Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56

Enlaces rápidos

SEAL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sordin SEAL

  • Página 1 SEAL ™...
  • Página 2 Fig 1 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 Fig 6 Fig 7 Fig 8...
  • Página 3 SEAL DESCRIPTION ..............4 GERÄTEBESCHREIBUNG ..........6 DESCRIPCIÓN ...............8 DESCRIPTION ..............10 DESCRIZIONE ..............12 DESCRIÇÃO ..............14 BESCHRIJVING ............16 PRODUKTEGENSKAPER ..........18 BESKRIVELSE ..............20 BESKRIVELSE .............22 KUVAUS ..............24 LEÍRÁS ...............26 ΠΕΡΙΓΡΦΗ ..............28 ОПИСАНИЕ ..............30 POPIS ................32 KIRJELDUS ..............34 APRAŠYMAS ..............36 APRAKSTS ...............38 OPIS .................40 DESCRIERE ..............42 ОПИСАНИЕ...
  • Página 4 Adjust the earmuffs until they are tight around your ears and tight against your head. (Fig.2) To assemble the earmuffs to a helmet (Sordin SEAL-M-2): Lift the earmuffs out and up until they lock in standby position. (Fig.3). Put the helmet attachment in the slot on the helmet. (Fig.4) To put the earmuffs in operating position (Sordin SEAL-M-2): Put the helmet on your head.
  • Página 5 Replace the sealing rings and the foam rubber inserts 1 time each 6 months or more frequently if it is necessary. Use original spare parts. (Fig.8) Note: If the earmuffs are wet on the inner side, let them dry in parking position (Sordin SEAL-M-2). (Fig.7) TRANSPORTATION, STORAGE AND DISPOSAL Transportation and storage •...
  • Página 6 BESCHREIBUNG DER PRODUKTLINIE SEAL EINFÜHRUNG Sordin SEAL-M-1 ist ein Kopfbügel-Gehörschutz und Sordin SEAL-M-2 ist ein Gehörschutz für Helme. Beide Produkte dienen dem Schutz vor gesundheitsgefährdendem Lärm. KONFORMITÄT UND ZULASSUNGEN Die Produkte erfüllen die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen gemäß Anhang II und die Anforderungen an die Qualitätssicherung im Herstellungsprozess, Modul D, gemäß...
  • Página 7 • Achten Sie darauf, dass die Dichtungsringe nicht zusammengedrückt werden. • Achten Sie darauf, dass der Kopfbügel nicht gespannt ist (Sordin SEAL-M-1). • Wenn der Helm nicht in Gebrauch ist, sollten sich die Kapselgehörschützer in der Betriebsstellung befinden (Sordin SEAL-M-2). (Abb. 5) •...
  • Página 8: Descripcion De La Linea De Productos

    (Fig. 2) Montar las orejeras en un casco (Sordin SEAL-M-2): Tire de las orejeras hacia afuera y hacia arriba hasta que se queden bloqueadas en posición de espera. (Fig. 3). Coloque el acoplamiento del casco en la ranura del casco. (Fig. 4) Colocarse las orejeras en posición de trabajo (Sordin SEAL-M-2): Colóquese el casco en la cabeza.
  • Página 9: Mantenimiento

    • Asegúrese de que la banda de cabeza no esté estirada (Sordin SEAL-M-1). • Cuando no vaya a usar el casco, coloque las orejeras en la posición de funcionamiento (Sordin SEAL-M-2). (Fig. 5) • Coloque el producto en un espacio limpio y seco con una temperatura correcta.
  • Página 10: Description De La Gamme

