Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

WOODWELDING
KALTSCHMELZGERÄT
WOODWELDING
COLD MELTING DEVICE
KSG-E
Art. 0702 9061
-
®
®
Das WoodWelding
System von Würth basiert auf der geschützten WoodWelding
®
Technologie, lizenziert von der WW WoodWelding GmbH, Schweiz.
The Würth WoodWelding
system is based on the protected WoodWelding
®
Technology and licensed from WW WoodWelding GmbH, Switzerland.
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Prevod originalnog uputstva za rad
Prijevod originalnih uputa za rad
®
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Würth KSG-E

  • Página 1 WOODWELDING ® KALTSCHMELZGERÄT WOODWELDING ® COLD MELTING DEVICE KSG-E Das WoodWelding System von Würth basiert auf der geschützten WoodWelding ® ® Technologie, lizenziert von der WW WoodWelding GmbH, Schweiz. The Würth WoodWelding system is based on the protected WoodWelding ®...
  • Página 2 ......5 – ......10 – 14 ......15 – 19 ......20 – 24 ......25 – 29 ......30 – 34 ......35 – 39 ......40 – 44 ......45 – 49 ......50 – 54 ......55 – 59 ......
  • Página 5: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit Gefahrenstufen von Warnhinweisen Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese In dieser Betriebsanleitung werden die folgenden Gefah- Betriebsanleitung und handeln Sie renstufen verwendet, um auf potenzielle Gefahrensituati- danach. Bewahren Sie diese Betriebsanlei- onen und wichtige Sicherheitsvorschriften hinzuweisen: tung für späteren Gebrauch oder für GEFAHR ! Nachbesitzer auf.
  • Página 6: Sicherheitshinweise

    Verbindung erfolgt ohne Leimzugabe. Das WoodWelding Kaltschmelzgerät 4 Schutzabdeckung ® 5 Sonotrode KSG-E ist nicht für einen Dauerbetrieb geeignet. 6 Kennzeichnung Feineinstellung (Offset) 7 Auswahlring Kaltschmelzdübel Typ Aussetzbetrieb: 2 Min. Einsatz / 5 Min. Pause 8 Einstellung Durchmesser für Kaltschmelzdübel- Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
  • Página 7: Technische Daten

    Technische Daten Bedienung (Abb. I/II) Art. 0702 9061 Achtung ! Netzspannung: 220 - 240 V, 50 Hz Bei Lagerung/Transport bei Temperaturen unter 5°C und anschließendem Einsatz Eingangsstrom: max. 2,5 A bei höheren Temperaturen kommt es zur Leistungsaufnahme: max. 500 W Kondenswasserbildung.
  • Página 8: Wartung Und Reinigung

    Der WoodWelding Prozess (Abb. II) Offset Feineinstellung (Abb. III) ® Die Tiefenlage des Kaltschmelzdübels kann bei WARNUNG ! Bedarf nachjustiert werden. Im Auslieferzustand ist das Kaltschmelzgerät für ein Verbrennungsgefahr bündiges Arbeitsergebnis eingestellt; d.h. Oberkante Verhindern Sie einen direkten Kontakt ¾ des Kaltschmelzdübels schließt bündig mit der Platte der Sonotrode mit der Haut.
  • Página 9: Zubehör Und Ersatzteile

    Zubehör und Ersatzteile EG-Konformitätserklärung Sollte das WoodWelding -Kaltschmelzgerät trotz Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses ® sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfal- Produkt mit den folgenden Normen oder normativen len, ist die Reparatur von einem Würth masterService Dokumenten übereinstimmt: ausführen zu lassen.
  • Página 10: For Your Safety

    For Your Safety Warning instruction hazard levels Please read and comply with these operating instructions prior The following hazard levels are used in these oper- to initial operation of your ating instructions to indicate potentially hazardous device. Keep these operating situations and important safety rules: instructions for later use or for a DANGER!
  • Página 11: Safety In The Workplace

