Página 3
AVVERTENZA Italiano _ Pag. 04 Prima di utilizzare il casco si prega di leggere con attenzione quanto riportato all’interno del presente libretto facendo riferimento alle figure esplicative situate alla fine. Si consiglia di conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione. WARNING English _ Page 13 Please read this booklet carefully before using the helmet, referring to the explanatory figures located at the end.
Página 4
ITALIANO GRAZIE PER AVER SCELTO AGV Il casco che hai appena acquistato è il risultato dell’esperienza e della professionalità che AGV ha acquisito nei molti anni della sua attività. Fin dal 1947, infatti, siamo impegnati a progettare e costruire caschi che garantiscano la massima sicurezza di chi li utilizza, partendo sempre dal banco di prova più...
Página 5
contraddistingue il modello, la sigla “NP” Caschi apribili o modulari: Possiedono una mentoniera che può essere sollevata, ma secondo la norma ECE 22-05 sono progettati per poter essere utilizzati su strada con mentoniera sollevata, solo se nell’etichetta omologativa compare a fianco al codice identificativo del modello la sigla “P/J”. Se compare solo la sigla “P” non sono progettati per la guida con mentoniera sollevata.
Página 6
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEL CASCO AVVERTENZE Nessun casco può garantire la sicurezza assoluta in caso di incidente. Per garantire la protezione per la quale è stato progettato, il casco deve calzare perfetta- mente ed il sistema di ritenzione deve essere correttamente e perfettamente allacciato. Con il sistema di ritenzione comodamente ma saldamente allacciato, non dovrebbe essere possi- bile rimuovere il casco dalla testa.
SISTEMA DI RITENZIONE Ci sono due tipi di sistemi di ritenzione: DD e Regolazione Micrometrica Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di queste due tipologie. Vedi 6 _ Sistema di ritenzione DD Per allacciare il casco, passare il nastro tra i due anelli (6.1), tirare la parte terminale del nastro (6.2) fino a sentire il cinturino premere contro la mascella ed agganciare il bottone automatico antisventolio (6.3), come indicato in figura.
Página 8
Vedi 9 _ Il casco va sempre maneggiato e trattato con cura in modo da mantenerne integre le funzioni di sicu- rezza. Per pulire la calotta esterna e gli interni, usa lo specifico pulitore multiuso AGV. In alternativa per gli esterni puoi utilizzare un panno morbido inumidito con sapone neutro e acqua tiepida. Per gli interni non removibili ed il polistirolo interno puoi passare un panno morbido inumidito con sapone neutro e acqua tiepida.
Página 9
che si graffi. Non applicare alla visiera adesivi o nastro adesivo Segui le stesse indicazioni anche per pulire le parti in plastica del casco come prese d’aria e meccanismo visiera. Per rimuovere sporco, polvere o insetti dalle parti che non riesci a raggiungere con il panno, prova ad utilizzare dell’aria compressa.
Página 10
LENTE ANTIAPPANNAMENTO DI MARCA PINLOCK E PELLICOLE TEAR-OFF ® La visiera è dotata, come accessori, di lente antiappannamento di marca Pinlock e di pellicole tear-off. ® La lente antiappannamento di marca Pinlock è realizzata con materie plastiche in grado di assorbire l’umidità ®...
Página 11
Attenzione: 1) Non tirare mai i nastri rossi di emergenza mentre si guida. 2) Utilizzare soltanto guanciali AGV originali e mai parti non AGV. 3) Non utilizzare il sistema Rescue Pull System nel rimuovere il guanciale per eseguire la manutenzione.
L’utilizzo di accessori non originali può compromettere la sicurezza del casco e fa decadere ogni garanzia del prodotto. AGV SpA non si assume alcuna responsabilità in caso di utilizzo di accessori non originali (ad esempio di sistemi di comunicazione, action camera, visiere o altri accessori).
Página 13
ENGLISH THANK YOU FOR CHOOSING AGV The helmet you have just purchased is the result of experience and professional know-how acquired by AGV over many years of operation. Ever since 1947, we have been designing and manufacturing helmets that guarantee maximum safety for the user, always starting from the hardest test bench: sporting competitions .
