Página 1
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER TORCIA PULL 2008-2009-2010 PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR PULL 2008-2009-2010 TORCH Page 6 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PULL 2008-2009-2010 BRENNER Seite.10 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR TORCHE PULL 2008-2009-2010 page 14 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA ANTORCHA PULL 2008-2009-2010pag. 18 PARA TOCHA PULL 2008-2009-2010 pag.
Página 2
2.1 SPECIFICHE genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori. Le torce PUSH-PULL raffreddate ad acqua Art. 2008- · I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono inci- 2009-2010 sono state progettate per facilitare la saldatu- dere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparec-...
Chiudere lo sportello del vano bobina e accendere la sal- datrice. Selezionare il programma di saldatura idoneo al filo che si Prima di connettere la torcia PUSH-PULL al generatore, vuole usare. scegliere la cannetta di ottone da inserire sulla guaina sporgente dalla torcia.
Página 4
Assicurarsi di aver montato, sulla torcia PUSH-PULL il • Premere il pulsante della torcia I per fare avanzare il filo, rullo del diametro corrispondente al filo da utilizzare e l’u- fino all’uscita dalla lancia terminale L.
2.1 SPECIFICATIONS may produce noise levels beyond said limit; users must therefore implement all precautions required by law. Water-cooled PUSH-PULL torches Art. 2008-2009- 2010 were designed to make remote welding of alu- ELECTRCAND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous. minum, iron, stainless steel and copper/silicon wires ·...
Página 7
3.1 ASSEMBLY pressure on the drive roller to the minimum. When using aluminum wires with a 4-roller gearmo- Connect the PUSH-PULL welding torch adapter to the tor, it is also extremely important to use only the power source adapter. front arm to adjust the pressure on the drive roller, Connect the welding torch service connector to the con- see Fig.
Página 8
Make sure that the welding machine is set for the wire diameter and type of material to be welded. Make sure that the PUSH-PULL welding torch mounts a roller with diameter corresponding to the wire to be used and the right contact tip. Set the power source current, according to the job to be carried out.
Página 10
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PULL 2008-2009-2010 BRENNER WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- sein: TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- · La corrente elettrica che attraversa qualsiasi ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER conduttore produce dei campi elettromagnetici DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN (EMF).
Bohrung der Spule auf den 3.1 INBETRIEBNAHME Zapfen auf der Halterung trifft. Den Draht in die Drahtführung auf dem Getriebemotor Den Adapter des PUSH-PULL-Brenners an den Adapter einführen. der Stromquelle anschließen. Die für das zu schweißende Material und den Den aus dem Schlauchpaket des Brenners austretenden Drahtdurchmesser geeignete Vorschubrolle verwenden.
Página 12
Das für den zu verwendenden Draht geeignete Drahtdurchmesser und das zu schweißende Material Schweißprogramm wählen. eingerichtet ist. Sicherstellen, dass auf den PUSH-PULL-Brenner die 3.1.2 Vorbereitung des Drahtvorschubgeräts des Rolle des dem zu verwendenden Draht entsprechenden PUSH-PULL-Brenners. Durchmessers und die Stromdüse mit dem richtigen Durchmesser montiert sind.
Página 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR TORCHE PULL 2008 - 2009 - 2010 IMPORTANT : IMPORTANT: AVANT LA MISE EN • Les champs magnétiques provoqués par des courants éle- MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE vés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimula- GARDER, PENDANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, teurs cardiaques.
Avant de relier la torche PUSH-PULL au générateur, 2 DESCRIPTION GÉNÉRALE choisir la tige en laiton à introduire dans la gaine saillant de la torche. 2.1 SPÉCIFICATIONS La tige en laiton doit être choisie d'après le type de Les torches PUSH-PULL refroidies à l'eau Art. 2008- poste à...
Página 16
Choisir le galet entraînement fil avec la rainure corres- 4.1 DÉFINITION DES PARAMÈTRES DE LA TORCHE pondant au diamètre du fil à utiliser. Le diamètre est PUSH-PULL SELON LE TYPE DE MATÉRIEL À SOU- marqué sur une face du galet. Remplacement du galet : DER.
(pacemakers) deberían consultar al médico antes de aproximarse a la zona Las antorchas PUSH-PULL enfriadas por agua Art. de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o 2008-2009-2010 se han proyectado para facilitar la sol- soldadura por puntos.
Utilizar el rodillo arrastrahilo adapto al tipo de material a Conectar el adaptador de la antorcha PUSH-PULL al soldar y al diámetro del hilo. • Importante: para soldar adaptador del generador. Conectar el conector de servi- hilos de aluminio y en particular hilos de Ø...
Página 20
3.1.2 Preparación del grupo arrastrahilo de la antor- 4 SOLDADURA. cha PUSH-PULL. 4.1 PREDISPOSICIÓN DE LA ANTORCHA PUSH- Utilizar el rodillo arrastrahilo con la ranura correspon- PULL SEGÚN EL TIPO DE MATERIAL A SOLDAR. diente al diámetro del hilo a utilizar. El diámetro está...
2.1 ESPECIFICAÇÕES (EMF). A corrente de soldadura, ou de corte, gera campos electromagnéticos em redor dos Os maçaricos arrefecidos a água PUSH-PULL Art. cabos e dos geradores. 2008-2009-2010 foram concebidos para facilitar a sol- Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas dadura à...
• Importante: para a soldadura de fios de alumínio e Coligar o adaptador do maçarico PUSH-PULL no adap- em especial de fios com 0,8 ou 1 mm de diâmetro, é tador do gerador.