    The WoodWelding cold melting device 4 Protective cover ® 5 Sonotrode KSG-E is not suitable for continuous operation. 6 Labelling fine adjustment (offset) 7 Selection ring cold melting dowel type Periodic duty: 2 min. use / 5 min. break 8 Diameter setting for cold melting dowel screws Use only original Würth accessories.
  • Página 12 Technical Data Operation (Fig. I/II) Art. 0702 9061 Attention! Mains voltage: 220 - 240 V, 50 Hz Condensation may form if the device is stored or transported at temperatures below 5°C and then Input current: max. 2.5 A used at higher temperatures. Power consumption: max.
  • Página 13: Maintenance And Cleaning

    The WoodWelding process (Fig. II) Offset fine adjustment (Fig. III) ® If necessary, the depth of the cold melting dowel can WARNING ! be readjusted. As supplied, the cold melting device is set for a flush Risk of burns working result; i.e. the top edge of the cold melting Do not allow the Sonotrode to come ¾...
  • Página 14: Accessories And Spare Parts

    Accessories and spare parts EC Declaration of Conformity If. in spite of careful manufacturing and testing pro- We herewith declare that this product conforms to cesses, the WoodWelding device becomes faulty, a the following standards and directives: ® repair by Würth masterService should be arranged. Standards With any enquiries or spare parts orders, always •...
  • Página 15: Informazioni Per La Sicurezza

    Informazioni per la sicurezza Livelli di pericolo delle avvertenze Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere e In queste istruzioni per l'uso vengono utilizzati i seguire queste istruzioni per seguenti livelli di pericolo per segnalare potenziali l'uso. Conservare le presenti istruzioni situazioni di pericolo e disposizioni di sicurezza per l'uso per consultarle in un secondo importanti:...
  • Página 16: Sicurezza Nell'area Di Lavoro

    Elementi dell'apparecchio (Fig. I) Panoramica L’apparecchio per la giunzione a freddo 1 LED di stato WoodWelding KSG-E serve per unire la speciale ® 2 Pulsante di accensione/spegnimento giunzione eccentrica Würth con leggere lastre di 3 Supporto materiale da costruzione e pannelli di truciolato. La 4 Protezione giunzione avviene senza bisogno di colla.
  • Página 17: Dati Tecnici

    Dati tecnici Comandi (fig. I/II) Art. 0702 9061 Avviso! Tensione di rete: 220 - 240 V, 50 Hz In caso di immagazzinaggio/trasporto a temperature inferiori a 5 °C e successivo impiego Corrente di ingresso: max. 2,5 A a temperature maggiori, si avrà la formazione di Potenza assorbita: max.
  • Página 18: Manutenzione E Pulizia

    ▸ ▸ Premere con fermezza in modo da controllare Premere il pulsante di accensione/spegni- mento [2] su entrambi i lati (fig. II/D) e mante- che l’intera superficie di appoggio della giun- zione eccentrica poggi sullo strato di copertura nerlo premuto fino al disinserimento automatico. inferiore.
  • Página 19: Smaltimento

    ▸ Dichiarazione di conformità CE Pulire l’apparecchio per la giunzione a freddo WoodWelding , il cavo elettrico, la spina e ® l'interruttore con un panno asciutto che non graffi. Dichiariamo, sotto nostra esclusiva responsabilità, ▸ Rimuovere lo sporco ostinato con un detergente che questo prodotto è...
  • Página 20: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Niveaux de danger des Veuillez lire attentivement le avertissements présent mode d'emploi et le respecter à la lettre avant Le présent mode d’emploi utilise les niveaux de d'utiliser l'appareil pour la danger suivants afin d’indiquer les situations poten- première fois.
  • Página 21: Sécurité Électrique

    Le dispositif de fusion à froid WoodWelding 5 Sonotrode ® KSG-E n'est pas prévu pour une utilisation en 6 Marquage molette de mise au point (offset) 7 Bague rotative de sélection du type de bâtonnet continu. de fusion à froid Mode intermittent : 2 min.
  • Página 22: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Utilisation (fig. I/II) Réf. 0702 9061 Attention ! Tension réseau : 220 - 240 V, 50 Hz En cas de stockage/transport à des températures inférieures à 5°C et d'utilisation immédiate à Courant d’entrée : max. 2,5 A des températures élevées, la formation d'eau de Puissance absorbée : max.
  • Página 23: Maintenance Et Nettoyage