Página 14
not lift or lower the chin guard when riding your motorcycle. This is a very dangerous operation, both because you are obliged to take your hand off the handlebar and because the chin guard will cover your field of vision for a few moments.
Página 15
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE OF THE HELMET WARNINGS No helmet can guarantee total safety in an accident. To guarantee the degree of protection for which it has been designed, the helmet must fit perfectly and the retention system must be correctly and securely fastened. With the retention system comfortably but securely fastened, it should not be possible to remove the helmet from the head.
See 9 _ The helmet must always be handle and treated with care so that all its safety features remain intact. Use the special AGV all-purpose cleaner to clean the outer shell and the internal padding. Alternatively, you can use a soft cloth moistened with mild soap and warm water. Non-removable internal paddings and internal polystyrene can be wiped with a soft cloth moistened with mild soap and warm water.
Página 17
Always replace components with AGV original spare parts: contact an AGV dealer if you are unsure how to carry out any op- eration on the helmet.
Página 18
VISOR MOVEMENT The visor is made of scratch-proof polycarbonate, and is provided with a mechanism for roto-translational move- ment: this enables the visor to move away from the helmet and rotate during opening, while guaranteeing excel- lent airtightness during closing. The mechanism has n°...
Página 19
ASSEMBLING THE PINLOCK ANTI FOG LENS ® After removing the visor from the helmet, place the Pinlock anti fog lens inside it, with the silicone seal facing ® the inside of the visor. Insert the notch on the left side of the lens onto the pin located inside the visor on the left side (19), then flex the lens slightly (20) and insert the right notch onto the right pin of the visor.
Página 20
Warning: 1) Do not pull on the emergency red ribbon while driving. 2) Only use original AGV cheek pads and never non-AGV components. 3) Do not use the Rescue Pull System to remove the cheek pad for maintenance. COMPONENT LIST...
9) Material suitable for recycling: absorbing, organic, sand-like material. EXTENDED WARRANTY If you wish to obtain an extended warranty on the helmet purchased, go to the website www.agv.com, carefully read the terms and conditions and fill in the registration form within 60 days of purchasing the helmet.
Página 22
FRANÇAIS MERCI D’AVOIR CHOISI AGV. Le casque que vous venez d’acheter est le reflet de l’expérience et du professionnalisme acquis par AGV tout au long de ses nombreuses années d’activité. En effet, nous concevons et fabriquons, depuis 1947, des casques qui garantissent à ceux qui les portent une sécurité...
Página 23
modèle, le sigle « NP ». Casques ouvrables ou modulables : ils possèdent une mentonnière qui peut être relevée mais, selon la norme ECE 22-05, ils ne sont conçus pour pouvoir être portés sur route avec la mentonnière relevée que si le sigle « P/J » apparaît sur l’étiquette d’homologation, à...
Página 24
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU CASQUE RECOMMANDATIONS Aucun casque ne peut garantir la sécurité absolue en cas d’accident. Pour garantir la protection pour laquelle il a été conçu, le casque doit être parfaitement enfilé et le système d’attache doit être correctement et parfaitement fixé. Avec le système d’attache confortablement mais solidement fixé, il ne devrait pas être possible d’enlever le casque de la tête.
Página 25
SYSTÈME D’ATTACHE Il existe deux types de systèmes d’attache : 2D et réglage micrométrique. Les différentes utilisations de ces deux systèmes d’attache sont indiquées ci-dessous. Voir 6 - Système d’attache 2D Pour attacher le casque, passer la sangle entre les deux anneaux (6.1), tirer le bout de la sangle (6.2) jusqu’à...
Página 26
- ne pas exposer le casque au rayonnement solaire intense. N. B. : les couleurs fluo sont particulièrement délicates et sensibles à la lumière : AGV ne garantit pas la durée de la qualité des teintes fluo dans le temps.
