Página 3
AGV is a brand owned by Dainese S.p.A., company with Quality Management System certified in accordance with the standard ISO 9001. The Pinlock word mark and the relative logos ® are a property of the Pinlock Group B.V. ® Other trademarks and trade names are a property of their respective owners.
Página 5
USER MANUAL Specific safety instructions and requirements for the K3 helmet РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 7
The documentation is an integral part of the product and must be kept throughout the lifespan of the helmet. The AGV User Manual consists of two volumes, one general volume extended to the whole of the range helmets and one for the specific helmet model.
Página 8
HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTYRENE (EPS) 2.2 AFTERMARKET ACCESSORIES For more information about the available accessories for K3, go to the store at www.agv.com or contact an AGV Service Centre. K3 can only be fitted with original AGV accessories. Please contact an AGV Service...
Página 9
The visor tooth interact with the teeth on the РУ mechanism base to provide stability when the visor is open in different positions. › Upper catch 中文 中文 › Visor tooth › Lower catch 日本語 日本語 Only use AGV GT6 visors.
Página 10
N.B. It the visor does not line up properly with the rubber seal on the helmet, you may need to adjust or replace the visor mechanism base. In such case, contact AGV for assistance.
Página 11
4 SUN VISOR Made of scratch-resistant polycarbonate, the sun visor improves comfort and offers protection from UV radiation. Transmittance varies between 20% and 35% depending on approvals. The position can be adjusted based on the shape of the nose. The sun visor must only be used during the day in optimal visibility conditions.
Página 12
5 PINLOCK ANTI-FOG LENS ® A hydrophilic plastic device with anti-fog features capable of absorbing humidity. By fitting precisely into the specially shaped seat on the inner surface of the visor, it creates an air pocket that limits the onset of fogging without compromising the field of view.
Página 13
5.2 REMOVAL Prerequisite: remove the visor from the helmet (see 3.2). Stretch the visor slightly by grasping it at the ends Lift the lens by acting on its lower central part, then release it from the eccentric pawlsi on the visor; first on one side, then on the other The lens is now detached.
Página 14
6 VENTILATION SYSTEMS › Polystyrene ducting › Front air vents › Chin air vent › Upper air extractor 6.1 OPENING/CLOSING THE FRONT VENTS Close To open/close the front air vents, push the slider Open until you hear it click which indicates it is locked in position Open Close...
Página 15
6.2 VISOR MICRO OPENING To operate the visor micro opening system, push the central slider on the chin guard upwards to open the micro-opening system, push down wards to close РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 17
7.1 REMOVING/FITTING CHEEK PADS Prerequisite: in a seated position, place the helmet upside-down on your knees. To remove the cheek pads, hold them in front near the chin guard and pull them in the direction of the arrow to free them from the press studs Slide the plastic flap out of its position and remove the cheek pads To put the cushions back in place, insert the plastic...
Página 18
7.2 REMOVING/FITTING THE WIND-PROOF CHIN STRAP PROTECTION Prerequisite: in a seated position, rest the helmet on your knees. To fit the fabric protector, mesh the teeth on the chin guard with the edge of the base To remove the protection first detach the side clips one at a time and then the one in the middle...
Página 19
WARNING: Only use original AGV accessories. To know which are the original AGV accessories go to www.agv.com. The use of non-original accessories may compromise the safety of the helmet and will render all product warranty null and void. Dainese Spa shall reject all responsibility in case of use of non-original accessories (e.g.
Página 20
9 FASTENING SYSTEMS There are three types of fastening systems: Double "D", Quick release mechanism, Micrometric fastener. Below are the instructions for using these three systems. 9.1 DOUBLE "D" RETENTION SYSTEM To fasten the helmet, pass the strap between the two rings , pull the end of the strap until the belt presses against your jaw and fasten the press-stud , asshown in the diagram.
Página 21
N.B. THE PRESS STUDS/VELCRO ON THE RETENTION SYSTEM. ARE NOT FOR FASTENING THE HELMET BUT ONLY TO PREVENT FLAPPING: THEY MUST NOT BE USED AS AN ALTERNATIVE FOR FASTENING THE STRAP. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 22
9.2 MICROMETRICALLY ADJUSTABLE STRAP RETENTION SYSTEM The micrometrically adjustable strap retention system needs the strap to be adjusted for length before being fastened. The following instructions and diagrams show you how to adjust the length of the strap by increasing or decreasing the amount which passes through the ring until the helmet fits perfectly with the...
Página 23
MANUALE DI UTILIZZO Istruzioni e prescrizioni di sicurezza specifiche per il casco K3 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 25
La documentazione è parte integrante del prodotto e deve essere conservata durante tutto il ciclo vitale del manufatto. Il Manuale di utilizzo dei caschi AGV è costituito da due volumi, uno generale esteso a tutta la gamma e uno per ciascun specifico modello di casco.
