Página 1
-MANUALE DI ISTRUZIONI PER GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO pag. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR COOLING UNIT page 4 -ANLEITUNGSHANDBUCH FÜR KÜHLEINHEIT Seite 6 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR GROUPE DE REFROIDISSEMENT page 8 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA GRUPO DE ENFRIAMIENTO pag. 10 -MANUAL DE INSTRUÇÕES DA UNIDADE DE ARREFECIMENTO pag.
MANUALE DI ISTRUZIONI PER GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO IMPORTANTE: DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO PRIMA DELLA INSTALLAZIONE, DELL’USO O DI QUAL- SIASI MANUTENZIONE AL GRUPPO DI RAFFREDDAMEN- Interruttore acceso/spento (I/0). TO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE Tappo del serbatoio. PONENDO PARTICOLARE ATTENZIONE ALLE NORME DI Asola per controllo del livello del liquido.
Página 3
dati tecnici e che la presa di terra sia efficiente. 5 MANUTENZIONE. Il gruppo di raffreddamento viene fornito senza liquido refri- gerante. Per riempire il serbatoio svitare il tappo (B) ed inse- Prima di effettuare qualsiasi ispezione all'interno del gruppo rire circa 5 litri di liquido.
Página 4
INSTRUCTION MANUAL FOR COOLING UNIT YOU ARE ADVISED TO READ THIS MANUAL, PAYING 2.4 DESCRIPTION OF THE APPARATUS PARTICULAR ATTENTION TO THE SAFETY REGULA- TIONS, BEFORE INSTALLING, USING OR CARRYING ON/OFF switch (I/O). OUT ANY MAINTENANCE ON THE UNIT. Tank cap. IF YOU DO NOT FULLY UNDERSTAND THESE Slot for checking the coolant level.
Página 5
The cooling unit is supplied without coolant. 5 MAINTENANCE To fill the tank, unscrew the cap (B) and pour in approxi- mately 5 litres of coolant. Disconnect the mains lead before any internal inspection Connect the welding torch and all of the connecting of the unit.
ANLEITUNGSHANDBUCH FÜR KÜHLEINHEIT Hinweis: Zur Nutzung dieser Schutzeinrichtung muß der WICHTIG: Stecker entsprechende Buchse VOR INSTALLATION, GEBRAUCH ODER WARTUNG Stromerzeugers für die Schweiß- bzw. Schneidearbeit DER KÜHLEINHEIT DIESE ANLEITUNG UND INSBE- eingesteckt werden. SONDERE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AUF- MERKSAM DURCHLESEN. BEI UNKLARHEITEN WEN- 2.4 BESCHREIBUNG DES GERÄTES DEN SIE SICH BITTE AN IHREN FACHHÄNDLER.
3.2 INBETRIEBNAHME 4 DATENSCHILD DER MOTORPUMPE Die Installation der Maschine muß von Fachpersonal vor- U1 = 230V genommen werden. Die Anschlüsse sind gemäß den gel- tenden Bestimmungen und unter strenger Einhaltung der Frequenz = 50 Hz Unfallverhütungsvorschriften auszuführen. Leistungsaufnchme = 200 W Vor Anschluß...
Página 8
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR GROUPE DE REFROIDISSEMENT IMPORTANT: AVANT L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN DE 2.4 DESCRIPTION DE L’APPAREIL L’EQUIPEMENT, LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET EN PARTICULIER LES NORMES DE SÉCURITÉ. SI Interrupteur allumé/éteint (I/O) VOUS N’AVEZ PAS PARFAITEMENT COMPRIS CES Bouchon du réservoir INSTRUCTIONS, APPELEZ VOTRE DISTRIBUTEUR.
Página 9
Contrôler si la tension d’alimentation correspond à 5 ENTRETIEN celle indiquée sur la plaquette des données techni- ques et si la prise de terre fonctionne. Avant tout, débranchez le cordon d’alimentation. Brancher ensuite le câble d’alimentation. Enlevez périodiquement la poussière ou les corps étran- Le groupe de refroidissement est livré...
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA GRUPO DE ENFRIAMIENTO IMPORTANTE: rumpirá el funcionamiento de la soldadora cuando en el ANTES DE INSTALAR, USAR O REALIZAR CUALQUIER interior del circuito hidráulico no haya paso de líquido. OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO AL GRUPO DE NOTA Para utilizar esta protección el conector (E) deberá ENFRIAMIENTO, LEA ATENTAMENTE EL CONTENIDO estar insertado en la correspondiente toma del genera- DE ESTE MANUAL, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN...
3.2 PUESTA A PUNTO 4 DATOS TECNICOS DE LA MOTO-BOMBA El grupo debe ser instalado por personal cualificado. Todas U1 = 230V las conexiones deben realizarse respetando plenamente las normas vigentes y la ley antiaccidentes. Frecuencia = 50 Hz Antes de conectar el cable de alimentación asegúrese Potencia absorbida = 200 W de que ya estén conectados todos los tubos, que la ten- Corriente absorbida = 1 A...
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA UNIDADE DE ARREFECIMENTO IMPORTANTE: OBS.: Para utilizar esta protecção, o conector (E) deve ANTES DA INSTALAÇÃO, DO USO OU DE QUALQUER ser inserido na tomada do gerador para soldadura ou MANUTENÇÃO NA UNIDADE DE ARREFECIMENTO LER corte.
disposições vigentes e observando as normas contra aci- 4 DADOS DA PLACA MOTOBOMBA dentes de trabalho. Antes de acoplar o cabo de alimentação, verificar se U1 = 230V todos os tubos encontram-se já acoplados, se a ten- são de alimentação corresponde com aquela indica- Frequência = 50 Hz da na placa de dados técnicos e se a tomada de terra Potência absorvida = 200 W...