    Molette de mise au point off- ▸ Vérifier que le bâtonnet de fusion à froid repose set (fig. III) sur toute sa surface sur la couche de couverture inférieure en appuyant fortement. La profondeur du bâtonnet de fusion à froid peut être réajustée au besoin. Le processus WoodWelding (fig. II) ®...
  • Página 24: Déclaration De Conformité

    ▸ Nettoyer l'appareil de fusion à froid Veillez à ramener votre appareil usagé chez votre WoodWelding , son câble électrique, sa fiche marchand ou informez-vous sur le système de ® de connexion ainsi que son commutateur à l'aide collecte et d'élimination autorisé au niveau local. Le d'un chiffon sec ne rayant pas.
  • Página 25: Para Su Seguridad

    Para su seguridad Niveles de riesgo de indicaciones de Antes de la primera utilización advertencia de su aparato, lea estas instruc- ciones de servicio y actúe en En estas instrucciones de servicio se utilizan los consecuencia. Guarde estas siguientes niveles de riesgo para advertir sobre instrucciones de servicio para uso o situaciones potencialmente peligrosas y prescripcio- propietario posterior.
  • Página 26: Protección Propia Y De Otras Personas

    Uso conforme a lo previsto Elementos del aparato (fig. I) Resumen El aparato de fusión fría KSG-E de WoodWelding ® 1 LED de estado está ideado para conectar el taco de fusión fría 2 Tecla de conexión/desconexión especial de Würth con las placas de construcción y...
  • Página 27: Datos Técnicos

    Datos técnicos Manejo (fig. I/II) Art. 0702 9061 ¡Atención! Tensión de red: 220 - 240 V, 50 Hz Durante el almacenamiento/transporte, en temperaturas inferiores a 5°C y durante la Corriente de entrada máx. 2,5 A utilización seguidamente a temperaturas Potencia consumida: máx.
  • Página 28: Mantenimiento Y Limpieza

    ▸ Compro el recubrimiento completo de la super- El LED de estado se apaga al acabar el proceso ficie del taco de fusión fría encima de la capa de de WoodWelding ® protección presionando con determinación. Ajuste fino del Offset (fig. III) El proceso de WoodWelding (fig. II) ®...
  • Página 29: Accesorios Y Piezas De Repuesto

    ▸ Declaración de conformidad Limpiar el aparato de fusión fría de WoodWelding , el cable de corriente, el enchufe ® y el interruptor con un paño seco que no haga Declaramos bajo responsabilidad exclusiva que rayaduras. este producto cumple con las siguientes normas o ▸...
  • Página 30 Para sua segurança Níveis de perigo das advertências Antes da primeira utilização do seu aparelho, leia o presente Neste manual de instruções são utilizados os manual de instruções e proceda seguintes níveis de perigo para indicar situações em conformidade. Guarde o potenciais de perigo e normas de segurança presente Manual de Instruções para importantes:...
  • Página 31: Segurança Elétrica

    Elementos do aparelho (Fig. I) fim a que se destina Vista de conjunto 1 LED de estado O fundidor a fio WoodWelding KSG-E destina-se ® 2 Botão ligar/desligar à união dos conectores fusíveis a frio especiais da 3 Apoio Würth a painéis de construção leve e painéis de 4 Cobertura protetora aglomerado.
  • Página 32: Dados Técnicos

    Dados técnicos Operação (Fig. I/II) Art.º 0702 9061 Atenção ! Tensão de rede: 220 - 240 V, 50 Hz Em caso de armazenamento/transporte a temperaturas inferiores a 5°C seguido de Corrente de entrada: máx. 2,5 A utilização a altas temperaturas, poderá ocorrer Consumo de potência: máx.
  • Página 33: Manutenção E Limpeza