Página 26
REALIZZATI IN POLISTIRENE (EPS) 2.2 ACCESSORI AFTER MARKET Per maggiori informazioni sugli accessori disponibili per K3 collegarsi allo store nel sito www. agv.com o contattare un AGV Service Center. K3 può essere equipaggiato esclusivamente con accessori originali AGV. Si prega di contattare un AGV Service Center per qualsiasi dubbio o richiesta a proposito di compatibilità...
Página 27
Il dente della visiera interagisce con РУ i denti della base movimento per consentire la stabilità in apertura della visiera nelle diverse posizioni. 中文 中文 › Innesto superiore › Dente visiera 日本語 日本語 › Innesto inferiore Utilizzare solo visiere AGV GT6.
Página 28
N.B. Nel caso in cui la visiera non aderisca perfettamente al profilo del bordo in gomma del casco, potrebbe essere necessaria una regolazione o sostituzione della base meccanismo visiera. In questo caso rivolgersi ad un punto di assistenza AGV.
Página 29
4 PARASOLE Realizzato in policarbonato antigraffio, migliora il comfort e offre protezione dalle radiazioni UV. La trasmittanza varia tra 20% e 35% a seconda delle omologazioni. La posizione può essere regolata in base alla morfologia del naso. parasole può essere usato esclusivamente di giorno in condizioni di visibilità...
Página 30
5 LENTE PINLOCK ® ANTIAPPANNAMENTO Dispositivo in materiale plastico idrofilo con caratteristiche antiappannamento in gra- do di assorbire l’umidità. Inserendosi con precisione nell'apposita sede sagomata sulla superficie interna della visiera, crea una sacca d'aria che limita l’insorgere dell’appannamento senza compro- mettere il campo visivo.
Página 31
5.2 RIMOZIONE Prerequisito: la visiera è rimossa dal casco (par. 3.2). Tendere leggermente la visiera afferrandola alle estremità Sollevare la lente agendo sulla sua parte centrale inferiore, quindi svincolarla dai perni ricavati sulla visiera; prima su un lato, poi sull'altro La lente è...
Página 32
6 SISTEMI DI VENTILAZIONE › Canalizzazioni nel polistirolo › Prese d’aria frontali › Presa aria muso › Estrattore d’aria superiore 6.1 APERTURA/CHIUSURA PRESE ARIA FRONTALI Chiuso Per aprire/chiudere le prese d’aria frontali, agire sul Aperto cursore fino a quando non si sente lo scatto che indica il blocco del cursore in posizione Aperto Chiuso...
Página 33
6.2 MICROAPERTURA VISIERA Per azionare la microapertura della visiera, spingere verso l’alto il cursore centrale posizionato sulla mentoniera per chiudere la microapertura, spingere il cursore verso il basso РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 35
7.1 RIMOZIONE/ INSTALLAZIONE GUANCIALI Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Per rimuovere i guanciali, impugnarli nella parte anteriore vicino alla mentoniera del casco e tirarli nella direzione della freccia per liberarli da tutti i bottoni automatici Sfilare la bandella di plastica dalle sue sedi ed estrarre i guanciali Per rimontare i guanciali inserire la bandella di...
Página 36
7.2 INSTALLAZIONE/ RIMOZIONE PROTEZIONE ANTIVENTO SOTTO MENTO Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco sulle gambe. Per installare la protezione in tessuto, inserire i denti del paramento nelle rispettive sedi sulla mentoniera Per rimuovere la protezione staccare prima singolarmente le clip di aggancio laterali quindi quella centrale...
Página 37
ATTENZIONE: Utilizza esclusivamente accessori originali AGV. Per conoscere gli accessori originali AGV visita il sito www.agv.com. L’utilizzo di accessori non originali può compromettere la sicurezza del casco e fa decadere ogni garanzia del prodotto. Dainese Spa non si assume alcuna responsabilità in caso di utilizzo di accessori non originali (ad esempio di sistemi di comunicazione, action camera, visiere o altri accessori).
Página 38
9 SISTEMI DI RITENZIONE Ci sono tre tipi di sistemi di ritenzione: A doppia "D", Fibbia a sgancio rapido, Regolazione Micrometrica. Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di tutte queste tipologie. 9.1 SISTEMA DI RITENZIONE A DOPPIA "D" Per allacciare il casco, passare il nastro tra i due anelli , tirare la parte terminale del nastro fino a sentire il cinturino premere contro la mascella ed agganciare il bottone automatico...