    SEAL DESCRIPTION DE LA GAMME INTRODUCTION Sordin SEAL-M-1 est un serre-tête de protection auditive et Sordin SEAL-M-2 est une protection auditive pour casque. Ces deux produits sont conçus pour protéger les utilisateurs des bruits nuisibles. CONFORMITÉ ET APPROBATIONS Les produits sont conformes aux exigences essentielles de santé et de sécurité telles que présentées à l’Annexe II et satisfont aux exigences d’assurance qualité...
  • Página 11 Pour mettre les protège-oreilles en position de fonctionnement (Sordin SEAL-M-2): Mettez le casque sur la tête. Ajustez les protège-oreilles jusqu’à ce qu’ils soient serrés autour de vos oreilles et contre votre tête. (Fig.5) Pour mettre les protège-oreilles en position de fonctionnement (Sordin SEAL-M-2): Soulevez les protège-oreilles jusqu’à...
  • Página 12 DESCRIZIONE LINEA PRODOTTO INTRODUZIONE Il prodotto Sordin SEAL-M-1 è un dispositivo di protezione acustica con archetto; il prodotto Sordin SEAL-M-2 è un dispositivo di protezione acustica da montare su elmetto. Entrambi i prodotti sono stati concepiti per proteggere dalle emissioni sonore nocive.
  • Página 13 • Assicurarsi che l’archetto non sia eccessivamente teso (Sordin SEAL-M-1). • Quando l’elmetto non è in uso, mettere le cuffie antirumore in posizione di funzionamento (Sordin SEAL-M-2). (Fig. 5) • Mettere il prodotto in uno spazio asciutto e pulito a temperatura corretta.
  • Página 14 SEAL DESCRIÇÃO DA LINHA DE PRODUTOS INTRODUÇÃO O Sordin SEAL-M-1 é um protetor auditivo com haste e o Sordin SEAL-M-2 é um protetor auditivo para capacete. Ambos os produtos foram concebidos para proteger de ruídos perigosos. CONFORMIDADE E CERTIFICAÇÕES O produto cumpre os Requisitos essenciais de saúde e segurança definidos no Anexo II e está em conformidade com a garantia da qualidade do processo de produção, módulo D, definida no Anexo VIII do regulamento EPI (UE) 2016/425.
  • Página 15 • Certifique-se de que a haste não está esticada (Sordin SEAL-M-1). • Quando não estiver a usar o capacete, coloque os abafadores na posição de operação (Sordin SEAL-M-2). (Fig. 5) • Coloque o produto num espaço seco e limpo à temperatura certa.
  • Página 16 WAARSCHUWING: Voordat u het product in gebruik neemt, moet u het veiligheidshoofdstuk lezen en begrijpen. De oorbeschermer in de werkstand zetten (Sordin SEAL-M-1): Plaats de kappen over de oren en stel de hoofdband en kappen af totdat ze comfortabel zitten. Stel de oorbeschermer zo af dat deze strak om uw oren en strak tegen uw hoofd zit.
  • Página 17 De oorbeschermer in de werkstand zetten (Sordin SEAL-M-2): Zet de helm op uw hoofd. Stel de oorbeschermer zo af dat deze strak om uw oren en strak tegen uw hoofd zit. (Afb.5) De oorbeschermer in de stand-bystand zetten (Sordin SEAL-M-2): Til de oorbeschermer naar buiten en omhoog tot deze in de stand-bypositie wordt vergrendeld.
