Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 79

Enlaces rápidos

K3
USER MANUAL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para AGV K3

  • Página 1 USER MANUAL...
  • Página 3 AGV is a brand owned by Dainese S.p.A., company with Quality Management System certified in accordance with the standard ISO 9001. The Pinlock word mark and the relative logos ® are a property of the Pinlock Group B.V. ® Other trademarks and trade names are a property of their respective owners.
  • Página 5 USER MANUAL Specific safety instructions and requirements for the K3 helmet РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 7 The documentation is an integral part of the product and must be kept throughout the lifespan of the helmet. The AGV User Manual consists of two volumes, one general volume extended to the whole of the range helmets and one for the specific helmet model.
  • Página 8 HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTYRENE (EPS) 2.2 AFTERMARKET ACCESSORIES For more information about the available accessories for K3, go to the store at www.agv.com or contact an AGV Service Centre. K3 can only be fitted with original AGV accessories. Please contact an AGV Service...
  • Página 9 The visor tooth interact with the teeth on the РУ mechanism base to provide stability when the visor is open in different positions. › Upper catch 中文 中文 › Visor tooth › Lower catch 日本語 日本語 Only use AGV GT6 visors.
  • Página 10 N.B. It the visor does not line up properly with the rubber seal on the helmet, you may need to adjust or replace the visor mechanism base. In such case, contact AGV for assistance.
  • Página 11 4 SUN VISOR Made of scratch-resistant polycarbonate, the sun visor improves comfort and offers protection from UV radiation. Transmittance varies between 20% and 35% depending on approvals. The position can be adjusted based on the shape of the nose. The sun visor must only be used during the day in optimal visibility conditions.
  • Página 12 5 PINLOCK ANTI-FOG LENS ® A hydrophilic plastic device with anti-fog features capable of absorbing humidity. By fitting precisely into the specially shaped seat on the inner surface of the visor, it creates an air pocket that limits the onset of fogging without compromising the field of view.
  • Página 13 5.2 REMOVAL Prerequisite: remove the visor from the helmet (see 3.2). Stretch the visor slightly by grasping it at the ends Lift the lens by acting on its lower central part, then release it from the eccentric pawlsi on the visor; first on one side, then on the other The lens is now detached.
  • Página 14 6 VENTILATION SYSTEMS › Polystyrene ducting › Front air vents › Chin air vent › Upper air extractor 6.1 OPENING/CLOSING THE FRONT VENTS Close To open/close the front air vents, push the slider Open until you hear it click which indicates it is locked in position Open Close...
  • Página 15 6.2 VISOR MICRO OPENING To operate the visor micro opening system, push the central slider on the chin guard upwards to open the micro-opening system, push down wards to close РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 16 7 INTERNAL COMPONENTS › Crown pad › Cheek pads › Wind-proof chin strap protection...
  • Página 17 7.1 REMOVING/FITTING CHEEK PADS Prerequisite: in a seated position, place the helmet upside-down on your knees. To remove the cheek pads, hold them in front near the chin guard and pull them in the direction of the arrow to free them from the press studs Slide the plastic flap out of its position and remove the cheek pads To put the cushions back in place, insert the plastic...
  • Página 18 7.2 REMOVING/FITTING THE WIND-PROOF CHIN STRAP PROTECTION Prerequisite: in a seated position, rest the helmet on your knees. To fit the fabric protector, mesh the teeth on the chin guard with the edge of the base To remove the protection first detach the side clips one at a time and then the one in the middle...
  • Página 19 WARNING: Only use original AGV accessories. To know which are the original AGV accessories go to www.agv.com. The use of non-original accessories may compromise the safety of the helmet and will render all product warranty null and void. Dainese Spa shall reject all responsibility in case of use of non-original accessories (e.g.
  • Página 20 9 FASTENING SYSTEMS There are three types of fastening systems: Double "D", Quick release mechanism, Micrometric fastener. Below are the instructions for using these three systems. 9.1 DOUBLE "D" RETENTION SYSTEM To fasten the helmet, pass the strap between the two rings , pull the end of the strap until the belt presses against your jaw and fasten the press-stud , asshown in the diagram.
  • Página 21 N.B. THE PRESS STUDS/VELCRO ON THE RETENTION SYSTEM. ARE NOT FOR FASTENING THE HELMET BUT ONLY TO PREVENT FLAPPING: THEY MUST NOT BE USED AS AN ALTERNATIVE FOR FASTENING THE STRAP. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 22 9.2 MICROMETRICALLY ADJUSTABLE STRAP RETENTION SYSTEM The micrometrically adjustable strap retention system needs the strap to be adjusted for length before being fastened. The following instructions and diagrams show you how to adjust the length of the strap by increasing or decreasing the amount which passes through the ring until the helmet fits perfectly with the...
  • Página 23 MANUALE DI UTILIZZO Istruzioni e prescrizioni di sicurezza specifiche per il casco K3 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 25 La documentazione è parte integrante del prodotto e deve essere conservata durante tutto il ciclo vitale del manufatto. Il Manuale di utilizzo dei caschi AGV è costituito da due volumi, uno generale esteso a tutta la gamma e uno per ciascun specifico modello di casco.
  • Página 26 REALIZZATI IN POLISTIRENE (EPS) 2.2 ACCESSORI AFTER MARKET Per maggiori informazioni sugli accessori disponibili per K3 collegarsi allo store nel sito www. agv.com o contattare un AGV Service Center. K3 può essere equipaggiato esclusivamente con accessori originali AGV. Si prega di contattare un AGV Service Center per qualsiasi dubbio o richiesta a proposito di compatibilità...
  • Página 27 Il dente della visiera interagisce con РУ i denti della base movimento per consentire la stabilità in apertura della visiera nelle diverse posizioni. 中文 中文 › Innesto superiore › Dente visiera 日本語 日本語 › Innesto inferiore Utilizzare solo visiere AGV GT6.
  • Página 28 N.B. Nel caso in cui la visiera non aderisca perfettamente al profilo del bordo in gomma del casco, potrebbe essere necessaria una regolazione o sostituzione della base meccanismo visiera. In questo caso rivolgersi ad un punto di assistenza AGV.
  • Página 29 4 PARASOLE Realizzato in policarbonato antigraffio, migliora il comfort e offre protezione dalle radiazioni UV. La trasmittanza varia tra 20% e 35% a seconda delle omologazioni. La posizione può essere regolata in base alla morfologia del naso. parasole può essere usato esclusivamente di giorno in condizioni di visibilità...
  • Página 30 5 LENTE PINLOCK ® ANTIAPPANNAMENTO Dispositivo in materiale plastico idrofilo con caratteristiche antiappannamento in gra- do di assorbire l’umidità. Inserendosi con precisione nell'apposita sede sagomata sulla superficie interna della visiera, crea una sacca d'aria che limita l’insorgere dell’appannamento senza compro- mettere il campo visivo.
  • Página 31 5.2 RIMOZIONE Prerequisito: la visiera è rimossa dal casco (par. 3.2). Tendere leggermente la visiera afferrandola alle estremità Sollevare la lente agendo sulla sua parte centrale inferiore, quindi svincolarla dai perni ricavati sulla visiera; prima su un lato, poi sull'altro La lente è...