    ▸ Verifique o assentamento a toda a superfície O LED de estado acende. do conector fusível a frio na camada inferior O LED de estado apaga quando o processo de mediante aplicação de pressão firme. WoodWelding estiver concluído. ® O processo WoodWelding (Fig. II) Ajuste de precisão offset (Fig. III) ®...
  • Página 34: Declaração De Conformidade Ce

    ▸ Declaração de conformidade CE Limpe o fundidor a frio WoodWelding , o cabo ® elétrico, a ficha e o interruptor com um pano seco, não abrasivo. Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabili- ▸ Remova a sujidade difícil com um detergente não dade, que este produto cumpre as seguintes normas volátil.
  • Página 35 Voor uw veiligheid Gevaarniveaus van waarschuwingen Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaan- In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende wijzing en volg deze op. Bewaar gevaarniveaus gebruikt, om op potentieel gevaar- deze gebruiksaanwijzing voor later lijke situaties en belangrijke veiligheidsvoorschriften gebruik of voor de volgende eigenaar.
  • Página 36: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    4 Beschermende afdekking ging van lijm. 5 Sonotrode Das WoodWelding koudsmeltapparaat ® KSG-E is niet geschikt voor duurbedrijf. 6 Markering fijninstelling (offset) 7 Keuzering koudsmeltplug type Gebruiksonderbreking: 2 min. gebruik / 5 min. 8 Instelling diameter voor koudsmeltplug-bouten pauze 9 Instelling diameter voor koudsmeltplug-excenters Gebruik alleen originele accessoires van Würth.
  • Página 37 Technische gegevens Bediening (afb. I/II) Art. 0702 9061 Opgelet! Netspanning: 220 - 240 V, 50 Hz Bij opslag/transport bij temperaturen onder 5°C en het daarna gebruiken bij hogere temperaturen, Ingangsstroom: max. 2,5 A ontstaat condensvorming. Opgenomen vermogen: max. 500 W Condens kan het apparaat beschadigen, resp.
  • Página 38: Onderhoud En Reiniging

    Het WoodWelding proces (afb. II) Offset-fijninstelling (afb. III) ® De dieptepositie van de koudsmeltplug kan indien WAARSCHUWING! nodig worden bijgesteld. In de geleverde toestand is het koudsmeltapparaat Verbrandingsgevaar ingesteld voor een vlak werkresultaat, d.w.z. de Voorkom direct contact van de ¾ bovenkant van de koudsmeltplug ligt vlak met de sonotrode met de huid.
  • Página 39: Eg-Conformiteitsverklaring

    Toebehoren en reserveonderdelen EG-conformiteitsverklaring Mocht het WoodWelding -koudsmeltapparaat Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid, ® ondanks zorgvuldige productie- en controleproces- dat dit product voldoet aan de volgende normen of sen uitvallen, moet de reparatie worden uitgevoerd richtlijnen: door een Würth masterService. Normen Bij alle vragen en reserveonderdeelbestellingen, altijd het artikelnummer op het typeplaatje van het...
  • Página 40 For din sikkerhed Fareniveauer og Læs og følg denne betjeningsvej- advarselshenvisninger ledning inden den første brug af dit apparat. Gem denne betjenings- I denne betjeningsvejledning anvendes de følgende vejledning til senere brug eller til senere fareniveauer for at henvise til potentielt farlige ejere.
  • Página 41: Generelle Sikkerhedshenvisninger

    Brug kun originalt tilbehør og reserve- dele fra Würth. Formålsbestemt anvendelse Apparatets elementer (fig. I) Oversigt WoodWelding KSG-E koldsmelteapparatet er ® 1 Status-LED beregnet til samling af de specielle Würth-koldsmel- 2 Tænd-/Sluk-knap tedyvler med letvægts- og spånplader. Samlingen 3 Underlag sker uden brug af lim.
  • Página 42: Tekniske Data