Página 39
N.B. PULSANTI/VELCRO POSTI SUL SISTEMA DI RITENZIONE. NON HANNO FUNZIONE DI FISSAGGIO MA SOLO DI ANTISVENTOLIO: NON VANNO UTILIZZATI IN ALTERNATIVA PER ALLACCIARE IL CINTURINO. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 40
9.2 SISTEMA DI RITENZIONE CON REGOLAZIONE MICROMETRICA Il sistema di ritenzione con regolazione micrometrica necessita di una regolazione del cinturino prima di essere allacciato. Seguendo le indicazioni della figura che segue, regolare la lunghezza del cinturino aumentando o riducendo la porzione di nastro che passa attraverso l’anello fino ad ottenere una calzata del casco adeguata quando il cinturino è...
Página 41
MANUAL D'UTILISATION Instructions et consignes de sécurité specifiques pour le casque K3 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 43
La documentation fait partie intégrante du produit et elle doit être conservée pendant toute la durée du cycle de vie du casque. Le manuel d’utilisation AGV est constitué de deux volumes : un volume général couvrant toute la gamme des casques ; un pour le modèle particulier de casque.
Página 44
Pour plus d’informations sur les accessoires disponibles pour le K3, connectez-vous à la boutique sur le site www.agv.com ou contactez un AGV Service Center. Le K3 ne peut recevoir que des accessoires d'origine AGV. Pour toute question ou doute concernant la compatibilité ou le montage, veuillez contacter un centre de services...
Página 45
Le cran de la visière agit sur les crans 中文 中文 de la base du mécanisme pour permettre à la visière de rester ouverte dans différentes positions. › 日本語 日本語 Crochet supérieur › Cran de la visière › Crochet inférieur Utiliser uniquement des visières AGV GT6.
Página 46
N.B. En cas de mauvaise adhérence de la visière au profil du bord en caoutchouc du casque, le réglage ou le remplacement de la base du mécanisme de la visière pourrait s’avérer nécessaire. Dans ce cas, s’adresser à un point d’assistance AGV.
Página 47
4 PARE-SOLEIL Fabriqué en polycarbonate résistant aux rayures, il améliore le confort et offre une protection contre les rayons UV. Le taux de transmission varie entre 20% et 35% selon les homologations. Peut être utilisé avec la mentonnière relevée. La position peut être ajustée en fonction de la morphologie du nez.
Página 48
5 ÉCRAN ANTIBUÉE PINLOCK ® Dispositif en plastique hydrophile aux propriétés antibuée permettant d’absorber l'humidité. En s'insérant avec précision dans le siège de forme profilée sur la surface intérieure de la visière, il crée une poche d'air qui limite la formation de buée sans compro- mettre le champ de vision.
Página 49
5.2 RETRAIT Prérequis : la visière est retirée du casque (voir 3.2). Tendez légèrement la visière en la saisissant par les extrémités Soulevez l’écran en agissant sur sa partie centrale inférieure, puis la dégager des broches se trouvant sur la visière ; d'abord d'un côté, puis de l'autre La lentille est maintenant dètachèe.
Página 50
6 SYSTÈMES DE VENTILATION › Canaux dans le polystyrène › Prises d’air avant › Prise d’air mentonnière › Extracteur d’air supérieur 6.1 OUVERTURE/ FERMETURE DES PRISES D’AIR AVANT Fermé Ouvert Pour ouvrir/fermer les prises d’air à l’avant, agir sur le curseur jusqu’au déclenchement d’un cran signalant le verrouillage du curseur en position Ouvert...
Página 51
6.2 MICRO-OUVERTURE DE LA VISIÈRE Pour actionner la micro-ouverture de la visière, pousser le curseur central situé sur la mentonnière vers le haut ; pour fermer la micro- ouverture, pousser le curseur vers le bas РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 52
7 PARTIES INTÉRIEURES › Coiffe › Mousses de joue › Protection du cou anti-vent...
Página 53
7.1 RETRAIT/ REPOSITIONNEMENT DES MOUSSES DE JOUE Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le casque renversé sur les genoux. casque renversé sur les genoux. Pour retirer les mousses de joue, les saisir par la partie antérieure à...
Página 54
7.2 DÉMONTAGE/ REMONTAGE DE LA PROTECTION DU COU ANTI-VENT Prérequis : placez-vous en position assise en posant le casque sur les genoux. Pour installer la protection en tissu, insérer les crans de la protection anti-vent dans les logements respectifs sur le bord de la base Pour retirer la protection détacher d’abord chaque clip d’accrochage latéral...
Página 55
ATTENTION: Utiliser exclusivement des accessoires d’origine AGV. Pour connaître les accessoires d’origine AGV, visiter le site www.agv.com. L’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine peut compromettre la sécurité du casque et entraîne l’annulation de toute garantie du produit. La société Dainese Spa ne peut être tenue pour responsable en cas d’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine (par exemple,...