Página 27
Ne pas utiliser d’objets coupants ou pointus pour éliminer la saleté de l’écran afin d’éviter qu’il ne se raye. Ne pas appliquer sur l’écran d’autocollants ni de ruban adhésif. Les mêmes indications valent pour le nettoyage des parties en plastique du casque, telles que les prises d’air et le mécanisme de l’écran.
Página 28
ÉCRAN ANTIBUÉE DE LA MARQUE PINLOCK ET FILMS TEAR-OFF ® L’écran est doté, comme accessoires, d’un écran antibuée de la marque Pinlock et de films « tear-off ». ® L’écran antibuée de la marque Pinlock est réalisé avec des matières plastiques qui sont en mesure d’absorber ®...
Página 29
1) Ne jamais tirer les rubans rouges d’urgence pendant la conduite. 2) N’utiliser que des joues de casque AGV d’origine, ne jamais utiliser de pièces non- AGV. 3) Ne pas utiliser le système Rescue Pull System pour l’enlever les joues du casque lors de l’entretien.
L’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine peut compromettre la sécurité du casque et entraîne l’an- nulation de toute garantie du produit. La société AGV SpA ne peut être tenue pour responsable en cas d’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine (par exemple, utilisation de systèmes de communication,...
Página 31
AGV DANKT IHNEN FÜR DAS ENTGEGENGEBRACHTE VERTRAUEN Der Helm, den Sie gerade gekauft haben, ist das Ergebnis von Erfahrung und Professionalität, die AGV in ihrer langjährigen Tätigkeit erworben hat. Wir entwerfen und bauen seit 1947 Helme, die für die maximale Sicherheit der Fahrer garantieren, indem wir sie bei Motorradrennen der härtesten aller Bewährungsproben unterziehen.
Página 32
Aufklappbare oder Modularhelme: Ihr Kinnschutz kann angehoben werden, aber gemäß der Norm ECE 22-05 sind sie nur dann für Straßenfahrten mit angehobenem Kinnschutz geeignet, wenn auf der Zulassungsetikette neben dem Modellkode die Abkürzung “P/J” steht. Wenn hier nur die Abkürzung “P” steht, sind sie nicht für Fahrten mit aufgeklapptem Kinnschutz gedacht.
Página 33
GEBRAUCHS- UND PFLEGEANWEISUNGEN HINWEISE Kein Helm kann bei einem Unfall für absolute Sicherheit garantieren. Um genau den Schutz zu bieten, für den er konzipiert wurde, muss der Helm perfekt sitzen und das Verschlusssystem korrekt und perfekt festgeschnallt werden. Bei bequemem, aber fest angeschnallten Verschlusssystem kann man den Helm nicht vom Kopf abnehmen.
Página 34
VERSCHLUSSSYSTEM Es gibt zwei Verschlusssysteme: DD und Mikrometrische Regulierung Im Folgenden die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Typologien. Siehe Abb. 6 _ Verschlusssystem DD Zum Anschnallen des Helms, das Band durch die zwei Ringe ziehen (6.1) und das Endstück des Bandes (6.2) so- weit anziehen, bis der Riemen gegen den Unterkiefer drückt, dann den flattersicheren Druckknopf (6.3) drücken, wie in der Abbildung dargestellt.
Página 35
Siehe Abb. 9 _ Mit dem Helm muss man vorsichtig umgehen, damit seine Sicherheitsfunktionen voll erhalten bleiben. Zum Reinigen der Außenschale und der Innenteile sollte man den spezifischen Multifunktionsreiniger AGV be- nutzen. Für die Außenseite kann man andernfalls ein mit pH-neutralem Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser befeuchtetes Tuch verwenden.
Página 36
mittel verwenden, weil diese die Eigenschaften des Visiers beeinträchtigen können. Das Visier nicht an Wärmequellen trocknen lassen. Um Kratzer zu vermeiden, soll man keine scharfen Gegenstände benutzen, um Schmutz vom Visier zu entfernen. Keine Aufkleber oder Klebeband an das Visier kleben. Befolgen Sie auch für die Reinigung der Plastikteile am Helm wie die Lufteinlässe und die Visiermechanik die gleichen Anweisungen.