  • Página 18 Justera hörselkåporna så att de sluter tätt kring öronen och tätt mot huvudet. (Fig.2) Montera hörselkåporna på en hjälm (Sordin SEAL-M-2): Lyft hörselkåporna utåt och uppåt så att de låser sig i standbyläge. (Fig.3). Placera hjälmfästet i spåret på hjälmen. (Fig.4) Sätta hörselkåporna i arbetsläge (Sordin SEAL-M-2): Sätt hjälmen på...
  • Página 19 Byt ut tätningsringarna och skumgummiinläggen en gång var sjätte månad eller oftare om det behövs. Använd originaldelar. (Fig.8) Notera: Om hörselkåporna är våta på insidan ska du låta dem torka i parkeringsläge (Sordin SEAL-M-2). (Fig.7) TRANSPORT, FÖRVARING OCH KASSERING Transport och förvaring...
  • Página 20 ørekopperne, indtil de sidder godt. Justér høreværnene, indtil de sidder tæt rundt om ørerne og tæt ind mod hovedet. (fig.2) Sådan monteres høreværnene på hjelmen (Sordin SEAL-M-2): Løft høreværnene ud og op, indtil de låser i standbyposition. (fig.3). Sæt hjelmfastgørelsen ind i rillen på hjelmen. (fig.4) Sådan sættes høreværnene i funktionsstilling (Sordin SEAL-M-2): Tag hjelmen på...
  • Página 21 Udskift tætningsringene og skumgummiindsatserne en gang hvert halve år eller mere om nødvendigt. Anvend originale reservedele. (fig.8) Bemærk: Lad høreværnene tørre i parkeringsposition, hvis de er våde på indersiden (Sordin SEAL-M-2). (fig.7) TRANSPORT, OPBEVARING OG BORTSKAFFELSE Transport og opbevaring •...
  • Página 22 SEAL BESKRIVELSE AV PRODUKTUTVALGET INNLEDNING Sordin SEAL-M-1 er et hørselsvern med hodebøyle, og Sordin SEAL-M-2 er et hørselsvern for bruk med hjelm. Begge produktene er laget for å beskytte mot skadelig støy. OVERHOLDELSE OG GODKJENNINGER Produktene oppfyller de grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i bilag II og samsvarer med kvalitetssikring av produksjonsprosessen, modul D, bilag VIII i PVU-forordningen (EU) 2016/425.
  • Página 23 • Pass på at tetningsringene ikke blir klemt sammen. • Pass på at hodebøylen ikke strekkes (Sordin SEAL-M-1). • Sett øreklokkene i en klar til bruk-posisjon når hjelmen ikke er i bruk (Sordin SEAL-M-2). (Fig.5) • Oppbevar produktet på et tørt og rent sted med riktig temperatur.
  • Página 24 SEAL TUOTEMALLISTON KUVAUS JOHDANTO Sordin SEAL-M-1 on sangallinen kuulosuojain ja Sordin SEAL-M-2 on kypärään kiinnitettävä kuulosuojain. Molemmat tuotteet on suunniteltu suojaamaan haitalliselta melulta. VAATIMUSTENMUKAISUUS JA HYVÄKSYNNÄT Tuotteet vastaavat liitteessä II esitettyjä olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia ja tuotantoprosessin laadunvarmistusta, moduuli D, joka on määritelty PPE-asetuksen (EU) 2016/425 liitteessä VIII. CE-merkinnät ovat standardien EN 352-1:2002 ja EN 352-3:2002 mukaisia.
  • Página 25 Vaihda tiivisterenkaat ja vaahtokumipehmikkeet 6 kuukauden välein tai tarvittaessa useammin. Käytä alkuperäisiä varaosia. (Kuva 8) Huomaa: Jos kuvut ovat kosteat sisäpuolelta, anna niiden kuivua taukoasennossa (Sordin SEAL-M-2). (Kuva 7) KULJETUS, VARASTOINTI JA HÄVITTÄMINEN Kuljetus ja varastointi •...
  • Página 26: A Termék Leírása

