.
Desembalaje de la Máquina NOTA : Cuando se saque el cuerpo principal de la caja, NO sacarlo utilizando las asas negras de las cortadoras. Cuerpo principal 11. Tornillos M8 Brazo de escuadrar 12. Llaves hexagonales 2.0, 2.5, 3.0, 4.0, 5.0, 6.0mm Panel trasero izquierdo grande 13.
Página 12
2.1 Disimballaggio della macchina 2.1 NOTA: Nel sollevare il corpo principale della macchina dalla scatola, NON usare le maniglie nere degli utensili di taglio. 11. Viti M8 Corpo principale della macchina Braccio di squadratura 12. Chiavi a brugola 2.0, 2.5, 3.0, 4.0, 5.0, 6.0mm Pannello di fondo sinistro grande 13.
Página 13
This page is intentionally blank. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Cette page est volontairement vide. Esta página se ha dejado en blanco. Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente in bianco.
Assembly Adjusting the Legs The first stages of assembly are carried out with the machine laying on the floor. NOTE: When lifting the main body from the box do not lift using the black handles on the cutters. Remove the Main body from the box and lay it on the floor, remove the packaging from the bottom end.
MONTAGE – Einstellung der Teleskopbeine Der erste Schritt der Montage besteht in der Ausbreitung aller Teile auf dem Boden. HINWEIS: Beim Herausheben des Hauptteils aus der Kiste, AUF KEINEN FALL an den schwarzen Griffen der Schneidwerkzeuge ziehen. Das Hauptteil aus der Kiste heben und auf den Boden legen; das Verpackungsmaterial am unteren Ende entfernen. Mit dem 5 mm großen Sechskantstiftschlüssel die unteren zwei Schrauben an jedem Bein lösen und die Teleskopteile auf die gewünschte Länge herausziehen.
Página 16
Assembly Preparing to fit the Squaring Arm Move the lower cutting head to the middle of the Main body. Remove the following: A. One screw from each leg, using 5mm Hexagon wrench. B. Two sets of Hexagon headed bolts, washers and nuts from the Main body using 17mm Spanners.
MONTAGE – Vorbereitung zur Montage des Ausrichtungsarms Den unteren Schneidkopf in die Mitte des Hauptteils bewegen. Folgende Teile entfernen: Mit dem 5 mm großen Sechskantstiftschlüssel eine Schraube aus jedem Bein entfernen. Mit einem 17 mm großen Schraubenschlüssel jeweils die zwei Sechskantschrauben, Unterlegscheiben und Muttern aus dem Hauptteil entfernen.
Página 18
Assembly Fitting the Squaring Arm Slide the Squaring arm in from the left hand side through the gap in the Main body and align the corresponding screw holes. Fit the two Hexagon bolts from the back of the Main body, fit the washers and nuts finger tight only.
MONTAGE – Montage des Ausrichtungsarms Den Ausrichtungsarm von links durch die Öffnung im Hauptteil schieben und die Schraubenlöcher entsprechend ausrichten. Die beiden Sechskantschrauben hinten aus dem Hauptteil entfernen, die Unterlegscheiben montieren und die Muttern leicht anziehen. Die Schrauben durch den Ausrichtungsarm* hindurch in das Bein einsetzen und mit einem 5 mm großen Sechskantstiftschlüssel nur leicht anziehen.
Página 20
Assembly Fitting the Wall Mounting Bracket NOTE A: If you are going to fit the Free standing kit (optional) turn to next page. NOTE B: Ensure the wall is stable and use the appropriate fixings. Move the lower cutting head to the bottom of the Main assembly. Fit the Wall mounting bracket to the top of the Main body, fasten the screws finger tight only.
Página 21
MONTAGE – Montage der Wandhalterung HINWEIS A: Falls Sie die freistehende Ausrüstung (optional) verwenden möchten, lesen Sie bitte auf der nächsten Seite weiter. HINWEIS B: Sorgen Sie dafür, daß die Wand ausreichend widerstandsfähig ist und angemessene Befestigungen verwendet werden. Bewegen Sie den unteren Schneidkopf am Hauptteil ganz nach unten. Die Wandhalterung am Hauptteil oben montieren, die Schrauben dabei nur leicht anziehen.