Página 37
HINWEISE Antibeschlag-Vorrichtungen können nicht völlig verhindern, dass das Visierglas beschlägt, sondern zögern diesen Vorgang einfach nur hinaus. D.h. also, dass, wenn das Visier mit einer solchen Vorrichtung ausgestattet ist, es einfach später beschlägt. Es kann somit bei gewissen Wetterbedingungen vorkommen, dass das Visier beschlägt. BESCHLAGFREIES PINLOCK -GLAS UND TEAR-OFF-FILME ®...
ABNEHMEN/ANBRINGEN DES NASENSCHUTZES Den Nasenschutz herausnehmen, indem man ihn nach oben zieht (Abb. 25). Zum Wiederanbringen steckt man die Einhakzähne in die vorgesehenen Sitze und drückt bis zum Einrasten. ENTFERNUNG DES WINDSCHUTZES Den Teil des Windschutzes, der sich zwischen Schale und Kinnschutz befindet, herausziehen (Abb. 26). Zum Wiederanbringen muss man den gleichen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
Página 39
Achtung! 1) Auf keinen Fall beim Fahren an den roten Notleinen ziehen! 2) Es dürfen nur Originalwangenpolster von AGV verwendet werden. Es dürfen unter keinen Umständen andere Teile als die Originalteile von AGV verwendet werden! 3) Das Rescue Pull darf nicht verwendet werden, um die Wangenpolster zur Durchführung von Wartung herauszunehmen! VERZEICHNIDER ZUBEHÖRTEILE...
ESPAÑOL GRACIAS POR HABER ESCOGIDO AGV El casco que acaba de comprar es el resultado de la experiencia y de la profesionalidad que AGV ha adquirido a lo largo de sus muchos años de actividad. Desde 1947 nuestro trabajo consiste en diseñar y fabricar cascos que garanticen la máxima seguridad a quien los utiliza, empezando siempre por el banco de pruebas más duro: las competiciones deportivas.
distingue el modelo, hay la sigla “NP”. Cascos modulares: poseen una mentonera que puede ser levantada pero, según la norma ECE 22-05, han sido proyectados para poder circular con la mentonera levantada exclusivamente si en la etiqueta de homologación aparece, al lado del código de identificación del modelo, la sigla “P/J”. Si aparece únicamente la sigla “P” no han sido proyectados para circular con la mentonera levantada.
Página 42
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DEL CASCO ADVERTENCIAS Ningún casco puede garantizar seguridad absoluta en caso de accidente. Para garantizar la protección para la cual ha sido proyectado, el casco debe ajustar per- fectamente y el sistema de sujeción tiene que estar correcta y perfectamente abrochado. Con el sistema de sujeción cómodamente pero firmemente abrochado, no debería ser posi- ble sacar el casco de la cabeza.
SISTEMA DE SUJECIÓN Existen dos tipos de sistemas de sujeción: DD y Regulación Micrométrica A continuación se incluyen las indicaciones de uso de estos dos sistemas de sujeción. Ver 6_ Sistema de sujeción DD Para abrochar el casco, haga pasar la cinta entre los dos anillos (6.1), tire de la parte terminal de la cinta (6.2) hasta que la correa apriete contra la mandíbula y enganche el botón automático anti-ondeo (6.3), como indicado en la figura.
Página 44
Ver 9 _ El casco se debe manejar y tratar siempre con cuidado para mantener íntegras sus funciones de seguridad. Para limpiar la calota exterior y los interiores, use el específico limpiador multiuso AGV. En alternativa para los exteriores es posible utilizar un paño suave humedecido con jabón neutro y agua templada. Por los interiores no desmontables y el poliestireno interior se puede pasar un trapo suave humedecido con jabón neutro y agua...
No aplique a la pantalla pegatinas o cinta adhesiva. Siga las mismas indicaciones también para limpiar las partes de plástico del casco así como las entradas de aire y el mecanismo de la pantalla. Para eliminar suciedad, polvo o insectos de partes que no consigue alcanzar con un trapo, inténtelo utilizando aire comprimido.