    A fülvédők sisakra szerelése (Sordin SEAL-M-2): Húzza a fülvédőket kifelé és felfelé, hogy készenléti helyzetben rögzüljenek. (3. ábra). Illessze a sisakrögzítőt a sisak nyílásába. (4. ábra) A fülvédők üzemi helyzetbe állítása (Sordin SEAL-M-2): Vegye fel a sisakot. Igazítsa a fülvédőket olyan helyzetbe, hogy szorosan a fejére illeszkedjenek a füle körül. (5. ábra)
  • Página 27 A fülvédők készenléti helyzetbe állítása (Sordin SEAL-M-2): Húzza a fülvédőket kifelé és felfelé, hogy készenléti helyzet ben rögzüljenek. (6. ábra) A fülvédők parkolóhelyzetbe állítása (Sordin SEAL-M-2): Állítsa a fülvédőket készenléti helyzetbe. Hajtsa vissza a fülvé dőket a sisak oldala mellett, amíg nem rögzülnek parkolóhelyzetben. (7. ábra) KARBANTARTÁS...
  • Página 28: Περιγραφη Προϊοντοσ

    SEAL ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το Sordin SEAL-M-1 είναι προστατευτικό μέσο της ακοής με κεφαλόδεμα και το Sordin SEAL-M-2 είναι προστατευτικό μέσο της ακοής που στερεώνεται σε κράνος. Και τα δύο προϊόντα έχουν σχεδιαστεί για την προστασία από επικίνδυνα επίπεδα θορύβου.
  • Página 29 Για να θέσετε τις ωτοασπίδες σε θέση λειτουργίας (Sordin SEAL-M-2): Βάλτε το κράνος στο κεφάλι σας. Προσαρμόστε τις ωτοασπίδες μέχρι να εφαρμόσουν καλά γύρω από τα αυτιά και το κεφάλι σας. (Εικ. 5) Για θέσετε τις ωτοασπίδες σε θέση αναμονής (Sordin SEAL-M-2): Μετακινήστε τις ωτοασπίδες προς τα έξω και προς τα...
  • Página 30: Bg Описание На Продуктовата Линия

    SEAL ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТОВАТА ЛИНИЯ ВЪВЕДЕНИЕ Sordin SEAL-M-1 е протектор за слуха с лента за глава, а Sordin SEAL-M-2 е протектор за слуха за шлем. И двата продукта са проектирани за защита от вреден шум. СЪОТВЕТСТВИЕ И ОДОБРЕНИЯ Продуктите отговарят на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в Приложение...
  • Página 31: Транспортиране, Съхранение И Изхвърляне

    За да поставите антифоните в работна позиция (Sordin SEAL-M-2): Поставете шлема на главата си. Регулирайте антифоните така, че да легнат плътно около ушите и по главата Ви. (Фиг. 5) За да поставите антифоните в позиция на готовност (Sordin SEAL-M-2): Вдигнете антифоните навън и нагоре, докато...
  • Página 32 SEAL POPIS PRODUKTOVÉ ŘADY ÚVOD Sordin SEAL-M-1 je ochrana sluchu s náhlavním páskem a Sordin SEAL-M-2 je ochrana sluchu na přilbu. Oba výrobky jsou navrženy tak, aby zajišťovaly ochranu proti zdraví nebezpečnému hluku. SHODA A SCHVÁLENÍ Výrobky splňují základní zdravotní a bezpečnostní požadavky stanovené v příloze II a jsou ve shodě se zabezpečením kvality výroby, modulem D, jak se stanovuje v příloze VIII nařízení...
  • Página 33 Postup uvedení chráničů sluchu do pohotovostní polohy (Sordin SEAL-M-2): Otočte chrániče sluchu směrem ven a nahoru, až se s cvaknutím dostanou do pohotovostní polohy. (Obr. 6) Postup uvedení chráničů sluchu do parkovací polohy (Sordin SEAL-M-2): Uveďte chrániče sluchu do pohotovostní...
  • Página 34 SEAL TOOTESARJA KIRJELDUS SISSEJUHATUS Sordin SEAL-M-1 on peakaarega kuulmiskaitse ja Sordin SEAL-M-2 on kiivrile mõeldud kuulmiskaitse. Mõlemad tooted kaitsevad kahjuliku müra eest. VASTAVUS JA HEAKSKIIDUD Tooted vastavad II lisas toodud tervise ja ohutuse põhinõuetele ning tootmisprotsessi kvaliteedi tagamisele (moodul D), mis on sätestatud isikukaitsevahendite määruse (EL) 2016/425 VIII lisas. CE-märgised vastavad standarditele EN 352-1:2002 ja EN 352-3:2002.
  • Página 35 Vahetage tihendusrõngaid ja vahtkummist vahetükke 1 kord iga 6 kuu järel või vajadusel ka sagedamini. Kasutage originaalvaruosi. (Joonis 8) Märkus: Kui kõrvaklapid on seestpoolt märjad, laske neil lukustusasendis kuivada (Sordin SEAL-M-2). (Joonis 7) TRANSPORT, HOIUSTAMINE JA KÕRVALDAMINE Transport ja hoiustamine •...
  • Página 36 SEAL GAMINIŲ SERIJOS APRAŠYMAS ĮVADAS „Sordin SEAL-M-1“ yra apsauginės ausinės su lankeliu, o „Sordin SEAL-M-2“ yra šalmui skirtos apsauginės ausinės. Abu gaminiai skirti apsaugoti nuo kenksmingo triukšmo. ATITIKTIS IR PATVIRTINIMAI Gaminiai atitinka AAP reglamento (ES) 2016/425 esminius sveikatos apsaugos ir saugos reikalavimus, išdėstytus II priede, ir atitinka D modulio gamybos proceso kokybės užtikrinimo reikalavimus, išdėstytus VIII priede.
  • Página 37 žiedų būklę ir putplasčio įdėklus. Pakeiskite sandarinimo žiedus ir putplasčio įdėklus kartą per 6 mėnesius arba dar dažniau, jei būtina. Naudokite originalias dalis. (8 pav.) Pastaba: Jei vidinė ausinių pusė sudrėksta, išdžiovinkite jas laikino nenaudojimo padėtyje („Sordin SEAL-M-2“). (7 pav.) TRANSPORTAVIMAS, SAUGOJIMAS IR IŠMETIMAS...
  • Página 38: Izstrādājumu Klāsta Apraksts

