ESPAÑOL • Protección térmica: tiene que ser operacional y nunca desconectada. Este manual de instrucciones contiene información importante y debe Sin embargo, para los ventiladores utilizados en confort y extracción ser leído detenidamente por personas competentes antes de cualquier de humos en caso de incendio, la protección tiene que desactivarse en manipulación, transporte, inspección o instalación del producto.
Garantizar que las nuevas correas se corresponden con los datos de la MOTORES ELÉCTRICOS placa de características del ventilador. Si se han montado correas nuevas, Para los ventiladores equipados con un motor estándar de mercado (no comprobar que se han sustituido todas las correas por un nuevo juego del S&P), el manual de instrucciones del motor se suministra con el ventila- mismo proveedor.
ENGLISH • Emergency ventilation fans, can be dual purpose, or dedicated Emer- This instruction manual contains important information and must be read gency operation. If fan is not operated for long periods then fan should carefully by competent persons prior to any handling, transport, inspec- be run as prescribed by local regulations, or as minimum 15 minutes tion or installation of this product.
Refer these for further motor guidance. Electrical connections are made GOOD PRACTICE, GOOD/BAD INSTALLATION ARRANGEMENT in accordance with connection diagram in the motor instructions and/or inside motor terminal box. Fans are designed and performance tested in accordance with standard Many S&P fans are supplied with a cable gland for typical electrical power duct arrangements.
FRANÇAIS • Risques électriques: ne pas dépasser les valeurs indiquées sur la Ce manuel d’instructions contient d’importantes informations et doit plaque caractéristique, s’assurer que la mise à la terre a été correcte- être lu attentivement par des personnes compétentes avant toute ma- ment effectuée, et vérifi...
• Après deux heures de fonctionnement, vérifi er que toutes les fi xations REMPLACEMENT DES COURROIES (voir schémas) sont serrées. S’assurer que le ventilateur est débranché du réseau électrique, même s’il est arrêté, et que personne ne puisse le mettre en marche pendant MOTEURS ÉLECTRIQUES l’opération.
DEUTSCH • Elektrische Gefahren: die auf dem Typenschild angegebenen Werte Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen und muss auf- nicht überschreiten, überprüfen, ob die Erdung korrekt erfolgt ist und merksam von kompetentem Personal gelesen werden, bevor das Produkt alle sechs Monate die Werte überprüfen. manipuliert, transportiert, geprüft und installiert wird.
Página 13
• Überprüfung der korrekten Drehrichtung der Ventilatorenblätter und Es sollte gewährleistet sein, dass die verlangten Arbeiten von kompeten- des Luftfl usses. tem Personal ausgeführt werden, die Ersatzteile ihrer Verwendung ange- • Es sollte auch überprüft werden, dass keine anormalen Vibrationen messen sind, die verwendeten Werkzeuge und Materialen verfügbar und existieren und der Stromverbrauch die auf dem Typenschild des Venti- für die Umgebung ungefährlich sind Komponenten und Befestigungen,...
NEDERLANDS elke zes maanden, de waarden. Deze handleiding bevat belangrijke informatie en moet zorgvuldig wor- • Thermische beveiliging: moet telkens operationeel zijn, en mag nooit den gelezen door bevoegde personen vóór enig gebruik, het transport, worden afgesloten. Voor de ventilatoren die echter worden gebruikt de inspectie en de installatie van het product.
• Controleer na twee uur bedrijf of de bevestigingen nog steeds vast- Identifi ceer de onderdelen en debevestigingen die moeten worden gede- zitten. monteerd om deze opnieuw op hun plaats te bevestigen. Duid de gebruikte schroeven en afstellingen aan. Dit is belangrijk bij de bevestiging van de motor waarbij vulstukken worden gebruikt om te ga- randeren dat de propeller of de turbine worden gecentreerd.
Página 16
PORTUGUÊS • Proteção térmica: deve estar operativa e nunca desligada. No entanto, Este manual de instruções contém informação importante relativa à ma- no caso dos ventiladores utilizados para fi ns de conforto e de extração nipulação, inspeção, instalação e ao transporte do produto, pelo que deve de fumo, a proteção deve ser desativada em caso de incêndio.
MOTORES ELÉTRICOS CORREIAS DE SUBSTITUIÇÃO (ver desenhos) Para os ventiladores equipados com motores standard do mercado (que O equipamento deverá ser isolado eletricamente e desligado da cor- não sejam S&P), o manual de instruções do motor é fornecido com o rente elétrica para evitar o seu funcionamento durante a operação.