  • Página 32 6 SISTEMI DI VENTILAZIONE › Canalizzazioni nel polistirolo › Prese d’aria frontali › Presa aria muso › Estrattore d’aria superiore 6.1 APERTURA/CHIUSURA PRESE ARIA FRONTALI Chiuso Per aprire/chiudere le prese d’aria frontali, agire sul Aperto cursore fino a quando non si sente lo scatto che indica il blocco del cursore in posizione Aperto Chiuso...
  • Página 33 6.2 MICROAPERTURA VISIERA Per azionare la microapertura della visiera, spingere verso l’alto il cursore centrale posizionato sulla mentoniera per chiudere la microapertura, spingere il cursore verso il basso РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 34 7 INTERNO › Cuffia › Guanciali › Protezione antivento...
  • Página 35 7.1 RIMOZIONE/ INSTALLAZIONE GUANCIALI Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Per rimuovere i guanciali, impugnarli nella parte anteriore vicino alla mentoniera del casco e tirarli nella direzione della freccia per liberarli da tutti i bottoni automatici Sfilare la bandella di plastica dalle sue sedi ed estrarre i guanciali Per rimontare i guanciali inserire la bandella di...
  • Página 36 7.2 INSTALLAZIONE/ RIMOZIONE PROTEZIONE ANTIVENTO SOTTO MENTO Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco sulle gambe. Per installare la protezione in tessuto, inserire i denti del paramento nelle rispettive sedi sulla mentoniera Per rimuovere la protezione staccare prima singolarmente le clip di aggancio laterali quindi quella centrale...
  • Página 37 ATTENZIONE: Utilizza esclusivamente accessori originali AGV. Per conoscere gli accessori originali AGV visita il sito www.agv.com. L’utilizzo di accessori non originali può compromettere la sicurezza del casco e fa decadere ogni garanzia del prodotto. Dainese Spa non si assume alcuna responsabilità in caso di utilizzo di accessori non originali (ad esempio di sistemi di comunicazione, action camera, visiere o altri accessori).
  • Página 38 9 SISTEMI DI RITENZIONE Ci sono tre tipi di sistemi di ritenzione: A doppia "D", Fibbia a sgancio rapido, Regolazione Micrometrica. Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di tutte queste tipologie. 9.1 SISTEMA DI RITENZIONE A DOPPIA "D" Per allacciare il casco, passare il nastro tra i due anelli , tirare la parte terminale del nastro fino a sentire il cinturino premere contro la mascella ed agganciare il bottone automatico...
  • Página 39 N.B. PULSANTI/VELCRO POSTI SUL SISTEMA DI RITENZIONE. NON HANNO FUNZIONE DI FISSAGGIO MA SOLO DI ANTISVENTOLIO: NON VANNO UTILIZZATI IN ALTERNATIVA PER ALLACCIARE IL CINTURINO. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 40 9.2 SISTEMA DI RITENZIONE CON REGOLAZIONE MICROMETRICA Il sistema di ritenzione con regolazione micrometrica necessita di una regolazione del cinturino prima di essere allacciato. Seguendo le indicazioni della figura che segue, regolare la lunghezza del cinturino aumentando o riducendo la porzione di nastro che passa attraverso l’anello fino ad ottenere una calzata del casco adeguata quando il cinturino è...
  • Página 41 MANUAL D'UTILISATION Instructions et consignes de sécurité specifiques pour le casque K3 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 43 La documentation fait partie intégrante du produit et elle doit être conservée pendant toute la durée du cycle de vie du casque. Le manuel d’utilisation AGV est constitué de deux volumes : un volume général couvrant toute la gamme des casques ; un pour le modèle particulier de casque.
  • Página 44 Pour plus d’informations sur les accessoires disponibles pour le K3, connectez-vous à la boutique sur le site www.agv.com ou contactez un AGV Service Center. Le K3 ne peut recevoir que des accessoires d'origine AGV. Pour toute question ou doute concernant la compatibilité ou le montage, veuillez contacter un centre de services...
  • Página 45 Le cran de la visière agit sur les crans 中文 中文 de la base du mécanisme pour permettre à la visière de rester ouverte dans différentes positions. › 日本語 日本語 Crochet supérieur › Cran de la visière › Crochet inférieur Utiliser uniquement des visières AGV GT6.
  • Página 46 N.B. En cas de mauvaise adhérence de la visière au profil du bord en caoutchouc du casque, le réglage ou le remplacement de la base du mécanisme de la visière pourrait s’avérer nécessaire. Dans ce cas, s’adresser à un point d’assistance AGV.
  • Página 47 4 PARE-SOLEIL Fabriqué en polycarbonate résistant aux rayures, il améliore le confort et offre une protection contre les rayons UV. Le taux de transmission varie entre 20% et 35% selon les homologations. Peut être utilisé avec la mentonnière relevée. La position peut être ajustée en fonction de la morphologie du nez.
  • Página 48 5 ÉCRAN ANTIBUÉE PINLOCK ® Dispositif en plastique hydrophile aux propriétés antibuée permettant d’absorber l'humidité. En s'insérant avec précision dans le siège de forme profilée sur la surface intérieure de la visière, il crée une poche d'air qui limite la formation de buée sans compro- mettre le champ de vision.
  • Página 49 5.2 RETRAIT Prérequis : la visière est retirée du casque (voir 3.2). Tendez légèrement la visière en la saisissant par les extrémités Soulevez l’écran en agissant sur sa partie centrale inférieure, puis la dégager des broches se trouvant sur la visière ; d'abord d'un côté, puis de l'autre La lentille est maintenant dètachèe.
  • Página 50 6 SYSTÈMES DE VENTILATION › Canaux dans le polystyrène › Prises d’air avant › Prise d’air mentonnière › Extracteur d’air supérieur 6.1 OUVERTURE/ FERMETURE DES PRISES D’AIR AVANT Fermé Ouvert Pour ouvrir/fermer les prises d’air à l’avant, agir sur le curseur jusqu’au déclenchement d’un cran signalant le verrouillage du curseur en position Ouvert...
  • Página 51 6.2 MICRO-OUVERTURE DE LA VISIÈRE Pour actionner la micro-ouverture de la visière, pousser le curseur central situé sur la mentonnière vers le haut ; pour fermer la micro- ouverture, pousser le curseur vers le bas РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 52 7 PARTIES INTÉRIEURES › Coiffe › Mousses de joue › Protection du cou anti-vent...
  • Página 53 7.1 RETRAIT/ REPOSITIONNEMENT DES MOUSSES DE JOUE Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le casque renversé sur les genoux. casque renversé sur les genoux. Pour retirer les mousses de joue, les saisir par la partie antérieure à...
  • Página 54 7.2 DÉMONTAGE/ REMONTAGE DE LA PROTECTION DU COU ANTI-VENT Prérequis : placez-vous en position assise en posant le casque sur les genoux. Pour installer la protection en tissu, insérer les crans de la protection anti-vent dans les logements respectifs sur le bord de la base Pour retirer la protection détacher d’abord chaque clip d’accrochage latéral...
  • Página 55 ATTENTION: Utiliser exclusivement des accessoires d’origine AGV. Pour connaître les accessoires d’origine AGV, visiter le site www.agv.com. L’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine peut compromettre la sécurité du casque et entraîne l’annulation de toute garantie du produit. La société Dainese Spa ne peut être tenue pour responsable en cas d’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine (par exemple,...