    Regulējiet ausu aizsargus, līdz tie cieši pieguļ ap ausīm un pie galvas. (2. att.) Ausu aizsargu montāža pie ķiveres (Sordin SEAL-M-2): Izceliet ausu aizsargus un celiet tos uz augšu, līdz tie tiek nofiksēti gaidstāves pozīcijā. (3. att.). Ievietojiet ķiveres stiprinājumu ķiveres atverē. (4. att.) Ausu aizsargu novietošana darba pozīcijā...
  • Página 39 Nomainiet blīvgredzenus un putu gumijas ieliktņus 1 reizi ik pēc 6 mēnešiem vai biežāk, ja tas ir nepieciešams. Izmantojiet oriģinālās rezerves daļas. (8. att.) Piezīme: Ja ausu aizsargi iekšpusē ir mitri, ļaujiet tiem izžūt stāvēšanas pozīcijā (Sordin SEAL-M-2). (7. att.) TRANSPORTĒŠANA, UZGLABĀŠANA UN UTILIZĒŠANA Transportēšana un uzglabāšana...
  • Página 40 Wyreguluj nauszniki tak, aby ciasno przylegały do uszu i do głowy. (Rys.2) Mocowanie nauszników do kasku (Sordin SEAL-M-2): Unieś nauszniki na zewnątrz oraz w górę, aż zaskoczą w pozycji gotowości. (Rys.3). Umieść mocowanie w szczelinie znajdującej się na kasku. (Rys.4) Ustawienie nauszników w pozycji roboczej (Sordin SEAL-M-2): Załóż...
  • Página 41 Ustawienie nauszników w pozycji gotowości (Sordin SEAL-M-2): Unieś nauszniki na zewnątrz oraz w górę, aż zaskoczą w pozycji gotowości. (Rys.6) Ustawienie nauszników w pozycji spoczynkowej (Sordin SEAL-M-2): Ustaw nauszniki w pozycji gotowości. Obróć nauszniki do tyłu wzdłuż krawędzi kasku, aż zaskoczą w pozycji spoczynkowej. (Rys.7)
  • Página 42: Descrierea Liniei De Produse

    DESCRIEREA LINIEI DE PRODUSE INTRODUCERE Sordin SEAL-M-1 este un dispozitiv de protecție a auzului cu bandă de fixare, iar Sordin SEAL-M-2 este un dispozitiv de protecție a auzului pentru cască. Ambele produse sunt destinate protejării împotriva zgomotelor dăunătoare. CONFORMITATE ȘI APROBĂRI Produsele îndeplinesc Cerințele Esențiale de Sănătate și Securitate prevăzute în Anexa II și sunt în conformitate...
  • Página 43 și a inserțiilor din cauciuc alveolar. Înlocuiți inelele izolatoare și inserțiile din cauciuc alveolar o dată la 6 luni sau mai frecvent, dacă este necesar. Utilizați piese de schimb originale. (Fig.8) Notă: În cazul în care căștile sunt ude pe interior, lăsați-le să se usuce în poziția de staționare (Sordin SEAL-M-2). (Fig.7) TRANSPORT, DEPOZITARE ȘI ELIMINARE Transport și depozitare...
  • Página 44: Техника Безопасности

    оголовье и чашки так, чтобы они оказались в удобном положении. Отрегулируйте наушники так, чтобы они облегали уши и плотно прилегали к голове (рис. 2). Крепление наушников к каске (Sordin SEAL-M-2): Отведите наушники наружу и поднимите вверх, пока они не зафиксируются в положении «наготове» (рис. 3). Вставьте крепление в паз на каске (рис. 4).
  • Página 45: Техническое Обслуживание