    Tekniske data Betjening (fig. I/II) Art. 0702 9061 OBS ! Netspænding: 220 - 240 V, 50 Hz Ved opbevaring/transport ved temperaturer under 5°C og efterfølgende brug ved højere Maks. indgangsstrøm: maks. 2,5 A temperaturer opstår der kondensvand. Effektforbrug: maks. 500 W Kondensvand kan skade apparatet eller have Â...
  • Página 43: Vedligeholdelse Og Rengøring

    WoodWelding processen (Fig. II) Offset finindstilling (Fig. III) ® Koldsmeltedyvlens dybde kan om nødvendigt ADVARSEL ! efterjusteres. I leveringstilstand er koldsmelteapparatet indstillet til Fare for forbrænding et flugtende arbejdsresultat; dvs. koldsmeltedyvlens Undgå direkte hudkontakt med ¾ overkant flugter med pladen (Fig. III/B). Der kan sonotroden.
  • Página 44: Bortskaffelse

    Tilbehør og reservedele EF-konformitetserklæring Skulle WoodWelding -koldsmelteapparatet svigte Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i ® trods omhyggelig produktionskontrol og afprøv- overensstemmelse med følgende standarder og ning, skal reparationen foretages af en Würth normative dokumenter: masterService. Standarder Ved alle forespørgsler og reservedelsbestillinger •...
  • Página 45 For din egen sikkerhet Advarsler (farer) på flere nivåer Les denne brukerveiledningen før apparatet tas i bruk for I denne brukerveiledningen skiller vi mellom føl- første gang og følg anvisnin- gende farenivåer for å informere om potensielle gene. Ta vare på denne brukerveiled- faresituasjoner og viktige sikkerhetsforskrifter: ningen for senere bruk og gi den videre FARE !
  • Página 46: Sikkerhet I Arbeidsområdet

    WoodWelding kaldsmeltingsapparatet 4 Beskyttelsesring ® 5 Sonotrode KSG-E egner seg ikke til bruk over lengre tid. 6 Merking for finjustering (offset) 7 Innstillingsring for kaldsmeltingsplugg (type) Veksling mellom bruk og pause: 2 minutter bruk / 8 Innstilling av diameter for kaldsmeltingsplugg-...
  • Página 47 Tekniske data Bruk av apparatet (fig. I/II) Art. 0702 9061 OBS ! Nettspenning: 220–240 V, 50 Hz Hvis utstyret lagres og/eller transporteres ved temperaturer under 5 °C, og hvis det deretter Inngangsstrøm: maks. 2,5 A brukes ved høyere temperaturer, oppstår kondens. Strømforbruk: maks.
  • Página 48: Vedlikehold Og Rengjøring

    WoodWelding prosessen (fig. II) Offset fininnstilling (fig. III) ® Ved behov kan kaldsmeltingspluggens dybdeposi- ADVARSEL ! sjon finjusteres. Fra fabrikk er kaldsmeltingsapparatet innstilt slik at Fare for forbrenninger toppen av kaldsmeltingspluggen flukter med platen Unngå direkte kontakt mellom ¾ når forbindelsen er ferdig (fig. III/B). Avhengig av sonotroden og huden.
  • Página 49 Tilbehør og reservedeler EF-samsvarserklæring Dersom WoodWelding -kaldsmeltingsapparatet Vi erklærer at vi har eneansvaret for at dette pro- ® skulle svikte, til tross for omhyggelig produksjon og duktet er i samsvar med følgende standarder eller kontroll hos produsenten, skal reparasjon overlates til normative dokumenter: en Würth masterService.
  • Página 50 Turvallisuutesi vuoksi Varoitusten luokittelu Lue tämä käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa Tässä käyttöohjeessa osoitetaan mahdolliset vaara- ja toimi näiden ohjeiden mukai- tilanteet ja tärkeät turvallisuusohjeet seuraavasti: sesti. Säilytä tämä käyttöohje VAARA! myöhempää tarvetta tai seuraavaa omistajaa varten. Vaara uhkaa välittömästi. Ohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa ▸...
  • Página 51: Yleiset Turvallisuusohjeet