LENTE ANTIVAHO DE MARCA PINLOCK Y PELÍCULAS DESECHABLES ® La pantalla cuenta, como accesorios, con lente antivaho de la marca Pinlock y con películas desechables. ® La lente antivaho de la marca Pinlock está realizada con materias plásticas que absorben la humedad evitánd- ®...
1) No tirar nunca de las cintas rojas de emergencia mientras se conduce. 2) Utilizar solamente almohadillas para mejillas AGV originales y nunca piezas que no sean de AGV. 3) No utilizar el sistema Rescue Pull System cuando se quite la almohadilla para mejilla para realizar el mantenimiento.
Para poder disfrutar de la eventual extensión de la garantía correspondiente al casco que ha comprado, acceda a la específica sección contenida en el sitio web www.agv.com, lea atentamente las condiciones de suscripción y rellene la eventual ficha de registro antes de que pasen 60 días de la fecha de compra de su casco.
Página 49
PORTUGUÊS AGRADECEMOS POR TER ESCOLHIDO A AGV. O capacete que acaba de comprar é o resultado da experiência e do profissionalismo que a AGV adquiriu ao longo dos muitos anos da sua atividade. De facto, desde 1947 dedicamo-nos a projetar e construir capacetes que garantem a máxima segurança a quem os utiliza, sempre com base no banco de ensaio mais difícil: as competições desportivas.
Página 50
homologação estiver indicada a sigla “P/J” ao lado do código de identificação do modelo. Se houver apenas a sigla “P”, não são concebidos para a condução com queixeira levantada. A queixeira pode ser levantada apenas para facilitar a colocação do capacete. Em todo o caso, não levantar ou baixar a queixeira durante o movimento do seu meio.
Página 51
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO DO CAPACETE AVISOS Nenhum capacete pode garantir segurança absoluta no caso de acidentes. Para garantir a proteção para a qual foi concebido, o capacete deve ficar bem ajustado e o sistema de retenção deve ser apertado de forma correta e perfeita. Com o sistema de retenção apertado de forma firme, mas confortável, não deve ser possível retirar o capacete da cabeça.
Página 52
SISTEMA DE RETENÇÃO Há dois tipos de sistemas de retenção: de duplo anel (DD) e regulação micrométrica. A seguir, encontram-se as instruções de utilização de cada tipo. Ver 6 _ Sistema de retenção de duplo anel (DD) Para apertar o capacete, passar a cinta entre os dois anéis (6.1), puxar a parte terminal da cinta (6.2) até a correia premir contra a mandíbula e apertar o botão de pressão para que não fique solta (6.3), conforme ilustra a figura.
Página 53
- Não retirar de forma alguma as partes estruturais do capacete, como a calota interna, a correia, as vedações. - Não expor o capacete à luz solar intensa. N.B. As cores Fluo são particularmente delicadas e sensíveis à luz: a AGV não garante a duração da qua- lidade das cores Fluo com o tempo.
tar que se risque. Não aplicar na viseira autocolantes ou fita adesiva. Seguir as mesmas instruções para limpar as partes de plástico do capacete, como condutas de ar e mecanismo da viseira. Para remover a sujidade, poeira ou insetos das partes que não se consegue alcançar com o pano, tentar utilizar ar comprimido.
Página 55
LENTE ANTIEMBACIANTE DA MARCA PINLOCK E PELÍCULAS TEAR-OFF ® A viseira pode ter como acessório uma lente antiembaciante da marca Pinlock e película tear-off. ® A lente antiembaciante da marca Pinlock é produzida com materiais plásticos capazes de absorver a humidade ®...
Página 56
Atenção: 1) Nunca puxar as fitas vermelhas de emergência durante a condução. 2) Utilizar apenas almofadas AGV originais e nunca peças não AGV. 3) Não utilizar o sistema Rescue Pull System ao remover a almofada para realizar a manutenção.
Para poder usufruir da eventual extensão da garantia do capacete adquirido, poderá aceder à secção no sítio www. agv.com, ler atentamente as condições de adesão e preencher a eventual ficha de registo dentro de 60 dias a contar da data de compra do seu capacete.