    • Убедитесь, что звукоизолирующие валики не пережаты. • Убедитесь, что оголовье наушников не растянуто (Sordin SEAL-M-1). • Если каска не используется, следует придать наушникам рабочее положение (Sordin SEAL-M-2) (рис. 5). • Храните изделие в сухом чистом месте при соответствующей температуре.
  • Página 46 SEAL POPIS RADU VÝROBKOV ÚVOD Sordin SEAL-M-1 je hlavový pás na ochranu sluchu a Sordin SEAL-M-2 je chránič sluchu na nasadenie na prilbu. Oba výrobky sú určené na ochranu pred škodlivým hlukom. ZHODA A SCHVÁLENIA Výrobky spĺňajú základné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia uvedené v Prílohe II a sú v zhode s typom založenej na zabezpečení...
  • Página 47 Spustenie klapiek na uši do pohotovostnej polohy (Sordin SEAL-M-2): Zdvihnite klapky na uši, kým nezacvaknú do pohotovostnej polohy. (Obr. 6) Spustenie klapiek na uši do skladovacej polohy (Sordin SEAL-M-2): Spustite klapky na uši do pohotovostnej polohy. Otáčajte klapky na uši na boku prilby smerom dozadu, až kým nezacvaknú do skladovacej polohy. (Obr. 7) ÚDRŽBA...
  • Página 48 ОПИС СЕРІЇ ПРОДУКТІВ ВСТУП Sordin SEAL-M-1 — це засіб захисту органів слуху з кріпленням на наголів’я, а Sordin SEAL-M-2 — засіб захисту органів слуху з кріпленням на каску. Обидва вироби призначені для забезпечення захисту органів слуху в умовах роботи в шумному середовищі.
  • Página 49: Технічне Обслуговування

    • Слідкуйте за тим, щоб ущільнювальні кільця не були стиснуті. • Слідкуйте за тим, щоб наголів’я не розтягувалося (Sordin SEAL-M-1). • Коли каска не використовується, переведіть навушники в робоче положення (Sordin SEAL-M-2) (мал. 5). • Помістіть виріб у сухе та чисте місце з правильною температурою.
  • Página 50 SEAL ӨНІМ ҚАТАРЫНЫҢ СИПАТТАМАСЫ КІРІСПЕ Sordin SEAL-M-1 есту мүшесінің қорғанысына арналған шлемнің керме реттегіші, ал Sordin SEAL-M-2 шлемге арналған есту мүшесінің қорғаныс құралы. Екі өнім де қауіпті шуылдан қорғау үшін құрастырылған. ТАЛАПТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛУІ ЖӘНЕ РҰҚСАТТАР Өнімдер II қосымшада берілген «Еңбекті қорғау және техникалық қауіпсіздік» жөніндегі негізгі талаптарға...
  • Página 51: Техникалық Қызмет Көрсету