  • Página 56 9 SYSTÈME DE RÉTENTION Il existe trois types de systèmes de rétention : À double « D », Boucle à décrochage rapide, Réglage Micrométrique. Nous présentons ci-dessous des indications pour l’utilisation de ces types de systèmes. 9.1 SYSTÈME DE RETENUE À DOUBLE « D » Pour attacher le casque, passer le ruban entre les deux anneaux , tirer l’extrémité...
  • Página 57 N.B. LES BOUTONS/VELCRO PLACÉS SUR LE SYSTÈME DE RÉTENTION. NE SERVENTPAS À FIXER LA SANGLE MAIS SEULEMENT À L’EMPÊCHER DE BATTRE AU VENT: CES DISPOSITIFS NE DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉS POUR FIXER LA SANGLE. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 58 9.2 SYSTÈME DE RÉTENTION AVEC RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE système rétention avec réglage micrométrique nécessite un réglage de la sangle avant d’être attaché. En suivant les indications de la figure suivante, régler la longueur de la sangle en augmentant ou en réduisant la partie de sangle qui passe dans l’anneau jusqu’à...
  • Página 59 GEVRAUCHSANLEITUNG Spezifische Anweisungen und Sicherheitshinweise für den Helm K3 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 61 Bestandteil des Produkts, der während der ganzen Nutzungsdauer des Helms aufzubewahren ist. Die AGV-Gebrauchsanleitung besteht aus zwei Bänden, einen allgemeinen für die ganze Helmpalette und eine spezifische für das Helmmodell. Dainese S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne irgendeine Vorankündigung Änderungen am Produkt und an der einschlägigen Dokumentation vorzunehmen.
  • Página 62 2 HELMAUSRÜSTUNG 2.1 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR Das folgende Zubehör ist im Lieferumfang enthalten. Stellen Sie sofort nach dem Kauf sicher, dass es vorhanden ist. Sollte ein Zubehörteil fehlen, wenden Sie sich an eine AGV Service Center. User Safety Manual AGV-Helmtasche aus Stoff...
  • Página 63 Die Zähne des Visiers greifen in die Zähne der Grundbewegung ein, um Stabilität bei der 中文 中文 Öffnung des Visiers in verschiedenen Positionen zu ermöglichen. › 日本語 日本語 Oberer Eingriff › Zahn Visier › Unterer Eingriff Nur AGV GT6-Visiere verwenden.
  • Página 64 Funktionsweise prüfen. Anmerkung: Falls das Visier nicht perfekt am Profil des Gummirands des Helms haftet, könnte eine Einstellung oder der Austausch der Basis des Visiermechanismus notwendig sein. In diesem Fall wendet man sich an eine technische Kundendienststelle AGV.
  • Página 65 4 SONNENSCHUTZ Der Sonnenschutz besteht aus kratzfestem Polycarbonat, verbessert Komfort und bietet Schutz vor UV-Strahlung. Der Transmissionsgrad variiert je nach Zulassung zwischen 20 % und 35 %. Die Position kann der Nasenform entsprechend reguliert werden. Der Sonnenschutz darf ausschließlich tagsüber optimalen Sichtverhältnissen verwendet werden.
  • Página 66 5 PINLOCK ANTIBESCHLAG ® LINSEN Vorrichtung aus wasserabweisendem Kunststoff mit Antibeschlageigenschaften zur Aufnahme von Feuchtigkeit. Durch das präzise Einführen in den speziell geformten Sitz an der Innenseite des Vi- siers entsteht eine Lufttasche, die das Beschlagen reduziert, ohne das Sichtfeld zu beeinträchtigen.
  • Página 67 5.2 ENTFERNEN Voraussetzung: Das Visier wurde vom Helm abgenommen (siehe 3.2). Das Visier leicht spannen, und es hierzu an den Enden greifen Die Linse anheben und hierzu auf ihren unteren mittleren Teil einwirken. Die Linse dann von den Zapfen am Visier lösen; zuerst auf einer, dann auf der anderen Seite Die Linse ist nun gelöst und kann entfernt werden.
  • Página 68 6 BELÜFTUNGSSYSTEM › Kanäle im Polystyrol › Vordere Lüftungsöffnungen › Kinnteil-Lüftungsöffnung › Luftauszieher oben 6.1 ÖFFNEN/SCHLIESSEN VORDERE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN Geschlossen Geöffnet Um die vorderen Lüftungsöffnungen zu schließen/ öffnen, auf den Schieber einwirken, bis die Einrastung gehört werden kann, die die Sperre des Schiebers in der Position anzeigt.
  • Página 69 6.2 VISIERMIKROÖFFNUNG Um die Mikroöffnung des Visiers zu aktivieren, den mittleren Schieber am Kinnteil nach oben schieben, um die Mikroöffnung zu schließen, dann den Schieber nach unten drücken РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 70 7 INNENTEILE › Schale › Wangenpolster › Windschutz unter dem Hals...
  • Página 71 7.1 ENTFERNUNG/ MONTAGE DER WANGENPOLSTER Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Beine legen. Beine legen. Zum Entfernen der Wangenpolster diese am Vorderteil in der Nähe des Kinnteils am Helm anfassen und in Pfeilrichtung ziehen, um sie von allen Druckknöpfen zu lösen.
  • Página 72 7.2 MONTAGE/ENTFERNEN DES TEXTILSCHUTZES Voraussetzung: Voraussetzung: Sitzen Helm heruntergeklapptem Kinnschutz auf die Beine legen. Um den Textilschutz zu montieren, die Zähne des Kinnschutzes in die jeweiligen Aufnahmen am Basisrand einsetzen. Zum Entfernen des Schutzes werden zuerst die seitlichen Befestigungsclips einzeln und dann der mittlere Clip gelöst.
  • Página 73 日本語 ACHTUNG: Nur Originalzubehörteile AGV verwenden. Um die Originalzubehörteile AGV zu erkennen, gehen Sie bitte auf die Webseite www.agv. com. Die Anwendung von Nichtoriginalzubehör kann die Sicherheit des Helms beeinträchtigen und jede Garantie des Produkts verfallen lassen. Dainese SpA übernimmt keine Haftung für eine Anwendung von Nichtoriginalzubehör (zum Beispiel Kommunikationssysteme, Action Camera,...
  • Página 74 9 RÜCKHALTUNGSSYSTEM Es gibt drei Typen von Rückhaltungssystemen: mit doppeltem "D", Schnalle mit rascher Auslösung, Mikrometrische Regulierung. Folgend die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Typologien. 9.1 VERSCHLUSSSYSTEM MIT DOPPELTEM "D" Zum Anschnallen des Helms, das Band durch die zwei Ringe ziehen und das Endstück des Bandes soweit anziehen, bis der Riemen gegen das Kinn drückt und den flattersicheren Automatikknopf...