Página 56
9 SYSTÈME DE RÉTENTION Il existe trois types de systèmes de rétention : À double « D », Boucle à décrochage rapide, Réglage Micrométrique. Nous présentons ci-dessous des indications pour l’utilisation de ces types de systèmes. 9.1 SYSTÈME DE RETENUE À DOUBLE « D » Pour attacher le casque, passer le ruban entre les deux anneaux , tirer l’extrémité...
Página 57
N.B. LES BOUTONS/VELCRO PLACÉS SUR LE SYSTÈME DE RÉTENTION. NE SERVENTPAS À FIXER LA SANGLE MAIS SEULEMENT À L’EMPÊCHER DE BATTRE AU VENT: CES DISPOSITIFS NE DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉS POUR FIXER LA SANGLE. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 58
9.2 SYSTÈME DE RÉTENTION AVEC RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE système rétention avec réglage micrométrique nécessite un réglage de la sangle avant d’être attaché. En suivant les indications de la figure suivante, régler la longueur de la sangle en augmentant ou en réduisant la partie de sangle qui passe dans l’anneau jusqu’à...
Página 59
GEVRAUCHSANLEITUNG Spezifische Anweisungen und Sicherheitshinweise für den Helm K3 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 61
Bestandteil des Produkts, der während der ganzen Nutzungsdauer des Helms aufzubewahren ist. Die AGV-Gebrauchsanleitung besteht aus zwei Bänden, einen allgemeinen für die ganze Helmpalette und eine spezifische für das Helmmodell. Dainese S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne irgendeine Vorankündigung Änderungen am Produkt und an der einschlägigen Dokumentation vorzunehmen.
Página 62
2 HELMAUSRÜSTUNG 2.1 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR Das folgende Zubehör ist im Lieferumfang enthalten. Stellen Sie sofort nach dem Kauf sicher, dass es vorhanden ist. Sollte ein Zubehörteil fehlen, wenden Sie sich an eine AGV Service Center. User Safety Manual AGV-Helmtasche aus Stoff...
Página 63
Die Zähne des Visiers greifen in die Zähne der Grundbewegung ein, um Stabilität bei der 中文 中文 Öffnung des Visiers in verschiedenen Positionen zu ermöglichen. › 日本語 日本語 Oberer Eingriff › Zahn Visier › Unterer Eingriff Nur AGV GT6-Visiere verwenden.
Página 64
Funktionsweise prüfen. Anmerkung: Falls das Visier nicht perfekt am Profil des Gummirands des Helms haftet, könnte eine Einstellung oder der Austausch der Basis des Visiermechanismus notwendig sein. In diesem Fall wendet man sich an eine technische Kundendienststelle AGV.
Página 65
4 SONNENSCHUTZ Der Sonnenschutz besteht aus kratzfestem Polycarbonat, verbessert Komfort und bietet Schutz vor UV-Strahlung. Der Transmissionsgrad variiert je nach Zulassung zwischen 20 % und 35 %. Die Position kann der Nasenform entsprechend reguliert werden. Der Sonnenschutz darf ausschließlich tagsüber optimalen Sichtverhältnissen verwendet werden.
Página 66
5 PINLOCK ANTIBESCHLAG ® LINSEN Vorrichtung aus wasserabweisendem Kunststoff mit Antibeschlageigenschaften zur Aufnahme von Feuchtigkeit. Durch das präzise Einführen in den speziell geformten Sitz an der Innenseite des Vi- siers entsteht eine Lufttasche, die das Beschlagen reduziert, ohne das Sichtfeld zu beeinträchtigen.
Página 67
5.2 ENTFERNEN Voraussetzung: Das Visier wurde vom Helm abgenommen (siehe 3.2). Das Visier leicht spannen, und es hierzu an den Enden greifen Die Linse anheben und hierzu auf ihren unteren mittleren Teil einwirken. Die Linse dann von den Zapfen am Visier lösen; zuerst auf einer, dann auf der anderen Seite Die Linse ist nun gelöst und kann entfernt werden.
Página 68
6 BELÜFTUNGSSYSTEM › Kanäle im Polystyrol › Vordere Lüftungsöffnungen › Kinnteil-Lüftungsöffnung › Luftauszieher oben 6.1 ÖFFNEN/SCHLIESSEN VORDERE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN Geschlossen Geöffnet Um die vorderen Lüftungsöffnungen zu schließen/ öffnen, auf den Schieber einwirken, bis die Einrastung gehört werden kann, die die Sperre des Schiebers in der Position anzeigt.
Página 69
6.2 VISIERMIKROÖFFNUNG Um die Mikroöffnung des Visiers zu aktivieren, den mittleren Schieber am Kinnteil nach oben schieben, um die Mikroöffnung zu schließen, dann den Schieber nach unten drücken РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 70
7 INNENTEILE › Schale › Wangenpolster › Windschutz unter dem Hals...
Página 71
7.1 ENTFERNUNG/ MONTAGE DER WANGENPOLSTER Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Beine legen. Beine legen. Zum Entfernen der Wangenpolster diese am Vorderteil in der Nähe des Kinnteils am Helm anfassen und in Pfeilrichtung ziehen, um sie von allen Druckknöpfen zu lösen.