    Käytä tarvittaessa sopivia kuulosuojaimia. ▸ Käytä vain alkuperäisiä Würth-tarvik- keita ja varaosia. Määräystenmukainen käyttö Yleiskuva (kuva I) Yleiskuva WoodWelding -kylmäsulatuslaite KSG-E on ® 1 Tilan LED tarkoitettu erityisten Würth-kylmäsulatusnastojen 2 Päälle-/poiskatkaisin liittämiseen kevyisiin rakennuslevyihin ja lastulevyihin. 3 Alustasuoja Liittäminen tapahtuu ilman liiman lisäämistä.
  • Página 52 Tekniset tiedot Käyttö (kuva I/II) Tuote 0702 9061 Huomio! Verkkojännite: 220 - 240 V, 50 Hz Säilytettäessä/kuljetettaessa alle 5°C:n lämpötiloissa ja sen jälkeen korkeissa lämpötiloissa Tulovirta: max. 2,5 A käytettäessä tulee kondenssivettä. Ottoteho: max. 500 W Kondenssivesi saattaa vaurioittaa laitetta ja Â...
  • Página 53: Huolto Ja Hoito

    WoodWelding :n menettely (kuva II) Hienosäädön offset (kuva III) ® Kylmäsulatusnastan syvyysasetusta voidaan tarvit- VAROITUS! taessa säätää. Toimitettaessa kylmäsulatuslaite on täysin säädettynä Palovaara työsuoritukseen; t.s. kylmäsulatusnastan yläreuna Vältä suoraa ihokosketusta ¾ sulkeutuu täysin levyyn (kuva III/B). Sovitus voidaan äänipäähän. tehdä tuloshakuisesti. Valintarenkaan [7] asento on tämän säädön suhteen merkityksetön.
  • Página 54 Tarvikkeet ja varaosat EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Jos WoodWelding -kylmäsulatuslaite huolellisista Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien ® valmistus- ja testaustoimenpiteistä huolimatta vikaan- standardien ja normatiivisten asiakirjojen asettamat tuu, korjaus tulee teettää Würthin päähuollossa. vaatimukset: Ilmoita kaikissa kyselyissäsi ja varaosatilauksissasi Standardit laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero. Tämän laitteen ajantasainen varaosaluettelo on •...
  • Página 55 För din säkerhet Risknivåer i varningsanvisningarna Läs denna bruksanvisning innan du börjar använda utrustningen I bruksanvisningen används följande beteckningar och följ anvisningarna. Spara för risknivåer för att uppmärksamma potentiella bruksanvisningen för senare användning risksituationer och viktiga säkerhetsföreskrifter: eller för en senare ägare. FARA ! ▸...
  • Página 56: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    är oåtkomlig för obehöriga. Avsedd användning Verktygets delar (bild I) Översikt WoodWelding kallsmältverktyg KSG-E är avsett för ® 1 Status-LED sammanfogning av fiberplattor och spånplattor med 2 Till/Från-manöverknapp de speciella Würth-kallsmältpluggarna. Sammanfog- 3 Stöd...
  • Página 57 Tekniska data Användning (bild I/II) Art. 0702 9061 Obs ! Nätspänning: 220–240 V, 50 Hz Vid lagring eller transport vid temperaturer under 5 °C och efterföljande användning vid högre Ingångsström: max. 2,5 A temperatur bildas kondensvatten. Effektförbrukning: max. 500 W Kondensvatten kan skada verktyget och påverka Â...
  • Página 58 WoodWelding -processen (bild II) Fininställning offset (bild III) ® Kallsmältpluggens djupläge kan vid behov VARNING ! efterjusteras. Vid leveransen är kallsmältverktyget inställt för ett Risk för brännskador arbetsresultat kant i kant, dvs. då kallsmältpluggens Låt inte sonotroden få direktkontakt ¾ överkant ligger i nivå med plattans yta (bild III/B). med huden.
  • Página 59: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    Tillbehör och reservdelar EG-försäkran om överensstämmelse Skulle WoodWelding -kallsmältverktyget trots vår ® noggranna tillverknings- och kontrollprocess sluta Vi försäkrar härmed på eget ansvar att denna pro- fungera skall reparationen utföras av en Würth dukt överensstämmer med följande standarder och masterService-verkstad. normerande dokument: Vid alla förfrågningar och vid beställningar av Standarder...
  • Página 60 Για την ασφάλειά σας Επίπεδα ασφαλείας προειδοποιητικών Πριν από την πρώτη χρήση της υποδείξεων συσκευής σας διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και ενεργείτε Στις παρούσες οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες τα ακόλουθα επίπεδα ασφαλείας για την επισή- οδηγίες χρήσης για μελλοντική χρήση ή μανση...
  • Página 61: Υποδείξεις Ασφαλείας