  • Página 75 ANMERKUNG: DIE AUF DEM RÜCKHALTESYSTEM ANGEBRACHTEN KNÖPFE/ KLETTVERSCHLÜSSE DIENEN. NICHT ZUR BEFESTIGUNG, SONDERN NUR GEGEN DAS FLATTERN: SIE DÜRFEN NICHT ALS ALTERNATIVE ZUM ANSCHNALLEN DES RIEMENS VERWENDET WERDEN. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 76 9.2 VERSCHLUSSSYSTEM MIKROMETRISCHER REGULIERUNG Beim Verschlusssystem mit mikrometrischer Regulierung muss der Riemen vor dem Anschnallen reguliert werden. Durch Befolgen der Anweisungen der folgenden Abbildung die Riemenlänge durch Verlängern oder Verkürzen des Bandteils einstellen, das durch den Ring läuft, bis der Helm eine entsprechende Passform einnimmt, wenn der Riemen befestigt ist.
  • Página 77 MANUAL DE USUARIO Instrucciones y prescripciones de seguridad especificas para el casco K3 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 79 La documentación forma parte íntegra del producto y se debe conservar durante toda la vida útil del casco. El manual de uso AGV consta de dos volúmenes, uno general para toda la gama de cascos y uno para el modelo de casco específico.
  • Página 80 Adhesivo con el logotipo de AGV Pantalla antivaho Pinlock ® LA CARCASA DE EL CASCO K3 ES DE TERMOPLÁSTICO LA PARTE INFERIOR DE LA CARCASA ES DE POLIESTIRENO (EPS)) 2.2 ACCESORIOS DE REPUESTO Para obtener más información sobre los accesorios disponibles para el K3, visite la tienda online en www.agv.com o póngase en contacto con un AGV Service Center.
  • Página 81 área base de movimiento para permitir la estabilidad de 中文 中文 la pantalla, durante la apertura, en las diferentes posiciones. › 日本語 日本語 Enganche superior › Diente pantalla › Enganche inferior Utilice solo viseras AGV GT6.
  • Página 82 NOTA: En caso de que la pantalla no se adhiera perfectamente al perfil de coma en el borde del casco, podría ser necesario regular o sustituir la base mecanismo de la pantalla. En tal caso, diríjase a un punto de asistencia de AGV.
  • Página 83 4 PARASOL Hecho de policarbonato y resistente a los arañazos, el parasol mejora la comodidad y ofrece protección contra la radiación UV. La transmitancia varía entre el 20 % y el 35 % de- pendiendo de las homologaciones. La posición se puede regular según la forma de la nariz.
  • Página 84 5 PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK ® Dispositivo de plástico hidrofílico con propiedades antivaho para absorber la humedad. Al insertarse con precisión en el espacio adaptado a su forma, en la superficie interna de la visera crea una bolsa de aire que limita la aparición del vaho sin comprometer el campo de visión.
  • Página 85 5.2 EXTRACCIÓN Requisito previo: la visera debe haberse retirado del casco (véase 3.2). Estire suavemente la visera agarrándola por los extremos Levante la pantalla sujetándola por la parte central inferior y luego sáquela de los enganches de la visera; primero por un lado y luego por el otro La pantalla ya está...
  • Página 86 6 SISTEMA DE VENTILACIÓN › Canalizaciones en el poliestireno › Entradas de aire frontales › Entrada de aire mentonera › Extractor de aire superior 6.1 APERTURA/CIERRE ENTRADAS DE AIRE FRONTALES Cerrado Abierto Para abrir/cerrar las entradas de aire frontales, mueva el cursor hasta que oiga el chasquido que indica el bloqueo del cursor en su posición Abierto...
  • Página 87 6.2 MICROAPERTURA DE LA PANTALLA Para accionar la microapertura de la pantalla, empuje hacia arriba el cursor central situado en la mentonera, para cerrar la microapertura, empuje el curso hacia abajo РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 88 7 INTERIORES › Almohadillado › Carrilleras › Protector antiviento barboquejo...
  • Página 89 7.1 DESMONTAJE/ MONTAJE DE LAS CARRILLERAS Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco invertido sobre las piernas. Para desmontar las carrilleras, cójalas por la parte delantera, cerca de la mentonera del casco, y tire de ellas en la dirección de la flecha para que todos los botones automáticos se desabrochen.
  • Página 90 7.2 MONTAJE/DESMONTAJE DEL PROTECTOR ANTIVIENTO BARBOQUEJO Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco sobre las piernas. Para instalar el protector de tela, introduzca los dientes del protector de barbilla en las ranuras en el borde de la base Para retirar la protección primero separe cada clip de enganche lateral y luego el central...
  • Página 91 ATENCIÓN: Utiliza exclusivamente accesorios originales AGV. Para conocer los accesorios originales AGV visita la página www.agv.com. La utilización de accesorios no originales puede poner en peligro la seguridad del casco y anula cualquier garantía sobre el producto. Dainese Spa no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización de accesorios no originales (por ejemplo, sistemas de comunicación, cámaras de...
  • Página 92 9 SISTEMA DE RETENCIÓN Existen tres tipos de sistemas de retención: en doble "D", Hebilla de cierre rápido, Regulación Micrométrica. A continuación se describen las indicaciones de uso de cada uno de estos sistemas. 9.1 SISTEMA DE RETENCIÓN EN DOBLE "D" Par ajustar el casco pasar la correa a través de los dos anillos , tirar el extremo de la cinta hasta sentir la presión de la correa contra la mandíbula y abrochar el botón automático anti-...
  • Página 93 NOTA: LOS BOTONES/VELCRO SITUADOS EN EL SISTEMA DE CIERRE. NO CUMPLEN NINGUNA FUNCIÓN DE FIJACIÓN SINO QUE SIRVEN SOLO PARA QUE LA CORREA NO FLAMEE: NO SE DEBEN UTILIZAR COMO ALTERNATIVA PARA ABROCHAR LA CORREA. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 94 9.2 SISTEMA DE RETENCIÓN CON REGULACIÓN MICROMÉTRICA Antes de abrochar el sistema de cierre con regulación micrométrica es necesario regular la correa. Siguiendo las indicaciones de la figura, regule la longitud de la correa aumentando o disminuyendo la porción de correa que pasa a través de la anilla asta obtener un calce del casco adecuado con la correa abrochada.
  • Página 95 MANUALE DE UTILIZAÇÃO Instruções e requisitos de segurança específicos РУ do capacete K3 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 97 A documentação faz parte integrante do produto e deve ser conservada durante todo o ciclo de vida do capacete. O Manual de Utilização AGV é constituído por dois volumes, um geral relativo a toda a gama de capacetes e um para o modelo específico de capacete.
  • Página 98 2.1 ACESSÓRIOS DE SÉRIE Os acessórios que se seguem estão incluídos. Certifique-se de que os mesmos estão presentes logo após a compra. Se algum destes estiver a faltar, por favor contacte um AGV Service Center. User Safety Manual Saco para capacete AGV de tecido Proteção contra o vento...
  • Página 99 中文 中文 de abertura, em diferentes posições. › Encaixe superior › 日本語 日本語 Dente da viseira › Encaixe inferior Usar apenas viseiras AGV GT6.
  • Página 100 N.B. No caso em que a viseira não adere perfeitamente ao perfil do bordo de borracha do capacete, pode ser necessário uma regulação ou substituição da base do mecanismo da viseira. Neste caso, contacte um ponto de assistência AGV.
  • Página 101 4 PALA SOLAR Feita de policarbonato resistente a riscos, melhora o conforto e oferece proteção contra a radiação UV. A transmitância varia entre 20% e 35%, dependendo das homologações. A posição pode ser ajustada de acordo com a morfologia do nariz. A pala solar só...