Página 72
7.2 MONTAGE/ENTFERNEN DES TEXTILSCHUTZES Voraussetzung: Voraussetzung: Sitzen Helm heruntergeklapptem Kinnschutz auf die Beine legen. Um den Textilschutz zu montieren, die Zähne des Kinnschutzes in die jeweiligen Aufnahmen am Basisrand einsetzen. Zum Entfernen des Schutzes werden zuerst die seitlichen Befestigungsclips einzeln und dann der mittlere Clip gelöst.
Página 73
日本語 ACHTUNG: Nur Originalzubehörteile AGV verwenden. Um die Originalzubehörteile AGV zu erkennen, gehen Sie bitte auf die Webseite www.agv. com. Die Anwendung von Nichtoriginalzubehör kann die Sicherheit des Helms beeinträchtigen und jede Garantie des Produkts verfallen lassen. Dainese SpA übernimmt keine Haftung für eine Anwendung von Nichtoriginalzubehör (zum Beispiel Kommunikationssysteme, Action Camera,...
Página 74
9 RÜCKHALTUNGSSYSTEM Es gibt drei Typen von Rückhaltungssystemen: mit doppeltem "D", Schnalle mit rascher Auslösung, Mikrometrische Regulierung. Folgend die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Typologien. 9.1 VERSCHLUSSSYSTEM MIT DOPPELTEM "D" Zum Anschnallen des Helms, das Band durch die zwei Ringe ziehen und das Endstück des Bandes soweit anziehen, bis der Riemen gegen das Kinn drückt und den flattersicheren Automatikknopf...
Página 75
ANMERKUNG: DIE AUF DEM RÜCKHALTESYSTEM ANGEBRACHTEN KNÖPFE/ KLETTVERSCHLÜSSE DIENEN. NICHT ZUR BEFESTIGUNG, SONDERN NUR GEGEN DAS FLATTERN: SIE DÜRFEN NICHT ALS ALTERNATIVE ZUM ANSCHNALLEN DES RIEMENS VERWENDET WERDEN. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 76
9.2 VERSCHLUSSSYSTEM MIKROMETRISCHER REGULIERUNG Beim Verschlusssystem mit mikrometrischer Regulierung muss der Riemen vor dem Anschnallen reguliert werden. Durch Befolgen der Anweisungen der folgenden Abbildung die Riemenlänge durch Verlängern oder Verkürzen des Bandteils einstellen, das durch den Ring läuft, bis der Helm eine entsprechende Passform einnimmt, wenn der Riemen befestigt ist.
Página 77
MANUAL DE USUARIO Instrucciones y prescripciones de seguridad especificas para el casco K3 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 79
La documentación forma parte íntegra del producto y se debe conservar durante toda la vida útil del casco. El manual de uso AGV consta de dos volúmenes, uno general para toda la gama de cascos y uno para el modelo de casco específico.
Página 80
Adhesivo con el logotipo de AGV Pantalla antivaho Pinlock ® LA CARCASA DE EL CASCO K3 ES DE TERMOPLÁSTICO LA PARTE INFERIOR DE LA CARCASA ES DE POLIESTIRENO (EPS)) 2.2 ACCESORIOS DE REPUESTO Para obtener más información sobre los accesorios disponibles para el K3, visite la tienda online en www.agv.com o póngase en contacto con un AGV Service Center.
Página 81
área base de movimiento para permitir la estabilidad de 中文 中文 la pantalla, durante la apertura, en las diferentes posiciones. › 日本語 日本語 Enganche superior › Diente pantalla › Enganche inferior Utilice solo viseras AGV GT6.
Página 82
NOTA: En caso de que la pantalla no se adhiera perfectamente al perfil de coma en el borde del casco, podría ser necesario regular o sustituir la base mecanismo de la pantalla. En tal caso, diríjase a un punto de asistencia de AGV.
Página 83
4 PARASOL Hecho de policarbonato y resistente a los arañazos, el parasol mejora la comodidad y ofrece protección contra la radiación UV. La transmitancia varía entre el 20 % y el 35 % de- pendiendo de las homologaciones. La posición se puede regular según la forma de la nariz.
Página 84
5 PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK ® Dispositivo de plástico hidrofílico con propiedades antivaho para absorber la humedad. Al insertarse con precisión en el espacio adaptado a su forma, en la superficie interna de la visera crea una bolsa de aire que limita la aparición del vaho sin comprometer el campo de visión.