    4 Προστατευτικό κάλυμμα προσθήκη κόλλας. Η συσκευή ψυχρής τήξης WoodWelding 5 Υπέρηχοι Sonotrode ® KSG-E δεν είναι κατάλληλη για συνεχή 6 Σήμανση Ρύθμιση ακριβείας (Offset) 7 Δακτύλιος επιλογήςξυλόκαρφου ψυχρής τήξης λειτουργία. Τύπος Περιοδική λειτουργία: 2 λεπτά Χρήση / 5 λεπτά...
  • Página 62: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Χειρισμός (Εικ. Ι/II) Κωδ. 0702 9061 Προσοχή ! Τάση δικτύου: 220 - 240 V, 50 Hz Κατά την αποθήκευση/μεταφορά σε θερμοκρασίες κάτω από 5°C και την επακόλουθη χρήση σε Ρεύμα εισόδου: μέγ. 2,5 A υψηλότερες θερμοκρασίες μπορεί να σχηματιστεί Κατανάλωση...
  • Página 63 Η διαδικασία WoodWelding (Εικ. II) Offset Ρύθμιση ακριβείας (Εικ. III) ® Το βάθος του ξυλόκαρφου ψυχρής τήξης μπορεί να ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ ! επαναρυθμιστεί εάν χρειαστεί. Στην κατάσταση παράδοσης η συσκευή ψυχρής τήξης Κίνδυνος εγκαύματος είναι ρυθμισμένη για ένα επίπεδο αποτέλεσμα εργασίας, Αποφεύγετε την άμεση επαφή των ¾...
  • Página 64: Δήλωση Συμμόρφωσης

    ▸ Δήλωση συμμόρφωσης Απομακρύνετε τις δύσκολες βρωμιές με ένα μη πτητικό απορρυπαντικό. ▸ Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο για Με πλήρη ευθύνη δηλώνουμε ότι το παρόν προϊόν τυχόν βλάβες. συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή τα κανονιστικά έγγραφα: Αξεσουάρ...
  • Página 65: Uyarı Bilgilerinin Tehlike Kademeleri

    Güvenliğiniz İçin Uyarı bilgilerinin tehlike kademeleri Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu Bu kullanma kılavuzunda potansiyel tehlike durum- okuyup buna göre davranınız. larına ve önemli güvenlik talimatlarına atıf yapmak Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra amacıyla aşağıdaki tehlike kademeleri kullanılmıştır: tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki TEHLİKE ! kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
  • Página 66: Elektrik Güvenliği

    Sadece orijinal Würth aksesuarı ve yedek parçaları kullanın. Amacına Uygun Kullanım Cihaz elemanları (şekil I) Genel bakış WoodWelding Kaltschmelzgerät KSG-E cihazı özel ® 1 LED durumu Würth soğuk erime dübeli hafif yapı plakaları ve 2 Açma-/Kapatma tuşu sunta plakarla birleştirmek içindir. Birliştirme yapışı...
  • Página 67: Teknik Veriler

    Teknik Veriler Kullanım (Şek. I/II) Ürün 0702 9061 Duyuru ! Şebeke voltajı: 220 - 240 V, 50 Hz 5°C derecenin altında gerçekleşen depolamada/ nakliyatta ve ardından yüksek sıcaklıklarda Giriş akımı: maks. 2,5 A kullanımda damıtılmış su oluşumları meydana gelir. Güç girişi: maks.
  • Página 68: Bakım Ve Temizlik