ITALIANO nonostante, in caso di incendio i ventilatori destinati al confort abitativo Il presente manuale di istruzioni contiene informazioni importanti, si ed estrazione di fumi tendono a disattivarsi. raccomanda un’attenta lettura da parte del personale competenti pri- ma di ogni intervento di manipolazione, trasporto, ispezione e montag- gio dell’articolo.
• Dopo due ore di funzionamento, controllare che tutti i dispositivi di fi s- Identifi care componenti e fi ssaggi da smontare nonché la loro esatta po- saggio siano ben stretti. sizione in modo da procedere a rimontarli correttamente. Controllare viti, coppie di serraggio e tarature impiegate, prestando par- ticolare attenzione al fi...
ČESKY Tento manuál obsahuje důležité instrukce a musí být pečlivě prostudován V případě, že zařízení nasává vzduch z místnosti, ve které je instalován kotel před jakoukoli manipulací (dopravou, montáží zařízení či servisní prohlídkou). nebo jiné spalovací zařízení, ujistěte se, že v místnosti existuje dostatečný pří- Přípravě...
Página 21
• Ujistěte se, že všechny podpěry jsou řádně upevněné a nejsou poškozené. Označte si šrouby a další upevňovací komponenty, zejména při fi xaci motoru, • Zajistěte bezpečnost prostředí pro uvedení do provozu a následně spusťte kde jsou použity podložky zajišťující centrování oběžného kola. motor.
Página 22
SVENSKA till nödoperationer. Om fl äkten inte används under långa perioder ska Denna bruksanvisning innehåller viktig information och måste läsas nog- fl äkten köras enligt lokala föreskrifter, eller som minst 15 minuter varje grant av behöriga personer före hantering, transport, inspektion eller månad för att säkerställa säker drift.
Página 23
Se dessa för vidare motorvägledning. Elektriska anslutningar är gjorda BRA/DÅLIGT INSTALLATIONSARRANGEMANG enligt kopplingsschema i motorinstruktionerna och/eller inuti motorut- tagslådan. Många S&P-fl äktar är försedda med en kabelöverföring för Fläktarna är konstruerade och prestandatestade i enlighet med stan- typisk anslutning av elnätet för att underlätta installationen. Om instal- dardkanalarrangemang.
Página 24
DANSK deaktiveres eller omgås i tilfælde af engangsspærrefunktion. Strøm- Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og skal forsyningskabler til ventilatormotoren skal være egnede til den tem- læses omhyggeligt af kompetente person er forud for enhver hånd- peratur og tid, der er angivet, når de installeres i et potentielt brand- tering, transport, inspektion eller installation af dette produkt.
Página 25
er korrekte. Kontroller, at strømmen ikke overskrider ventilatorens teriale / skummateriale til at justere motor / pumpehjulets aksellinje og navneskiltdata. dermed hjulets endelige position. • Efter to timers drift skal du kontrollere, at alle beslag er stramme, og justere om nødvendigt. UDSKIFTNING AF REM ELEKTRISKE MOTORER Ventilations udstyret skal elektrisk være isoleret og låst før arbejdet...
Página 26
POLSKI Niniejsza instrukcja stanowi źródło informacji niezbędnych do zachowania odpowiednie do temperatury i czasu działania w przypadku instalacji bezpieczeństwa i prawidłowej eksploatacji urządzenia. Przed przystąpieniem w potencjalnej strefie zagrożenia pożarem. Zasilanie powinno odbywać do jakichkolwiek prac związanych z obsługą, transportem, kontrolą i instalacją się...
wartość natężenia prądu nie przekracza danych zawartych na tabliczce zna- Upewnij się, czy nowe pasy są zgodne z poprzednio używanymi lub z danymi mionowej. Po dwóch godzinach pracy urządzenia należy sprawdzić stan po- na tabliczce znamionowej/instrukcji wentylatora. Podczas wymiany należy upewnić...
Página 28
ROMANA Acest manual contine informatii importante si trebuie citit cu atentie de catre permite ventilatorului sa functioneze sub conditii de fum de incendiu de persoane competente inainte de orice manipulare, transport, inspectie sau avarie. • Ventilatoarele de urgenta pot fi cu scop dublu, sau cu functie de operare in instalarea unui produs.
Legaturile electrice sunt efectuate in conformitate cu diagrama de conecta- DEZAFECTARE SI RECICLARE re electrica din instructiunile motorului si/sau din interiorul cutiei cu borne a Ventilatoarele sunt proiectate si testate in conformitate cu standardele motorului. Cu toate acestea, daca instalatorul utilizeaza un cablu care necesita conductelor .