Página 85
5.2 EXTRACCIÓN Requisito previo: la visera debe haberse retirado del casco (véase 3.2). Estire suavemente la visera agarrándola por los extremos Levante la pantalla sujetándola por la parte central inferior y luego sáquela de los enganches de la visera; primero por un lado y luego por el otro La pantalla ya está...
Página 86
6 SISTEMA DE VENTILACIÓN › Canalizaciones en el poliestireno › Entradas de aire frontales › Entrada de aire mentonera › Extractor de aire superior 6.1 APERTURA/CIERRE ENTRADAS DE AIRE FRONTALES Cerrado Abierto Para abrir/cerrar las entradas de aire frontales, mueva el cursor hasta que oiga el chasquido que indica el bloqueo del cursor en su posición Abierto...
Página 87
6.2 MICROAPERTURA DE LA PANTALLA Para accionar la microapertura de la pantalla, empuje hacia arriba el cursor central situado en la mentonera, para cerrar la microapertura, empuje el curso hacia abajo РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 89
7.1 DESMONTAJE/ MONTAJE DE LAS CARRILLERAS Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco invertido sobre las piernas. Para desmontar las carrilleras, cójalas por la parte delantera, cerca de la mentonera del casco, y tire de ellas en la dirección de la flecha para que todos los botones automáticos se desabrochen.
Página 90
7.2 MONTAJE/DESMONTAJE DEL PROTECTOR ANTIVIENTO BARBOQUEJO Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco sobre las piernas. Para instalar el protector de tela, introduzca los dientes del protector de barbilla en las ranuras en el borde de la base Para retirar la protección primero separe cada clip de enganche lateral y luego el central...
Página 91
ATENCIÓN: Utiliza exclusivamente accesorios originales AGV. Para conocer los accesorios originales AGV visita la página www.agv.com. La utilización de accesorios no originales puede poner en peligro la seguridad del casco y anula cualquier garantía sobre el producto. Dainese Spa no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización de accesorios no originales (por ejemplo, sistemas de comunicación, cámaras de...
Página 92
9 SISTEMA DE RETENCIÓN Existen tres tipos de sistemas de retención: en doble "D", Hebilla de cierre rápido, Regulación Micrométrica. A continuación se describen las indicaciones de uso de cada uno de estos sistemas. 9.1 SISTEMA DE RETENCIÓN EN DOBLE "D" Par ajustar el casco pasar la correa a través de los dos anillos , tirar el extremo de la cinta hasta sentir la presión de la correa contra la mandíbula y abrochar el botón automático anti-...
Página 93
NOTA: LOS BOTONES/VELCRO SITUADOS EN EL SISTEMA DE CIERRE. NO CUMPLEN NINGUNA FUNCIÓN DE FIJACIÓN SINO QUE SIRVEN SOLO PARA QUE LA CORREA NO FLAMEE: NO SE DEBEN UTILIZAR COMO ALTERNATIVA PARA ABROCHAR LA CORREA. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 94
9.2 SISTEMA DE RETENCIÓN CON REGULACIÓN MICROMÉTRICA Antes de abrochar el sistema de cierre con regulación micrométrica es necesario regular la correa. Siguiendo las indicaciones de la figura, regule la longitud de la correa aumentando o disminuyendo la porción de correa que pasa a través de la anilla asta obtener un calce del casco adecuado con la correa abrochada.
Página 95
MANUALE DE UTILIZAÇÃO Instruções e requisitos de segurança específicos РУ do capacete K3 中文 中文 日本語 日本語...
Página 97
A documentação faz parte integrante do produto e deve ser conservada durante todo o ciclo de vida do capacete. O Manual de Utilização AGV é constituído por dois volumes, um geral relativo a toda a gama de capacetes e um para o modelo específico de capacete.
Página 98
2.1 ACESSÓRIOS DE SÉRIE Os acessórios que se seguem estão incluídos. Certifique-se de que os mesmos estão presentes logo após a compra. Se algum destes estiver a faltar, por favor contacte um AGV Service Center. User Safety Manual Saco para capacete AGV de tecido Proteção contra o vento...
Página 99
中文 中文 de abertura, em diferentes posições. › Encaixe superior › 日本語 日本語 Dente da viseira › Encaixe inferior Usar apenas viseiras AGV GT6.
Página 100
N.B. No caso em que a viseira não adere perfeitamente ao perfil do bordo de borracha do capacete, pode ser necessário uma regulação ou substituição da base do mecanismo da viseira. Neste caso, contacte um ponto de assistência AGV.
Página 101
4 PALA SOLAR Feita de policarbonato resistente a riscos, melhora o conforto e oferece proteção contra a radiação UV. A transmitância varia entre 20% e 35%, dependendo das homologações. A posição pode ser ajustada de acordo com a morfologia do nariz. A pala solar só...