Página 22
Assembly Fitting the Free Standing Kit (optional) NOTE: The Free standing kit is an optional extra and does not come packed with the main machine. Attach the bracket to the top of the machine using the nuts and screws (provided with the main machine).
Página 23
MONTAGE – Montage der freistehenden Ausrüstung (optional) HINWEIS: Die freistehende Ausrüstung ist nur wahlweise als zusätzliches Teil erhältlich und wird nicht mit der Hauptmaschine zusammen ver packt geliefert. Die Halterung oben an der Maschine mit Schrauben und Muttern (mit der Hauptmaschine mitgeliefert) befestigen. Das Teleskopbeine auf die gleiche Länge, wie die Vorderbeine ausziehen, abzüglich 12 cm.
Página 24
Assembly Fitting the Left Backing Panels Remove the screws and nuts from the edge of the Left small back panel. Fit panel into the groove on the top edge of the Squaring arm, slide the panel to the right and locate the vertical edge into the groove in the Main body. be careful not to damage the edge of the panel.
MONTAGE – Montage der oberen Platten 1. Schrauben und Muttern von der Kante der linken kleinen Rückwand entfernen. 2. Platte in die Nut in der Oberkante des Ausrichtungsarms einführen, Platte nach rechts schieben und die vertikale Kante in die Nut im Hauptteil einführen.
Página 26
Assembly Fitting the Right Backing Panels Repeat for the Right hand panels. In place of a vertical groove in the main body the panels have metal strips fixed to the back which grip the edge of the main body as shown.
Página 27
MONTAGE – Montage der oberen Platten 1. Diesen Vorgang für die rechte Rückwand wiederholen. Anstelle einer Nut im Hauptteil sind auf der Rückseite der Platten Metallstreifen angebracht, die die kante des Hauptteils fassen (siehe Abb.). MONTAGE – Installation des Panneaux supérieurs 1.
Página 28
Squaring Checking your machine for Squareness For your machine to produce accurate square cuts the Main Body needs to be set so that it is 90° to the Squaring Arm, for the following procedure you will need a piece of card or matboard at least 60cm x 100cm (2’ x 3’) the larger the board the more accurate you can set the machine.
AUSRICHTUNG – Überprüfung der Maschine auf gerade Ausrichtung Damit Ihre Maschine auch präzise, gerade Schnitte produzieren kann, muß der Hauptteil auf 90° zum Ausrichtungsarm eingestellt werden. Für den nachfolgenden Vorgang wird ein Stück Karton oder Passepartout von mindestens 60 x 100 cm Größe benötigt. Je größer der Karton, desto präziser läßt sich die Maschine einstellen.
Página 30
Squaring Adjusting the Squareness Second cut to the left of previous cut Turn adjustment screw counter clockwise Second cut to the right of previous cut Turn adjustment screw clockwise NOTE: Before making any adjustments carry out the squareness check as described on the previous page.
AUSRICHTUNG – Nachstellung der Ausrichtung HINWEIS: Vor einer etwaigen Nachstellung die Ausrichtung diese gemäß dem auf der vorigen Seite beschriebenen Verfahren prüfen. Es wird davon ausgegangen, daß der zur Überprüfung verwendete Karton sich noch festgeklemmt auf der Maschine befindet. Anhand der Prüfergebnisse ist zu bestimmen, ob der letzte Schnitt oben am Karton, wie oben dargestellt, links oder rechts vom ersten Schnitt liegt: Die unteren zwei der drei Schrauben oben am Hauptteil mit dem 6er Sechskantschlüssel lösen, dann die Mutter links unten mit einem 17er Ringschlüssel lösen.
Página 32
Calibration Calibrating the Vertical scale 120.5cm (47 ") 120.5cm (47 ") 0 - ZERO NOTE: The Vertical rules can be identified from the Squaring arm rule by the orientation of the printed measurements – see diagram. Trim the bottom scale at zero and 120.5cm (47 ") with scissors.