    нығыздауыш сақиналарының және кеуек резеңкелі астардың күйін тексеріп отырыңыз. Нығыздауыш сақиналарды және кеуек резеңкелі астарды 6 айда бір рет немесе қажетінше жиірек ауыстырыңыз. Тек қосалқы бөлшектерді қолданыңыз. (8-сур. Ескертпе: Егер құлаққаптар ішкі жағынан ылғалданса, оларды аялдау күйінде құрғатыңыз (Sordin SEAL-M-2). (7-сур.) ТАСЫМАЛДАУ, САҚТАУ ЖӘНЕ КӘДЕГЕ ЖАРАТУ...
  • Página 52 SEAL OPIS VRSTICE IZDELKA UVOD Sordin SEAL-M-1 je zaščita za sluh v obliki naglavnega traku, Sordin SEAL-M-2 pa je zaščita za sluh za čelado. Oba izdelka sta oblikovana za zaščito pred škodljivim hrupom. SKLADNOST S PREDPISI IN ODOBRITVE Izdelek izpolnjuje bistvene zdravstvene in varnostne zahteve, kot je določeno v Dodatku II in je skladen z zagotavljanjem kakovosti proizvodnih procesov, modul D, ki je določen v Dodatku VIII uredbe PPE (EU) 2016/425.
  • Página 53 Prestavljanje glušnikov v položaj pripravljenosti (Sordin SEAL-M-2): Glušnike dvignite ven in gor, tako da se bosta zaskočila v položaju pripravljenosti. (Sl.6) Prestavljanje glušnikov v parkirni položaj (Sordin SEAL-M-2): Glušnike premaknite v položaj v pripravljenosti. Glušnika obrnite nazad vzdolž stranice čelade, tako da se bosta zaskočila v parkirnem položaju. (Sl.7) VZDRŽEVANJE...
  • Página 54 SEAL ÜRÜN HATTI AÇIKLAMASI GIRIŞ Sordin SEAL-M-1 kafa bantlı bir duyma koruyucu, Sordin SEAL-M-2 ise kasklara yönelik bir duyma koruyucudur. Her iki ürün de zararlı gürültüden korumak için tasarlanmıştır. UYGUNLUK VE ONAYLAR Ürünler, (AB) 2016/425 numaralı KKD yönetmeliği Ek II’de belirtilen Temel Sağlık ve Güvenlik Gereklerini karşılar ve Ek VIII’de belirtilen üretim sürecinin kalite güvencesi (D modülü) ile uyumludur.
  • Página 55 Kulaklıkları durmuş konumuna almak için (Sordin SEAL-M-2): Kulaklıkları bekleme konumuna alın. Kulaklıkları, durmuş konumuna gelip kilitleninceye kadar kaskın yanı boyunca arkaya doğru çevirin. (Res.7) BAKIM Ürüne bakım yapmak için UYARI: Ürünün üzerine su dökmeyin veya ürünü tamamen suyun altına sokmayın.
  • Página 56: Seal Descripcion De La Linea De Productos

    ADVERTENCIA: Antes de utilizar el producto, debe leer y comprender el capítulo de seguridad. Para colocar las orejeras en posición de trabajo (Sordin SEAL-M-1): Coloque las copas sobre las orejas y ajuste la diadema y las copas hasta que estén en una posición cómoda. Ajuste las orejeras hasta que estén apretadas alrededor de sus orejas y contra su cabeza.
  • Página 57: Mantenimiento

    Para colocar las orejeras en posición de espera (Sordin SEAL-M-2): Levante las orejeras hasta que se bloqueen en la posición de espera. (Fig.6) Para colocar las orejeras en posición de estacionamiento (Sordin SEAL-M-2): Coloque las orejeras en posición de espera. Gire las orejeras hacia atrás a lo largo del lateral del casco hasta que se bloqueen en la posición de estacionamiento.
  • Página 58: Seal Es-Mx Descripcion De La Linea De Productos

    ADVERTENCIA: Antes de utilizar el producto, debe leer y entender el capítulo de seguridad. Cómo colocar las orejeras en posición de trabajo (Sordin SEAL-M-1): Coloque las copas sobre las orejas y ajuste la diadema y las copas hasta que estén en una posición cómoda. Ajuste las orejeras hasta que estén apretadas alrededor de sus orejas y contra su cabeza.
  • Página 59 Cómo poner las orejeras en posición de espera (Sordin SEAL-M-2): Levante las orejeras hasta que se bloqueen en la posición de espera. (Fig.6) Cómo colocar las orejeras en posición de estacionamiento (Sordin SEAL-M-2): Coloque las orejeras en posición de espera. Gire las orejeras hacia atrás a lo largo del lateral del casco hasta que se bloqueen en la posición de descanso.
  • Página 60 18,3 24,8 29,9 30,1 33,9 35,2 H = 32 dB, M = 27 DB, L = 21 dB, SNR = 30 dB W = 250 g SORDIN SEAL-M-2 (HELMET MOUNTED) f (Hz) 1000 2000 4000 8000 Mf (dB) 17,6 20,8...
  • Página 63 SORDIN AB Rostugnsvägen 17, SE-776 70 Vikmanshyttan, SWEDEN info@sordin.com www.sordin.com Product of Sweden...
  • Página 64 The Good Silence W W W.SORDIN.COM...

Tabla de contenido