KUNNOSSAPITO-/ PESUOHJEET
Pese kangas haalealla vedellä ja saippualla.
Huuhtele puhtaalla vedellä ja anna kuivua. Älä käytä
valkaisuainetta tai muita kemiallisia puhdistusaineita.
Käsittele säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa)
pyörät ja metalliosat Teflon- tai silikonisuihkeella
varmistaaksesi, että rattaasi toimivat edelleen
moitteettomasti.
Day
-rattaiden alumiiniosat on pinnoitettu ulkoisilta
+
vaikutuksilta, kuten korroosiolta, suojaamiseksi.
Pinnoitetut alumiiniosat ovat herkkiä happamille
puhdistusaineille tai rasvalle, jotka voivat värjätä
ja haalistaa alumiiniosia. Siksi suosittelemme
puhdistamaan rattaidesi alumiiniosat lämpimällä vedellä
ja pehmeällä liinalla.
TAKUU
Joolz tarjoaa elinikäisen takuun tuotteelle
Joolz Day
. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja
+
valmistusviat, mutta ei tuotteen vaihtoa tai palautusta.
Tuotteen elinikäisen takuun saamiseksi uudet
Joolz-lastenrattaasi on rekisteröitävä sivustolla
register.joolz.com kuuden kuukauden kuluessa
ostohetkestä ja lisäksi on säilytettävä alkuperäinen
ostotosite, josta ilmenee muun muassa ostopäivä.
Jos et rekisteröi Joolz-lastenrattaitasi kuuden
kuukauden kuluessa ostohetkestä, sinulle myönnetään
kahden vuoden takuu.
Takuu on voimassa vain, jos toimitat seuraavat kohteet
myyjälle yhdessä viallisen tuotteen kanssa:
1) Takuutodistuksesi
2) Jokin henkilötodistus
3) Kopio ostokuitista (sisältäen ostopäiväyksen)
4) Yksityiskohtainen kuvaus viasta.
Saat takuutodistuksen sen jälkeen, kun olet
rekisteröinyt Joolz-lastenrattaasi verkkosivustollamme
register.joolz.com.
66
Jos myyjäsi ei pysty auttamaan sinua valituksesi kanssa,
ota yhteyttä Joolziin. Huomaa, että korjaukset eivät
pidennä takuujaksoa.
TAKUU EI KATA SEURAAVIA:
1) Tavallisesta käytöstä ja kulumisesta aiheutuvat viat,
kuten päivittäisessä käytössä kuluneet pyörät ja
kankaat, naarmut alumiini- ja/tai metalliosissa sekä
materiaalien luonnollinen haalistuminen ajan mittaan
tai kunnossapito-ohjeiden laiminlyönnin vuoksi.
2) Pyörien vauriot, kuten reiät ja repeämät.
3) Onnettomuuksien, väärän käytön, laiminlyönnin,
tulipalon, nestekontaktin tai muiden ulkoisten syiden
aiheuttamat vauriot.
4) Käyttöohjeiden, ohjevideoiden tai muiden Joolz-
ohjeistusten laiminlyönnistä aiheutuvat vauriot.
5) Muun tuotteen, lisävarusteet mukaan lukien,
aiheuttama vaurio.
6) Epävirallisen Joolz-edustajan huollon tai korjausten
aiheuttama vaurio.
7) Varkaus.
8) Ilmakuljetus- tai rahtivauriot.
Turvallisuus oli tärkeä näkökohta koko Joolz Day
+
-rattaiden kehitysprosessin ajan. Täten tuotteemme
täyttävät seuraavat turvastandardit:
Europe: EN 1888-2:2018 & EN 1466:2014/AC:2015
United States: ASTM F833 – 19, ASTM F2050-16
Canada: SOR/DORS/2016-167
Australia: AS/NZS 2088:2013
Käy sivustolla joolz.com, facebook.com/myjoolz
tai ota yhteyttä myyjääsi, jos sinulla kysyttävää ja/tai
huomioitavaa.
DANSK
VIGTIGT: LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG, OG GEM DEM TIL
FREMTIDIG REFERENCE. FØLG PRODUCENTENS INSTRUKTIONER.
ADVARSEL
+ Sædeenheden er beregnet til børn fra 6 måneder,
op til en maksimal vægt på 22 kg og en maksimal
højde
på 100 cm.
+ Sædeenheden er ikke egnet til børn under 6
måneder.
+ Babyliften er kun egnet til børn, der endnu ikke selv
kan sidde op, rulle rundt eller skubbe sig selv op på
hænder og knæ. Maksimal vægt for barnet: 9 kg.
+ Dette produkt egner sig ikke til løb eller skøjteløb.
+ Lad aldrig barnet være uden opsyn.
+ For at undgå skader skal du sikre dig, at dit barn/
dine børn holdes på afstand, når dette produkt
justeres, klappes ud og klappes sammen.
+ Pas på ikke at få fingre i klemme, når barnevognen/
klapvognen klappes ud eller klappes sammen.
Vær forsigtig.
+ Undgå at falde eller skride ud, da det kan medføre
alvorlige skader Brug altid selesystemet.
+ Før brug skal alle låseanordninger aktiveres.
+ Kontrollér før brug, at monteringsenhederne til
babyliften eller autosædet er korrekt i indgreb.
+ Joolz Day
-babyliften og -sædet er kun kompatible
+
med Joolz Day
-stellet og vice versa.
+
+ Enhver belastning, der er fastgjort til trækstangen og/
eller på bagsiden af ryglænet og/eller på siderne af
køretøjet, vil påvirke køretøjets stabilitet.
+ Pakker eller tilbehør, eller begge dele, der anbringes
på enheden, kan gøre enheden ustabil. Kraftig vægt
kan forårsage en farlig og ustabil
tilstand.
+ Babyliften eller sædet er kun beregnet til ét barn ad
gangen.
+ Brug kun autosæder, udskiftnings- eller reservedele
og tilbehør, der er leveret eller godkendt af Joolz.
+ Undlad at bruge puder, dyner eller ekstra madrasser
til polstring, som ikke er leveret eller godkendt af
Joolz.
+ Autosæder, der bruges sammen med et stel, må
ikke træde i stedet for en barneseng eller en seng.
Hvis dit barn får behov for at sove, skal det placeres
i en egnet tremmeseng, seng eller et godkendt
soveområde, der opfylder dit barns krav.
+ Kontrollér klapvognsstellet, babyliften, sædet og
tilbehøret med jævne mellemrum for tegn på skader
og slitage.
+ Undlad at benytte klapvognen, hvis der er
beskadigede, ødelagte eller manglende dele.
+ Aktivér altid forhjulenes drejelås, inden klapvognen
klappes sammen. Gør man ikke det, risikerer man, at
dækkene bliver deformeret, særligt i varme miljøer.
+ Bremserne skal altid være aktiveret, når barnet sættes
i eller tages ud.
+ Sørg for, at bremsepedalen er helt indkoblet, når du
bremser.
+ Indkøbskurven må højst veje 5 kg.
+ Den maksimale vægt for ryglænets lomme er 2 kg.
+ Sørg for, at der ikke kravler børn ind i klapvognen.
+ Dit barn/dine børn må ikke lege med dette produkt.
instruction manual
Joolz Day
67
+