Página 14
VESILAITTEEN KÄYTTÖOHJE TÄRKEÄÄ: "painevahdin liitäntä" yhdistetään virtalähtee- TUTUSTU HUOLELLISESTI TÄHÄN seen. KÄYTTÖOHJEESEEN ENNEN KONEEN ASENNUSTA, Sulakerasia KÄYTTÖÄ TAI HUOLTOTOIMENPITEITÄ. KIINNITÄ Pikaliittimet polttimen jäähdytysletkujen liittämi- ERITYISTÄ HUOMIOTA KOHTAAN TURVAOHJEET. seen. ELLET TÄYSIN YMMÄRRÄ TÄTÄ KÄYTTÄOHJETTA OTA Kylmän veden ulostulo. - Sininen. YHTEYS KONEEN TOIMITTAJAAN.
Página 15
tärkeää pitää jäähdytysnesteen 5 HUOLTO taso max. merkissä, näin voidaan varmistaa laitteen oikea toiminta. Irrota aina kone sähköverkosta ennenkuin aloitat mitään Tarkista siksi jäähdytysnesteen taso säännöllisesti neste- huolto- tai korjaustoimenpiteitä. tason korkeuden näytöstä (C). Puhdista kone sisältä pölystä ja liasta säännöllisin Jäähdytysnesteenä...
BRUGERVEJLEDNING TIL KØLEVÆSKEANLÆGGET VIGTIGT: BESKRIVELSE AF APPARATET INDEN KØLEVÆSKEANLÆGGET INSTALLERES, ANVENDES ELLER VEDLIGEHOLDELSE, BEDES DE Afbryder tændt/slukket (I/0). LÆSE DENNE VEJLEDNING, SPECIELT KAPITLET MED Tankprop. SIKKERHEDSREGLERNE. RET HENVENDELSE TIL Åbning til kontrol af væskeniveauet. DERES FORHANDLER, HVIS DE IKKE HAR FORSTÅET Forsyningskabel.
Página 17
Inden forsyningskablet tilsluttes skal man kontrollere, 5 VEDLIGEHOLDELSE at alle slangerne er blevet tilsluttet, at forsynings- spændingen stemmer overens med spændingen angi- Inden der udføres nogen form for eftersyn internt i enhe- vet på skiltet med de tekniske data, og at jordforbin- den, skal man afbryde forsyningskablet fra nettet.
BEDIENINGSHANDLEIDING VOOR WATERKOELUNIT BELANGRIJK: BESCHRIJVING VAN DE UNIT LEES DEZE HANDLEIDING, MET BIJZONDERE AANDA- CHT VOOR DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN, ALVO- Aan/uit-schakelaar (ON/OFF) (I/O). RENS DE UNIT TE INSTALLEREN, TE GEBRUIKEN OF Tankdop. ONDERHOUD UIT TE VOEREN. Peilglas voor controle van koelvloeistofpeil. INDIEN U DE INSTRUCTIES IN DE HANDLEIDING NIET Voedingskabel.
Página 19
ten, dat de voedingsspanning overeenkomt met de 5 ONDERHOUD spanning vermeld op het kenplaatje en dat er een goede massa-aansluiting is. Koppel de voedingskabel los alvorens de binnenkant van De waterkoelunit wordt geleverd zonder koelvloeistof. de unit te inspecteren. Om de tank te vullen, schroeft u de dop (B) los en giet u Verwijder regelmatig stof en vreemd materiaal van de bin- ongeveer 4 liter koelvloeistof in de tank.
BRUKSANVISNING FÖR KYLAGGREGAT VIKTIGT: BESKRIVNING AV APPARATEN LÄS NOGGRANT IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN FÖRE INSTALLATION, ANVÄNDNING Brytare för på/av (I/0). UNDERHÅLL. EXTRA UPPMÄRKSAM PÅ Behållarens lock. SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA. KONTAKTA Kontrollfönster för kontroll av vätskenivå. ÅTERFÖRSÄLJARE YTTERLIGARE Nätkabel. FRÅGOR KRING INNEHÅLLET. Kontaktdon för skydd för "kylvätsketryck". Säkringslåda.
Página 21
Anslut svetspistolen och samtliga anslutningsslangar. Slå 5 UNDERHÅLL på apparaten med brytaren (A) så att kylvätskan rinner in i kretsen. Fyll på behållaren till max. nivån. Koppla ifrån nätkabeln från nätet före kontroller inuti För att erhålla bästa effektivitet är det viktigt att kylvät- aggregatet.
Página 22
EGCEIRIDIO CRHSHS GIA YUKTIKH MONADA SHMANTIKO: rohv " , egkatesthmev n o sto kuv k lwma yuv x h". O metrhthv " PRIN THN EGKATASTASH, TH CRHSH H OPOIADH- autov " diakov p tei th leitourgiv a tou sugkollhthv ov t an sto POTE ENERGEIA SUNTHRHSHS, DIABASTE TO PERIE- eswterikov tou udraulikouv kuklwv m ato"...
Página 23
QESH SE LEITOURGIA 4 STOICEIA PINAKIDAS MOTOANTLIAS H egkatav s tash th" suskeuhv " sugkov l lhsh" prev p ei na U1 = 230V ekteleiv t ai apov eidikeumev n o proswpikov . Oi sundev s ei" prev p ei na giv n ontai suv m fwna me tou" iscuv o nte" kanoni- Sucnov t hta = 50 Hz smouv "...
Página 24
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...