Página 24
• Premir a patilha E de modo a alçar o rolamento calca- Certificar-se de ter montado, no maçarico PUSH-PULL, dor do fio O para evitar que esse encontre obstáculos o rolo do diâmetro correspondente ao fio a utilizar e o durante a primeira introdução.
Página 26
POLTTIMELLE PULL 2008-2009-2010 KÄYTTÖOPAS TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT vat käyttämään elintärkeitä elektronisia laitteita kuten sydä- OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- mentahdistajaa, on aina otettava yhteyttä hoitavaan lääkäriin TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS ennen kuin he alkavat käyttää kaarihitsaus, -leikkaus, -taltta- KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAI- us tai pistehitsaus laitteita.
3.1 KÄYTTÖÖNOTTO mukaan. Tärkeää: kun hitsataan alumiinilangalla ja erityisesti kun Liitä PUSH-PULL poltin virtalähteen euroliittimeen. käytetään Ø 0,8 mm tai Ø 1,0 mm lankaa on erittäin tär- Liitä polttimen ohjausvirtakaapelin liitin virtalähteen etup- keätä että paininpyörän puristusvoima säädetään mini- aneelissa olevaan ohjausvirtaliittimeen.
Página 28
Paina vipua E jotta saat nostettua paininlaakeria O ja välle lankakoolle ja hitsattavalle materiaalille. Varmista näin estät lankaa törmäämästä esteisiin kun syötät sitä että PUSH-PULL polttimessa on käytettävälle lankakool- eteenpäin , langansyötön nopeus on hyvä pitää hitaana le sopiva syöttöpyörä sekä oikean kokoinen virtasuutin.
2.1 SPECIFIKATIONER ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige . Den vandafkølede PUSH-PULL svejseslange (art. nr. • Strøm, der løber igennem en leder, skaber 2008, 2009 og 2010) er projekteret til at gøre fjernstyret elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og svejsning af tråde af aluminium, jern, rustfrit stål og kob-...
Vælg skudspolen af messing i henhold til den type svej- Luk lågen til spolerummet, og tænd svejseapparatet. seapparat, der skal anvendes. Når PUSH-PULL svejses- Vælg det egnede svejseprogram for den tråd, der skal langen fastspændes inden i den centrale tilslutning, skal anvendes.
Página 32
• Tryk på svejseslangens knap I for at trække tråden korrekte diameter er monteret på PUSH-PULL svejses- fremad, indtil den stikker ud af lansen L. langen. Det anbefales at trække den langsomt fremad.
Página 34
VAN DE TOORTS PULL 2003 GEBRUIKSAANWIJZINGEN BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE moeten zich tot hun arts wenden voordat ze booglas-, snij- BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDA- , afbrand- of puntlaswerkzaamheden benaderen. CHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOLLEDI- De blootstelling aan elektromagnetische velden, geprodu- GE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN PLAATS DIE ceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid...
3.1 INWERKINGSTELLING tiemotor aangebracht is. Maak gebruik van de sleeprol voor draad dat geschikt is Sluit de adaptor van de PUSH-PULL toorts aan op de voor de doorsnede van het draad en het soort materiaal adaptor van de generator. waarmee men wenst te lassen.
Página 36
Verzeker u ervan dat u op de PUSH-PULL toorts de rol gebruiken draad. De doorsnede staat op een zijde van met de doorsnede die met het te gebruiken draad de rol gegraveerd.
Página 38
2.1 SPECIFIKATIONER • När elektrisk ström passerar genom en ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF). De vattenkylda slangpaketen PUSH-PULL art.nr. 2008, Svets- eller skärströmmen alstrar elektro- 2009 och 2010 är konstruerade för att förenkla fjärrs- magnetiska fält runt kablar och generatorer.
3.1.1 Förberedelse av svetsens trådmatare 3.1 DRIFTFÖRBEREDELSER Montera trådrullen på rullhållaren. Se till att rullens hål Anslut adaptern för PUSH-PULL till adaptern för genera- sammanfaller med stiftet på rullhållaren. torn. Stick in tråden i trådledaren på reducerväxeln.
Página 40
• Tryck på slangpaketets knapp I för att mata fram trå- Försäkra dig om att rullen som har monterats på den tills den kommer ut ur munstycket L. Mata fram trå- slangpaketet PUSH-PULL har en diameter som motsva- den långsamt. rar tråden som ska användas och att kontaktmunstycket •...
Página 42
ODHGOS CRHSEWS FAKOU PULL 2008-2009-2010 SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEITOURGIV A THN HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporouv n na eiv n ai blaberav . • To SUSKEUHV DIABAV S TE TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI hlektrikov reuv m a diapernav DIATHREIV S TE TO GIA OV L H TH DIAV R KEIA TH"...
Página 43
" mhcanhv " pou qa crhsimopoihv s ete. anoxeiv d wto cav l uba, pou endeiv k nutai idiaiv t era gia suv r - Otan bidwv n oume thn tsimpiv d a PUSH-PULL mev s a sthn mata sidhv r ou kai anoxeidwtou cav l uba.
Página 44
4 SUGKOLLHSH. Enwv gia ov l a ta av l la suv r mata arkeiv na kav n ete 4.1 PROETOIMASIA TSIMPIDAS PUSH-PULL GIA TO merikev ‰ strofev ‰ sti‰ entribev ‰ gia na epiteucqeiv h ULIKO POU QA SUGKOLLHSETE swsthv piv e sh.
Página 46
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...