  • Página 102 5 LENTES PINLOCK ANTI ® EMBACIAMENTO Dispositivo em plástico hidrofílico com propriedades anti embaciamento para absor- ver a humidade. Introduzindo-se com precisão no molde especial na superfície interna da viseira, criam uma bolsa de ar que limita a formação de condensação sem comprometer o campo de visão.
  • Página 103 5.2 REMOÇÃO Condição: a viseira está removida do capacete (ver 3.2). Segure ligeiramente na viseira apertando-a nas extremidades Levante a lente atuando na sua parte central inferior, e, em seguida, solte-a dos pinos viseira; primeiro de um lado e depois do outro A lente está...
  • Página 104 6 SISTEMAS DE VENTILAÇÃO › Canalizações em polistireno › Entradas de ar dianteiras › Entrada de ar do nariz › Extrator de ar superior 6.1 ABERTURA/FECHO ENTRADAS DE AR DIANTEIRAS Fechado Aberto Para abrir/fechar as entradas de ar dianteiras, opere o cursor até...
  • Página 105 6.2 MICRO ABERTURA DA VISEIRA Para acionar a micro-abertura da viseira, empurre para cima o cursor central posicionado na queixeira; para fechar a micro-abertura, empurre o cursor para baixo РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 106 7 INTERIORES › Forro › Almofadas › Protetor anti vento por baixo da gola...
  • Página 107 7.1 REMOÇÃO/ INSTALAÇÃO DAS ALMOFADAS Condição: sente-se colocando o capacete virado para baixo sobre as pernas. Para remover as almofadas, agarre-as pela parte dianteira perto da queixeira do capacete e puxe-as na direção da seta para as soltar de todos os botões de pressão Para voltar a montar os protetores de face, inserir a tira de plástico nas suas sedes traseiras...
  • Página 108 7.2 INSTALAÇÃO/REMOÇÃO DO PROTETOR ANTI VENTO POR BAIXO DO QUEIXO Condição: sente-se colocando o capacete sobre as pernas com a proteção do queixo descida. Para instalar a proteção em tecido, introduza os dentes do revestimento nos seus encaixes no bordo da base Para remover a proteção , soltar primeiro os...
  • Página 109 ATENÇÃO: Utilizar exclusivamente acessórios originais AGV. Para conhecer os acessórios originais AGV consulte o sítio www.agv.com. A utilização de acessórios não originais pode comprometer a segurança do capacete e anula qualquer garantia do produto. A Dainese Spa não assume nenhuma responsabilidade em caso de utilização de acessórios não originais (por exemplo de sistemas de comunicação, action...
  • Página 110 9 SISTEMA DE RETENCAO Existem três tipos de sistemas de retenção: de duplo "D", Fivela com libertação rápida, Regulação Micrométrica. A seguir são colocadas as indicações de utilização de todas estas tipologias. 9.1 SISTEMA DE RETENÇÃO DE DUPLO "D" Para prender o capacete, passar a fita entre os dois anéis , puxar a parte terminal da fita até...
  • Página 111 N.B. BOTÕES/VELCRO COLOCADOS NO SISTEMA DE RETENÇÃO. NÃO TÊM FUNÇÃO DE FIXAÇÃO, MAS SERVEM APENAS PARA EVITAR QUE SE MOVAM COM O VENTO: NÃO DEVEM SER UTILIZADOS COMO ALTERNATIVA PARA APERTAR A CORREIA. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 112 9.2 SISTEMA DE RETENÇÃO COM REGULAÇÃO MICROMÉTRICA O sistema de retenção com regulação micrométrica necessita de uma regulação da correia antes de ser apertado. Seguindo as indicações da figura a seguir, regule o comprimento da correia, aumentando ou reduzindo a porção de fita que passa através do anel até...
  • Página 113 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РУ Инструкции и указания по безопасности 中文 中文 для шлема K3 日本語 日本語...
  • Página 115 дополнительные материалы, прилагаемые к изделию. Документация является неотъемлемой частью продукта и должна храниться в течение всего жизненного цикла шлема. Руководство по эксплуатации AGV состоит из двух частей, одна из которых распространяется на весь ассортимент шлемов, а другая предназначена для конкретной модели шлема.
  • Página 116 Наклейка с логотипом AGV Антизапотевающая линза Pinlock ® LA CALOTTA DEL CASCO K3 È REALIZZATA IN TERMOPLASTICA GLI INTERNI SONO REALIZZATI IN POLISTIRENE (EPS) 2.2 АКСЕССУАРЫ ПОД МАРКОЙ ПОСТАВЩИКА Более подробную информацию об имеющихся в наличии аксессуарах для K3 Вы можете...
  • Página 117 中文 гнёзда основного движения. Зубец лицевого щитка взаимодействует с зубцами базового движения, чтобы обеспечить стабильность при 日本語 日本語 открытии лицевого щитка в разных позициях. › Верхнее сцепление › Зубец лицевого щитка › Нижнее сцепление Использовать только лицевые щитки AGV GT6.
  • Página 118 лицевой щиток и проверить функционирование. Примечание. В том случае, если лицевой щиток не прилегает безупречно к профилю резинового края на шлеме, то может понадобиться настройка или замена базового механизма лицевого щитка. В этом случае следует обратиться в сервисный центр компании AGV.
  • Página 119 ЗАЩИТА ОТ СОЛНЦА Изготовлен из устойчивого к царапинам поликарбоната, повышает комфорт и обе- спечивает защиту от ультрафиолетового излучения. Пропускная способность варьи- руется от 20% до 35% в зависимости от раз- решений. Положение можно регулировать в соответствии с морфологией носа. Защиту от солнца можно использовать только...
  • Página 120 5 ПРОТИВОТУМАННЫЕ ЛИНЗЫ PINLOCK ® Устройство из гидрофильного пластика с противотуманными свойствами, спо- собное впитывать влагу. Благодаря точной установке в посадочное гнездо соответствующей формы, на внутренней поверхности визора создается воздушный карман, который ограни- чивает появление тумана без ущерба для поля зрения. Противотуманные...
  • Página 121 5.3 СНЯТИЕ Предварительное условие: визор снят со шлема (см. 3.2). Слегка потяните визор, держась за его концы Поднимите линзу воздействуя на ее нижнюю центральную часть, затем снимите ее со штифтов имеющихся на визоре сначала с одной стороны, затем с другой Теперь...
  • Página 122 6 СИСТЕМЫ ВЕНТИЛЯЦИИ › Каналы в полистироле › Передние воздухозаборники › Лицевой воздухозаборник › Верхнее отверстие для выхода воздуха 6.1 ОТКРЫТИЕ/ ЗАКРЫТИЕ ПЕРЕДНИХ ВОЗДУХОЗАБОРНИКОВ Закрытый Открытым Чтобы открыть/закрыть передние воздухозаборники, использовать ползунок пока вы не услышите щелчок, указывающий на блокировку ползунка в позиции и...
  • Página 123 6.2 МИКРООТКРЫТИЕ ЛИЦЕВОГО ЩИТКА Чтобы выполнить микрооткрытие лицевого щитка, протолкнуть вверх центральный ползунок размещённый в подбороднике, чтобы закрыть микрооткрытие, протолкнуть ползунок вниз РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 124 7 ВНУТРЕННЯЯ ОТДЕЛКА › Прокладка › Прокладки для щёк › Ветрозащита...