Página 30
РУССКИЙ Инструкция по монтажу и эксплуатации. Данный документ содержит • Рабочая температура: указана на табличке вентилятора и электродвига- важную информацию и должен быть изучен персоналом, осуществля- теля. Запрещается превышать допустимые значения. ющим транспортировку, перемещение, установку, обслуживание и • Посторонние предметы: не допускайте образования мусора и материа- другие...
Página 31
Установка оборудования S&P должна производиться компетентным Если длина кабеля между преобразователем частоты и электродви- специально обученным персоналом в соответствии с Международными, гателем более 20 м следует использовать выходной синусоидаль- Национальными и Региональными стандартами, нормами и правилами, ный фильтр. действующими в вашей стране. Если...
Проверьте конструкцию вентилятора целиком, она должна быть ровная, УТИЛИЗАЦИЯ без перекосов и повреждений. Утилизация оборудования должна осуществляться квалифицированным Проверьте вентилятор и его компоненты и пространство вокруг обору- персоналом в соответствии со стандартами, нормами и правилами, дей- дования, если все нормально – включите вентилятор и запустите элект- ствующими...
Página 33
BULGARIAN Това ръководство за употреба съдържа важна информация и трябва да се за да се даде възможност на вентилатора да работи при аварийни усло- прочете внимателно от компетентни лица преди всякаква работа, транс- вия на пожар. портиране, инспекция или монтаж на този продукт. Всички мерки за без- •...
Página 34
часа работа проверете дали всички приспособления са стегнати и кори- Състоянието на задвижващите ремъци трябва редовно да се проверява, гирайте, ако е необходимо. за да се избегне приплъзване, пропускане или прекомерен опън върху движещите се части. Уверете се, че новите ремъци съответстват на данните на табелката на ЕЛЕКТРИЧЕСКИ...
Página 35
LATVIEŠU Šī instrukciju rokasgrāmata satur svarīgu informāciju, un kompetentajām per- riskam. Elektroapgādes pieslēgums ir jāveido caur aizsargātu avotu, lai ven- sonām tā ir rūpīgi jāizlasa, pirms uzsākt jebkādus šī izstrādājuma lietošanas, tilators varētu darboties arī avārijas ugunsgrēka radīta piedūmojuma aps- transportēšanas, inspicēšanas vai uzstādīšanas darbus.
Página 36
gaisa plūsmas virziens ir pareizs un ka reālais strāvas stiprums nepārsniedz PIEVADSIKSNAS NOMAIŅA (sk. rasējumus) uz ventilatora aprīkojuma nosaukuma plāksnītes norādītos raksturlielumus. Ventilatora iekārtas pirms darba uzsākšanas ir jāaizslēdz un elektriski • Pēc divu stundu darbības pārliecinieties, ka visi fi ksatori ir cieši un, ja nepie- jāizolē.
Página 37
UKRAINIAN Це Керівництво містить важливу інформацію, тому перед будь-яким ви- • Електропостачання вентиляційного двигуна повинно бути спроектова- користанням, транспортуванням, контролем або установкою даного но у такий спосіб, щоби у разі необхідності застосовувати будь-які захис- продукту воно повинно бути уважно вивчено. Під час розробки цього ні...
• Перевірте, чи немає сторонніх предметів всередині вентилятора або по- ЗАМІНА ПРИВОДНИХ РЕМЕНІВ (див малюнки) близу, які можуть потрапити всередину пристрою. Перед початком робіт вентиляційне обладнання повинно бути • Перевірте цілісність корпусу та відсутність пошкоджень. • Перевірте місце установки, увімкніть вентилятор і запустіть двигун. знеструмлено...
Página 39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών περιέχει σημαντικές πληροφορίες και πρέπει να δια- εγκαθίστανται στην πιθανή περιοχή πυρκαγιάς. Η παροχή ηλεκτρικού ρεύμα- βαστεί προσεκτικά από τα αρμόδια πρόσωπα πριν από οποιοδήποτε χειρισμό, τος πρέπει να είναι μέσω μιας προστατευμένης πηγής για να επιτρέψει στον μεταφορά, επιθεώρηση...
Página 40
πτερωτής και της ροής αέρα είναι σωστή, ελέγξτε ότι το ρεύμα δεν υπερβαί- ΙΜΑΝΤΕΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (δείτε τα σχέδια) νει τα δεδομένα της πινακίδας του εξοπλισμού ανεμιστήρα. • Μετά από δύο ώρες λειτουργίας, ελέγξτε ότι όλα τα εξαρτήματα στερέωσης Οι ανεμιστήρες πρέπει να μην είναι συνδεδεμένοι με το ηλεκτρικό ρεύμα είναι...