Página 102
5 LENTES PINLOCK ANTI ® EMBACIAMENTO Dispositivo em plástico hidrofílico com propriedades anti embaciamento para absor- ver a humidade. Introduzindo-se com precisão no molde especial na superfície interna da viseira, criam uma bolsa de ar que limita a formação de condensação sem comprometer o campo de visão.
Página 103
5.2 REMOÇÃO Condição: a viseira está removida do capacete (ver 3.2). Segure ligeiramente na viseira apertando-a nas extremidades Levante a lente atuando na sua parte central inferior, e, em seguida, solte-a dos pinos viseira; primeiro de um lado e depois do outro A lente está...
Página 104
6 SISTEMAS DE VENTILAÇÃO › Canalizações em polistireno › Entradas de ar dianteiras › Entrada de ar do nariz › Extrator de ar superior 6.1 ABERTURA/FECHO ENTRADAS DE AR DIANTEIRAS Fechado Aberto Para abrir/fechar as entradas de ar dianteiras, opere o cursor até...
Página 105
6.2 MICRO ABERTURA DA VISEIRA Para acionar a micro-abertura da viseira, empurre para cima o cursor central posicionado na queixeira; para fechar a micro-abertura, empurre o cursor para baixo РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 106
7 INTERIORES › Forro › Almofadas › Protetor anti vento por baixo da gola...
Página 107
7.1 REMOÇÃO/ INSTALAÇÃO DAS ALMOFADAS Condição: sente-se colocando o capacete virado para baixo sobre as pernas. Para remover as almofadas, agarre-as pela parte dianteira perto da queixeira do capacete e puxe-as na direção da seta para as soltar de todos os botões de pressão Para voltar a montar os protetores de face, inserir a tira de plástico nas suas sedes traseiras...
Página 108
7.2 INSTALAÇÃO/REMOÇÃO DO PROTETOR ANTI VENTO POR BAIXO DO QUEIXO Condição: sente-se colocando o capacete sobre as pernas com a proteção do queixo descida. Para instalar a proteção em tecido, introduza os dentes do revestimento nos seus encaixes no bordo da base Para remover a proteção , soltar primeiro os...
Página 109
ATENÇÃO: Utilizar exclusivamente acessórios originais AGV. Para conhecer os acessórios originais AGV consulte o sítio www.agv.com. A utilização de acessórios não originais pode comprometer a segurança do capacete e anula qualquer garantia do produto. A Dainese Spa não assume nenhuma responsabilidade em caso de utilização de acessórios não originais (por exemplo de sistemas de comunicação, action...
Página 110
9 SISTEMA DE RETENCAO Existem três tipos de sistemas de retenção: de duplo "D", Fivela com libertação rápida, Regulação Micrométrica. A seguir são colocadas as indicações de utilização de todas estas tipologias. 9.1 SISTEMA DE RETENÇÃO DE DUPLO "D" Para prender o capacete, passar a fita entre os dois anéis , puxar a parte terminal da fita até...
Página 111
N.B. BOTÕES/VELCRO COLOCADOS NO SISTEMA DE RETENÇÃO. NÃO TÊM FUNÇÃO DE FIXAÇÃO, MAS SERVEM APENAS PARA EVITAR QUE SE MOVAM COM O VENTO: NÃO DEVEM SER UTILIZADOS COMO ALTERNATIVA PARA APERTAR A CORREIA. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 112
9.2 SISTEMA DE RETENÇÃO COM REGULAÇÃO MICROMÉTRICA O sistema de retenção com regulação micrométrica necessita de uma regulação da correia antes de ser apertado. Seguindo as indicações da figura a seguir, regule o comprimento da correia, aumentando ou reduzindo a porção de fita que passa através do anel até...
Página 113
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РУ Инструкции и указания по безопасности 中文 中文 для шлема K3 日本語 日本語...
Página 115
дополнительные материалы, прилагаемые к изделию. Документация является неотъемлемой частью продукта и должна храниться в течение всего жизненного цикла шлема. Руководство по эксплуатации AGV состоит из двух частей, одна из которых распространяется на весь ассортимент шлемов, а другая предназначена для конкретной модели шлема.
Página 116
Наклейка с логотипом AGV Антизапотевающая линза Pinlock ® LA CALOTTA DEL CASCO K3 È REALIZZATA IN TERMOPLASTICA GLI INTERNI SONO REALIZZATI IN POLISTIRENE (EPS) 2.2 АКСЕССУАРЫ ПОД МАРКОЙ ПОСТАВЩИКА Более подробную информацию об имеющихся в наличии аксессуарах для K3 Вы можете...
Página 117
中文 гнёзда основного движения. Зубец лицевого щитка взаимодействует с зубцами базового движения, чтобы обеспечить стабильность при 日本語 日本語 открытии лицевого щитка в разных позициях. › Верхнее сцепление › Зубец лицевого щитка › Нижнее сцепление Использовать только лицевые щитки AGV GT6.