  • Página 125 7.1 СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ПРОКЛАДОК ДЛЯ ЩЁК Предварительное условие: в положении сидя, положив перевернутый шлем на колени. Чтобы снять прокладки для щёк, взять их в передней части рядом с подбородником шлема и потянуть их по направлению стрелки, чтобы освободить их от всех кнопок Чтобы...
  • Página 126 7.2 УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ВЕТРОЗАЩИТЫ НА ПОДБОРОДНИКЕ Предварительное условие: в положении сидя, положив шлем на колени. Чтобы установить тканевую защиту, установить зубцы защиты подбородка в гнёзда подбородника и Чтобы снять защиту следует предварительно по отдельности отсоединить боковые зажимы крепления , а затем центральный...
  • Página 127 日本語 日本語 ВНИМАНИЕ! Используйте только оригинальные принадлежности AGV. Чтобы ознакомиться с оригинальными принадлежностями AGV, посетите сайт www.agv. com. Использование неоригинальных принадлежностей может негативно повлиять на безопасность мотошлема и приводит к отмене гарантии на изделие. Компания Dainese Spa не несёт ответственности, если использовались принадлежности других производителей...
  • Página 128 9 СИСТЕМЫ ФИКСАЦИИ Существуют три типа системы фиксации: креплений типа «D», Пряжка с быстрым расцеплением, Микрометрическая пряжка. Далее приводятся указания по использованию всех типов пряжки. 9.1 ДВОЙНАЯ СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЙ ТИПА «D» Чтобы застегнуть шлем, провести ремень между двумя кольцами , потянуть конечную часть...
  • Página 129 ПРИМЕЧАНИЕ. КНОПКИ/ЛИПУЧКА НА СИСТЕМЕ ФИКСАЦИИ НЕ ВЫПОЛНЯЮТ КРЕПЁЖНУЮ ФУНКЦИЮ, А ТОЛЬКО ЗАЩИТУ ПРОТИВ ВЕТРА: НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИХ КАК АЛЬТЕРНАТИВУ КРЕПЛЕНИЮ РЕМЕШКА. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 130 9.2 МИКРОМЕТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ФИКСАЦИИ Система микрометрической настройки нуждается в настройке ремешка перед застёгиванием. Следуя указаниям на иллюстрации ниже, настроить длину ремешка, увеличивая или уменьшая порцию ремня, проходящего через кольцо пока шлем не будет сидеть безупречно, когда застёгнут ремешок. Чтобы застегнуть шлем, следует ввести зубчатый...
  • Página 131 РУ 用户手册 用户手册 中文 中文 K3 头盔安全说明和警示 头盔安全说明和警示 日本語 日本語...
  • Página 133 1 手册使用 使用本头盔产品前需仔细阅读本文档和与本产品相关的其它补充 内容。 本文档为产品不可分割的一部分, 在头盔整个使用寿命期间 应妥为保存。 AGV 使用手册由两部分组成, 一部分为涵括所有头盔产品的一般性 说明, 另一部分为特定款式头盔的说明。 Dainese S.p.A. 公司保留在不通告情况下, 对产品以及对应文档内 容做出修改的权利。 为确保您所持有的文档为最新更新版本, 请咨询 AGV服务中心。 图片中所列产品仅供参考, 所购产品可能略有不同。 1.1 图例 РУ 前提条件 安装、处理或清洁零件等操作时的初步或先决条件 • 一系列操作中的单个操作 中文 中文 › 结论或操作结果 日本語 日本語 需严格遵守的条件或采取的预防措施。未按指示操作可能导致 产品损坏、保修失效或安全性能下降。 为更有效地进行元件操作、处理、控制、调整、维护和清洁流程 而需了解的信息或警示内容。 右边...
  • Página 134 2.1 标准配件 包含下列配件。购买后请确认是否齐全。如有任何缺失, 请联系 AGV 服务中心。 User Safety Manual AGV 织物头盔袋 防风罩 AGV 徽标贴纸 Pinlock 70 防雾镜片 ® 此款头盔 K3 壳体由热塑性塑料制造 此款头盔内衬由可发性聚苯乙烯 (EPS)制造 2.2 售后配件 有关 K3 可用配件的更多信息, 请访问 www.agv.com 网店或联系 AGV 服务中心。 K3 只能安装原装 AGV 配件。有关兼容性或组装的任何疑问或 请求, 请联系 AGV 服务中心。...
  • Página 135 3 镜片 3.1 镜片机构功能 › 上方卡钩座 › 镜片机能基座上的棘齿 › 镜片固定插销 › 镜片固定插销开关滑块 。 3.2 拆卸/安装镜片 由防刮痕的聚碳酸酯材料制成的镜片, 是可以安装卡钩在镜片基座 上的。镜 片机能基座上的棘齿可以和镜片上的 齿销互相配合, 让镜 片在打开的过程 РУ 中可以固定停留在不同的位置上。 › 上方卡钩 › 中文 中文 镜片齿销 › 下方卡钩 。 日本語 日本語 只能使用 AGV GT6 头盔镜片 。...
  • Página 136 尝试取下镜片的方法如下, 将镜片完全 打开 。 先选择头盔一侧, 用大拇指向下推 动 镜片固定插销开关滑块 向下将镜 片下方卡钩从镜片基座中取出。将另 一侧镜片用 同样的方法取下来。 安装镜片方法如下, 先选择头盔一侧, 将镜片旋 转到最大开合角度, 将上方 卡钩依角度插入镜片 机能基座上 。 然后将下方卡钩卡进镜 片固定插销 内(用手指向下推动镜片固定插销开 关滑块有助于安装 。 将另一侧镜 片用同样的方 法安装。结束这个动作 后,把镜片关闭下来确认 一下是否安 装到位。 请注意: 如果镜片和橡胶胶条之间的 间隙大, 气 密性不好, 这时需要调整或 更换镜片机能基座。 如果有这种情况 发生, 请联系AGV寻求帮助。...
  • Página 137 4 遮阳镜 由 防 划 聚 碳 酸 酯 制 成,提 高了舒 适 性,并能够提供防紫外线辐射保护。 根 据 不 同 的 认证 许 可,透 射 比 介 于 20% 至 35% 之间。位置可根据鼻子 的形态进行调节。 遮阳镜仅限于白天且视线条件 良好的情况下使用。不可在夜 晚、凌晨、夕照或大气条件无 法提供完美视线条件时使用。 4.1 使用和调节 下拉遮阳镜时 , 请将使用拨扣向头 盔后方推动...
  • Página 138 5 PINLOCK 防雾镜片 ® 镜片由亲水塑料材料制成,具有防雾并吸收潮气的特点。 精确地插入护目镜内表面相应轮廓的位置中,可以产生气囊,在不影 响视野的情况下限制雾面的形成。 防雾配置可以延缓冷凝现象,但不能确保此现象不会发生。此配 置可以延缓上述现象的形成。因此,在极端环境条件下 ,护目镜依 然可能会有雾面形成。 我们始终建议在气温低于 20 摄氏度和或湿度高于70% 和或下 雨的情况下使用 Pinlock 品牌防雾镜片 。 ® Pinlock 防雾镜片应小心保养,不要使用可能划伤或磨损镜片表 ® 面的工具。 5.1 安装 前提条件:护目镜已从头盔上拆卸(见 3.2) 并经过彻底清洁。将镜片放 置在护目镜内表面上 ,带硅胶密封件一面朝向护目镜。 轻轻抓住护目镜两端 。 将镜片 固定在 护目镜的栓销 上;先从一侧开始, 之后进行另一 侧。 确保镜片的硅胶密封件 沿整个...