Página 33
KALIBRIEREN – Kalibrieren der senkrechten Skala HINWEIS: Die senkrechten Meßskalen können durch die Meßskala des Ausrichtungsarms anhand der Orientierung der aufgedruckten Maße bestimmt werden – siehe Abbildung. Mit einer Schere die untere Meßskala bei Null und 120,5 cm beschneiden. Das Schutzpapier abziehen und die Meßskala sorgfältig neben ihre Nut im Hauptteil auflegen. Das Null-Ende sollte dabei innen in der Materialbahn des Ausrichtungsarms aufliegen.
Calibration Calibrating the Squaring arm scales ➠ ➠ NOTE: The Squaring arm rule can be identified from the Vertical rules by the orientation of the printed measurements – see diagram. LEFT HAND SCALE Place a piece of card in the machine and apply the clamp. Mark the top edge of the Squaring arm with a pencil (this can be removed with an eraser later) adjacent to the left hand edge of the board.
Página 35
KALIBRIEREN – Kalibrieren der Ausrichtungsarmskalen HINWEIS: Die Meßskala des Ausrichtungsarms kann durch die senkrechten Meßskalen anhand der Orientierung der aufgedruckten Maße bestimmt werden – siehe Abbildung. LINKE SKALA Ein Stück Karton in die Maschine einlegen und mit der Klammer einspannen. Mit einem Bleistift (die Markierung kann sp‰ter mit einem Radiergummi wieder entfernt werden) das obere Ende des Ausrichtungsarms linker Hand der Kartonkante markieren.
Página 36
NOTE: A spare Sight-line strip is included with the machine, replacement strips are available from Keencut distributors. The Sight-line strip is fixed to the clamp and then trimmed by the cutting blade to give an accurate guide when cutting to trim lines, the edge of an image or pencil marks. The clamp simply operates by moving the handle in and out, (more information on operating the clamp is given later).
NOTA: Con la máquina se incluye una tira de visualización de repuesto; los distribuidores Keencut disponen de tiras de recambio. La tira de visualización se fija a la abrazadera y se recorta con la cuchilla de corte para dar una guÌa precisa cuando se cortan lÌneas, el borde de una imagen o marcas de lapicero.
Página 38
Operation Using the clamp The Clamping system of the Excalibur has been carefully designed to give a controlled clamping force easily set by the operator to suit the task in hand. The clamp has an integral friction brake that regulates clamping force on the material in relation to the amount of pressure applied to the operating lever.
BEDIENUNG – Einsatz der Klammer Das Klammersystem der Excalibur wurde sorgfältig konstruiert, um für eine kontrollierte Klemmkraft zu sorgen, die vom Bediener gemäfl der zu erledigenden Arbeit problemlos eingestellt werden kann. Die Klammer besitzt eine eingebaute Reibungsbremse, die die auf das Material ausge¸bte Klemmkraft im Verhältnis zum anhand des Bedienhebels angewendeten Drucks regelt.
Página 40
Operation The Multi-tool cutter head & the counterbalance – 5000 The Excalibur 5000 is fitted with two sliding carriages running on a vertical slideway, each carriage being fitted with a cutting head. The top carriage is fitted with a twin wheel cutter for use with rigid particle boards such as MDF, hardboards and some mount- boards, refer to ‘Using the twin wheel cutter’...
Página 41
BEDIENUNG – Auswahl des Schneidwerkzeugs und Einsatz des Gegengewichts – 5000 Die Excalibur ist mit zwei Gleitschlitten ausgerüstet, die auf einer senkrechten Gleitschiene laufen. Auf jedem Gleitschlitten ist jeweils ein Schneidkopf montiert. Der obere Schlitten ist mit einem Doppelrad-Schneidgerät zur Verwendung mit Hartfaserplatten, wie z.B. Spanplatten, Holzfaserplatten und einer Reihe von Passepartoutkartons, ausger¸stet.
Página 42
Operation Using the Cutting blade Changing the Cutting blade Basic Cutting Technique Select the Cutting Blade position on the turret and clamp the material in the machine. Move the cutting head beyond the top of the material to be cut. Press to engage the cutter.