Página 118
лицевой щиток и проверить функционирование. Примечание. В том случае, если лицевой щиток не прилегает безупречно к профилю резинового края на шлеме, то может понадобиться настройка или замена базового механизма лицевого щитка. В этом случае следует обратиться в сервисный центр компании AGV.
Página 119
ЗАЩИТА ОТ СОЛНЦА Изготовлен из устойчивого к царапинам поликарбоната, повышает комфорт и обе- спечивает защиту от ультрафиолетового излучения. Пропускная способность варьи- руется от 20% до 35% в зависимости от раз- решений. Положение можно регулировать в соответствии с морфологией носа. Защиту от солнца можно использовать только...
Página 120
5 ПРОТИВОТУМАННЫЕ ЛИНЗЫ PINLOCK ® Устройство из гидрофильного пластика с противотуманными свойствами, спо- собное впитывать влагу. Благодаря точной установке в посадочное гнездо соответствующей формы, на внутренней поверхности визора создается воздушный карман, который ограни- чивает появление тумана без ущерба для поля зрения. Противотуманные...
Página 121
5.3 СНЯТИЕ Предварительное условие: визор снят со шлема (см. 3.2). Слегка потяните визор, держась за его концы Поднимите линзу воздействуя на ее нижнюю центральную часть, затем снимите ее со штифтов имеющихся на визоре сначала с одной стороны, затем с другой Теперь...
Página 122
6 СИСТЕМЫ ВЕНТИЛЯЦИИ › Каналы в полистироле › Передние воздухозаборники › Лицевой воздухозаборник › Верхнее отверстие для выхода воздуха 6.1 ОТКРЫТИЕ/ ЗАКРЫТИЕ ПЕРЕДНИХ ВОЗДУХОЗАБОРНИКОВ Закрытый Открытым Чтобы открыть/закрыть передние воздухозаборники, использовать ползунок пока вы не услышите щелчок, указывающий на блокировку ползунка в позиции и...
Página 123
6.2 МИКРООТКРЫТИЕ ЛИЦЕВОГО ЩИТКА Чтобы выполнить микрооткрытие лицевого щитка, протолкнуть вверх центральный ползунок размещённый в подбороднике, чтобы закрыть микрооткрытие, протолкнуть ползунок вниз РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 125
7.1 СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ПРОКЛАДОК ДЛЯ ЩЁК Предварительное условие: в положении сидя, положив перевернутый шлем на колени. Чтобы снять прокладки для щёк, взять их в передней части рядом с подбородником шлема и потянуть их по направлению стрелки, чтобы освободить их от всех кнопок Чтобы...
Página 126
7.2 УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ВЕТРОЗАЩИТЫ НА ПОДБОРОДНИКЕ Предварительное условие: в положении сидя, положив шлем на колени. Чтобы установить тканевую защиту, установить зубцы защиты подбородка в гнёзда подбородника и Чтобы снять защиту следует предварительно по отдельности отсоединить боковые зажимы крепления , а затем центральный...
Página 127
日本語 日本語 ВНИМАНИЕ! Используйте только оригинальные принадлежности AGV. Чтобы ознакомиться с оригинальными принадлежностями AGV, посетите сайт www.agv. com. Использование неоригинальных принадлежностей может негативно повлиять на безопасность мотошлема и приводит к отмене гарантии на изделие. Компания Dainese Spa не несёт ответственности, если использовались принадлежности других производителей...
Página 128
9 СИСТЕМЫ ФИКСАЦИИ Существуют три типа системы фиксации: креплений типа «D», Пряжка с быстрым расцеплением, Микрометрическая пряжка. Далее приводятся указания по использованию всех типов пряжки. 9.1 ДВОЙНАЯ СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЙ ТИПА «D» Чтобы застегнуть шлем, провести ремень между двумя кольцами , потянуть конечную часть...
Página 129
ПРИМЕЧАНИЕ. КНОПКИ/ЛИПУЧКА НА СИСТЕМЕ ФИКСАЦИИ НЕ ВЫПОЛНЯЮТ КРЕПЁЖНУЮ ФУНКЦИЮ, А ТОЛЬКО ЗАЩИТУ ПРОТИВ ВЕТРА: НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИХ КАК АЛЬТЕРНАТИВУ КРЕПЛЕНИЮ РЕМЕШКА. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
Página 130
9.2 МИКРОМЕТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ФИКСАЦИИ Система микрометрической настройки нуждается в настройке ремешка перед застёгиванием. Следуя указаниям на иллюстрации ниже, настроить длину ремешка, увеличивая или уменьшая порцию ремня, проходящего через кольцо пока шлем не будет сидеть безупречно, когда застёгнут ремешок. Чтобы застегнуть шлем, следует ввести зубчатый...