  • Página 139 5.2 拆卸 前提条件:护目镜已从头盔上拆除(见 3.2) 。 轻轻抓住护目镜两端 。 从镜片 的中 间下部抬起镜片 ,将其从护目镜上的栓销 中解 锁; 首 先在一侧,然后在另一侧 。 现在镜片就被卸下了 。将其拿开。 Pinlock 防雾镜片应小心保养,不要使用可能划伤或磨损镜片 ® 表面的工具。 5.3 预张紧 请参阅 Pinlock 防 雾镜片包装中的说明资料。 ® РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 140 6 通风系统 › 设计在保丽龙上的通风凹槽 › 三个前额通风口 › 下巴通风 › 后上通风口 。 6.1 前额通风 口的打开与关闭 可以将通风上的推钮/推片向上即处 关 于打开状 态, 相反, 将通风上的推 开 钮/推片向下即处于关 闭状态 和 。 开 关...
  • Página 141 6.2 镜片微开系统 如需打开面罩的通风孔,请向上推动 位于下巴护罩上的中央滑块 ,如 需关闭通风孔, 请向下推动滑块 。 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 142 7 内部 › 王冠 › 耳罩 › 下巴挡风罩 。...
  • Página 143 7.1 拆卸/安装耳罩 前提条件:于坐姿情况下将头盔倒放 于双腿上。 先将耳罩上的组合扣松开后, 抓住耳 罩前部按图示 箭头方向拉 。 如需重新组装脸颊衬垫,请将塑料部 分插入其后部底座 和外壳侧面的 相关销钉 中。 重新安装耳罩, 将耳罩塑料板塞回正 确的位置 。 确保耳罩完好的安装在头盔上。 РУ 中文 中文 日本語 日本語 CLICK!
  • Página 144 7.2 拆卸/安装下巴挡风罩 前提:保持坐姿,将头盔放在腿上。降 低遮阳板。 要安装下巴挡风布罩如图 和 将 下巴罩上 的齿对准下巴配件上的孔位, 进行安装。 如需移除保护装置 ,请首先单独 拆下两侧钩夹 ,然后拆下中央钩夹 。...
  • Página 145 中文 8 配件 日本語 日本語 注意 仅使用AGV原装配件。 要了解哪些是AGV原装配件, 请访问网站 www.agv.com。 使 用 非 原 装 配 件 会 影 响 头 盔 的 安 全 性 并 导 致 产 品 保 修 无 效。Dainese SpA不对非原装配件的使用 承担任何责任(例 如:通讯系统, 运动相机,镜片或其他配件) 。...
  • Página 146 9 颐带扣具 有三种头盔颐带扣具: 双 “D” , 快速插扣, 微调型插扣. 以下是这三种不同扣具的使用说明。 9.1 双 “D” 扣颐带系统 首先将织带穿过2个环 ,拉着织带的一端,直到 下颌感觉到织带 和 的接触。扣上 防滑按钮 。 确认头盔是否正确完整的固定 在头部。 (也见安全警告书中 的 “选择 合适的头盔” 章节) 。 要解开头盔时, 打开防滑扣, 朝图中箭头方向拉着红色的带 子就可松开, 然后将织带从环 里解开 。...
  • Página 147 请注意: 颐带固定系统中的红色防滑钮扣和粘扣没有固定头盔的功能, 仅用来预防 织带的飘动。 不能用来代替扣具来固定头盔。 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Página 148 9.2 微调型插扣系统 微调型插扣系统在使用前需 要先调 整织带长度 通过以下图片及说明将 让您。 通过以下图片及说明将让您 明白如何 使用微调型插扣。 调节通过铁圈的织 带长短 使得织带长度达到 头盔佩 带舒适的标准。 在扣 系头盔时, 将插扣完全按进 扣具 内, 直到您感觉到织带 贴合您的下颌 和 。 微调型插扣系统由于锯齿处 有很多关 节, 所以允许作出 更多精确的细小调 节, 以达 到更加舒适的效果 (建议 将锯齿尽可能的插入顶端) 请 注意:颐带固定系统中的红色防滑钮 扣和粘扣没有固定头盔的功能, 仅用 来预防织带的飘动。 不能用来代替扣 具来固定头盔。...
  • Página 149 РУ 中文 中文 取扱説明書 日本語 日本語 特定の安全に関する指示と条件 ヘルメッ トK3...
  • Página 151 1 使用説明書 ヘルメットを使用する前に 、製品に添付されている説明書と 、補足資料 がある場合は、これらをよく読む必要があります。説明書は製品の不可 欠な部分であり 、製品を使用する期間中は保管していなければなりませ ん。 AGVヘルメットの取扱説明書は、全製品をカバーする一般的なものと 、 特定のヘルメッ ト用のもの、 2冊から構成されています 。 Dainese S.p.A.製品および関連書類を予告なく変更する権利を有しま す。最新の更新された書類を入手するには、AGVサービスセンターにお 問い合わせください。 ヘルメッ トの画像は参考であり 、購入されたヘルメッ トとは異なる場合 があります 。 1.1 語句と記号 РУ 中文 前提条件 部品の取り外し 、取り付け、取り扱いまたは清掃の前提条 件および/または準備。 • 一連の動作の中の一つの動作。 日本語 日本語 › 作業の終了および/または結果。 忠実に従わなければならない指示事項や予防対策。従わない...
  • Página 152 2 ヘルメッ ト装備品 2.1 標準アクセサリー 以下のアクセサリーが含まれています 。購入後すぐに 、全て揃っ ているか 確認してください。もし 、欠品がある場合は、AGVサービスセンターまで ご連絡ください。 User Safety Manual ファブリック製AGVヘルメット バッグ 防風 AGVロゴ入りステッカー 曇り止め Pinlock レンズ 70 ® K3ヘルメッ トのシェルは熱可塑性樹脂で、内部はポリスチレン(EPS) で 作られています 。 2.2 アフターマーケッ ト アクセサリー K3用のアクセサリーの詳細は、www.agv.comオンラインショップを御 覧ください。 またはAGVサービスセンターにお問い合わせください。 K3では、AGV純正アクセサリーのみ装着可能です 。互換性や組 み立てについて疑問、あるいは質問がある場合は、AGVサービ スセンターまでお問い合わせください。...
  • Página 153 3 シールド 3.1 シールドベースの構造 › 可動ラチェッ トギア › 上部クラスプ(ツメ )収容部 › シールドロック › 着脱レバー 。 3.2 シールドの取り外し/取り付 け シールドは、傷の付きにくいポリカー ボネート製で、ベースの可動ラチェッ トギ アに適合するクラスプ(ツメ )が РУ あります。シールドのクラスプ(ツメ) は可動 ラチェッ トギアと噛み合っ て 、 シールドをさまざまな位置で固定させ 中文 ることがで きます 。 › 上部クラスプ(ツメ ) › 日本語 日本語...