Página 43
BEDIENUNG – Einsatz der Schneidklinge Grundlegende Schneidtechnik Die Schneidklingenstellung am Revolverkopf auswählen und das Material in die Maschine einspannen. Den Schneidkopf bis oberhalb des zu schneidenden Materials schieben. Zum Eingreifen des Schneidgeräts herunterdrücken. Falls das Einr¸cken des Schneidgeräts nicht beabsichtigt war oder aus irgendeinem Grund das Schneidgerät ausgerückt werden soll, ohne es an der Maschine bis ganz nach unten zu ziehen, den Schneidgerät-Ausrückhebel herunterdrücken.
FONCIONAMIENTO – Utilización de la cuchilla de corte Técnica básica de corte Seleccionar la posición de la cuchilla de corte en la torreta y sujetar el material en la máquina. Mover el cabezal de corte más allá de la parte superior del material a cortarse. Pulse para activar la cortadora.
Página 45
This page is intentionally blank. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Cette page est volontairement vide. Esta página se ha dejado en blanco. Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente in bianco.
Página 46
Eject the blade using the black ejector pin, replace the blade to the right of the clamping plate, push the blade in as far as it will go and tighten the blade clamping screw. Rotate the turret back to the cutting position. Replace the guard ensuring it is locked closed. Replacement blades are available from Keencut or your distributor.
BEDIENUNG – Einsatz der Kerbschnittklinge Die Kerbschnittklinge dient dazu, Acryl, Plexiglas und andere ähnlich starre, klare Kunststoffe zu schneiden. Zur Erzielung der gew¸nschten Schnittqualität empfiehlt es sich, an überschüssigem Material zunächst Probeschnitte vorzunehmen. Grundlegender Kerbschnitt/Brechtechnik Am Revolverkopf die Kerbschnittklingenstellung auswählen und das Materail in die Maschine einspannen. Den Schneidkopf über die Oberkante des zu schneidenden Materials hinaus schieben.
Página 48
Operation Using and changing the Glass cutter ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHEN CUTTING GLASS Select the Glass cutter position on the turret, place the glass on the machine loading from the right hand side. Apply the clamp lightly and raise the cutting head beyond the top of the glass. Press to engage the cutter fully.
Página 49
BEDIENUNG – Einsatz des Glasschneiders BEIM GLASSCHNEIDEN IN JEDEM FALL SCHUTZBRILLE TRAGEN Am Revolverkopf die Glasschneiderstellung auswählen und das Glas von rechts in die Maschine einf¸hren. 1. Die Klammer leicht aufbringen und den Schneidkopf ¸ber die Glasoberkante hinaus schieben. 2. Zum vollständigen Eingreifen des Schneidgeräts herunterdrücken. Der Schneidkopf stellt sich automatisch auf die Glasdicke ein. Das Schneidgerät sorgfältig über das Glas ziehen und mit einer gleichmäßigen und durchgehenden Bewegung die Maschine entlang bis ganz nach unten ziehen, wo es automatisch ausrückt.
Página 50
Hold the twin wheel cutter and its guard to prevent them from falling and remove the screw with a 6mm hexagon wrench. Slide the cutter towards the top of the main body and lift out. Replacement wheels or cutters are available from Keencut or your distributor.
Página 51
La plaque a tendance à tourner sous le dispositif de serrage pendant la coupe (vérifiez aussi la pression de serrage). On peut obtenir des lames ou des molettes de rechange en s'adressant à Keencut ou à un distributeur. Remplacement de la double lame Verrouillez le bloc de découpage à une hauter commode à l’aide de la vis de verrouillage en nylon blanc.
Página 52
Maintenance Cleaning Keencut machines are designed to be virtually maintenance free, however we do recommend regular cleaning. Do not wipe the squaring arm channels or remove any debris with fingers, as it may contain sharp particles such as glass. Use a vacuum cleaner if possible or if a soft brush is used, work slowly and do not allow particles to flick off of the bristles.
El deslizador puede limpiarse y lubricarse ocasionalmente utilizando un lubricante de silicona. Quitar cualquier exceso con un paño. El conjunto de la multicortadora puede necesitar que se retire el polvo periódicamente, no lubricarlo ni ajustarlo sin consultar primero con su distribuidor o con Keencut.
Página 54
This page is intentionally blank. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Cette page est volontairement vide. Esta página se ha dejado en blanco. Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente in bianco.