  • Página 154 以下の作業は、ヘルメットを 平らな場所に置いて行って下 さい。 シールドを取り外すには、シールドを 完全に一番上まで 上げて下さい 。 ヘルメットの片側から作業を始めま す 。着脱レバーを下げた状態で 、 シ ールドの下部クラ スプ(ツメ )を引き 出して取り外します 。反対側も同じ 作 業をして取り外します。取り外しは必 ずシールドを一 番上に上げた状態で、 着脱レバーを下げて作業を行っ て 下さ い。無理に外そうとするとクラスプ(ツ メ )が破損 します 。 シールドを取り付けるには、ヘルメッ トの片方から作業 を始めます 。 シー ルドを完全に一番上まで上げた位置 で、着脱レバーを下げた状態で、 上部 クラスプ(ツメ ) をシールドベースの 上部クラスプ(ツメ...
  • Página 155 4 サンシェード 傷のつきにくいポリカーボネート製 で、快 適性を高め、紫 外 線もカット しま す。透 過 率 は、承 認 要 件 によ り 、 20%~35% のあいだとなっていま す。鼻の形に合わせて位置を調整で きます 。 サンシェードは、視界が良好な 日中にかぎり、ご利用くださ い。夜間、夜明け前、夕暮れど き、 また、気象条件により視界 が不良なときは、利用しないで ください。 4.1 操作と調整 РУ 操作スライ ダー をヘルメッ トの後 ろ側に押すと 、サンシェードが下がり ます 。...
  • Página 156 5 曇り止め PINLOCK レンズ ® 親水性プラスチック素材を使用しており 、湿気を吸着し 、曇り止め効 果があります 。 バイザーの内側にある特殊形状のシートが湿気を完全に吸着し 、結露を 生じさせないエアポケッ トを形成するため、曇り止め効果があり 、視界を 妨げません。 この曇り止め効果は、結露の発生を抑えることはできますが、完 全に防ぐことを保証するものではありません。 この装置は、結露の 発生を時間的に遅らせる効果があります。このため、極端な環境 では 、 バイザーが曇る場合もあります 。 ピンロック®レンズの利用が推奨されるのは 、気温20°C 以下 、 湿度70%以上、雨のときなどです 。 ピンロック®レンズは、表面を傷つけたりかすったりするおそれ のある工具を使用せず 、 注意して取り扱っ て ください。 5.1 取り付け はじめに: バイザーをヘルメッ トから取り外し(参照:3.2)きれいに掃除 して...
  • Página 157 5.2 取り外し はじめに:バイザーをヘルメットから取り外します(参照:3.2) 。 バイザーの両端をつかんで少し伸ばします 。 レンズ を中央下部に持ち上げ、 バイザーのピン から外します 。 まず 片側を外し 、つぎに反対側を外します 。 これでレンズが外れましたので、取り除いて ください。 ピンロック®レンズは、表面を傷つけたりかすったりするおそれ のある工具を使用せず 、 注意して取り扱っ て ください。 5.3 プレテンション ピンロック レンズのパッケージに同梱されている説明書をお読みください。 ® РУ 中文 日本語 日本語...
  • Página 158 6 ベンチレーショ ンシステ ム › センターエアインテーク › フロントベンチレーション › チンベンチレーション › リアベンチレーション 。 6.1 フロントベンチレーション開 閉 閉 フロントベンチレーションを開閉するには 、 カチッ 開 と音がする所定位 置までカーソ を 移動させます と 。 開 閉...
  • Página 159 6.2 シールドのマイ クロオープ ニング バイザーのマイクロ開口部を有効化す るには、チンガードの中央スライダー ( を押し上げてマイ クロ開口部を 閉じ 、 スライ ダーを押し 下げます 。 РУ 中文 日本語 日本語...
  • Página 160 7 内装 › ヘッ ドセッ ト › チークパッ ド › チンカーテン...
  • Página 161 7.1 チークパッ ドの取り外し / 取り付け 前提条件。直ぐに座って 、ヘルメット を逆さまにして両脚の上に置いてくだ さい。 チークパッドを取り外すには、必ずチ ークパッ ド内側に 止めてあるボタン左 右3か所ずつを最初に外して下さ い。 そしてチンストラップ付近で、チークパ ッ ドの前部 を握っ て 、矢印の方向に引 っ張ると 、 プレススタッ ドか らチークパ ッ ドが外れます 。 クッションを元の位置に戻すには、 プ ラスチックストリップを背面スロット とカバー側面の対応するピンに挿 入します 。 РУ チークパッドがヘルメットに完全に固 定されてい るか確認して ください。 。...
  • Página 162 7.2 チンカーテンの取り外し/取 り付け はじめに : ヘルメッ トを膝に乗せて座 ります 。サンシェードを下げます 。 チンカーテンはヘルメットの縁ゴムと あごの間にある所 定の場所に差し込 んで取付けます と 。 プロテクターを取り外すには 、 まず サイ ドクリップ をひとつずつ取り外 し 、次に中央のクリップ を取り外し ます 。...
  • Página 163 さい。 キャップを取り外すには、まず前面の カップリング から取り外し 、つぎに 背面のボタン から取り外します 。 耳あての取り付けは、逆の手順で行っ て ください。 РУ 中文 8 アクセサリー 日本語 日本語 注意 AGV の認定アクセサリーのみをご使用ください。 認定アクセサリーについては、当社ウェブ サイ トwww.agv. comをご覧ください。 他のアクセサリーの使用により 、ヘルメッ トの安全性 が損なわ れ 、製品すべての保証が無効になります 。非認定のアクセサリー (例えば、通信シ ステム 、 アクションカメラ、バイザー、その他の アクセサリー )を使用された場合、Dainese 株式会社は一切責 任を負いかねます 。...
  • Página 164 9 リテンションシステム(あごひも) 固定システムは3タイプあります: ダブル 「D」, クイ ックリリースメカニズ ム, マイ クロメ トリックファスナー。 これら3つのタイプのシステムの使用方法を以下に示します 。 9.1 ダブル 「D」締め付けシステム ヘルメッ トを固定するには 、 2個の リング , の間にストラップを通 し 、 ストラップ の端を引いてベ ルトをあごに押し付け、 プレススタ ッ ド , を所定の位置で留めます 。 図参照。 ヘルメッ トが固定しているか確認し て ください(「Safety Warning」パ ン フレッ...
  • Página 165 注意締め付けシステムにはボタン/マジックテープが付いています。 これは、固定するためではなく 、ばたつきを防ぐためのものです: これを、ベルトを固定するための代用品として使用しないでください。 РУ 中文 日本語 日本語...
  • Página 166 9.2 マイ クロメ トリック固定シ ス テム マイ クロメ トリック固定システム は 、 固定する前にストラップの調節 が必 要です 。 以下の図に従っ て 、 バックルを固定 し たときにヘルメッ トがぴったり合 うよ うに 、 ストラップをクラスプに 出し入 れしてストラップの長さを調 節して く ださい 。 ヘルメッ トを固定するには 、 リッジ タ ブをバックルに差し込み ス トラッ プがあごにぴったり合うま...
  • Página 167 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Página 168 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Página 170 Dainese S.p.A. via Louvigny, 35 36064 Colceresa (VI) Italy ph.: +39 0424 410711 fax: +39 0424 410700 agv.com 140017001103_Rev00.20221004...