    WoodWelding süreci (Şek. II) Offset İnce ayar (Abb. III) ® Soğuk erime dübelinin derin konumu gerektiğinde UYARI ! yenide ayarlanabilir. Soğuk erime cihazı teslimat halinde özlü bir çalışma Yanma tehlikesi sonucu elde etmek için ayarlanmıştır: yani, soğuk Sonotrodun cilt ile doğrudan temasını ¾ erime dübelinin üst kenarı plakayla aynı hizada önleyiniz.
  • Página 69: Aksesuarlar Ve Yedek Parçalar

    Aksesuarlar ve yedek parçalar AT Uygunluk Beyanı WoodWelding soğuk erime cihazı özenli üretim Bağımsız sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki ® ve kontrol işlemlerine rağmen arızalanacak olursa, norm ya da norm hükmünde belgelere uygunluk arz gerekli tamir işlemi Würth masterService tarafından ettiğini teyit ederiz: yapılmalıdır.
  • Página 70 Dla własnego bezpieczeństwa Poziomy zagrożeń dotyczące Przed rozpoczęciem użytkowa- ostrzeżeń nia urządzenia należy przeczy- tać niniejszą instrukcję eksplo- W niniejszej instrukcji eksploatacji zastosowano atacji i następnie stosować się do następujące poziomy zagrożeń w celu zwrócenia niej. Zachować instrukcję eksploatacji uwagi na najważniejsze przepisy bezpieczeństwa i do przyszłego wykorzystania lub dla potencjalnie niebezpieczne sytuacje: następnego użytkownika.
  • Página 71: Ogólne Instrukcje Bezpieczeństwa

    żenie dodatkowe firmy Würth. Użytkowanie zgodne Elementy urządzenia (rys. I) z przeznaczeniem Przegląd 1 Dioda LED stanu Urządzenie do stapiania na zimno KSG-E 2 Włącznik/wyłącznik WoodWelding służy do łączenia specjalnych ® 3 Podpórka kołków do stapiania na zimno z płytami pilśniowymi 4 Osłona ochronna...
  • Página 72 Dane techniczne Obsługa (rys. I/II) Art. 0702 9061 Uwaga! Napięcie zasilające: 220 - 240 V, 50 Hz W przypadku przechowywania/transportu w temp. poniżej 5°C, a następnie eksploatacji Prąd wejściowy: maks. 2,5 A w wyższych temperaturach tworzy się kondensat. Pobór mocy: maks. 500 W Kondensat może prowadzić do uszkodzenia Â...
  • Página 73 Metoda WoodWelding (rys. II) Nastawa precyzyjnej regulacji (rys. III) ® Głębokość położenia kołka do stapiania na zimno OSTRZEŻENIE! można wyregulować w razie potrzeby. Fabrycznie dla urządzenia do stapiania na zimno Niebezpieczeństwo oparzenia wybrano ustawienie w jednej płaszczyźnie, tzn. Unikać bezpośredniego kontaktu ¾...
  • Página 74: Wyposażenie Dodatkowe I Części Zamienne

    ▸ Deklaracja zgodności WE Czyścić urządzenie do stapiania na zimno WoodWelding , przewód sieciowy, wtyczkę i ® przełącznik suchą, nierysującą szmatką. Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzial- ▸ Trudne do usunięcia zabrudzenia usunąć nie- ność, że produkt ten jest zgodny z wymogami nastę- lotnym środkiem czyszczącym.
  • Página 75 Az Ön biztonsága érdekében Figyelmeztetések veszélyfokozatai A készülék első használata előtt  olvassa el ezt az üzemeltetési Ebben az üzemeltetési útmutatóban a következő útmutatót, és ez alapján járjon veszélyfokozatok használatosak a lehetséges el. Őrizze meg a jelen üzemeltetési veszélyes helyzetekre és fontos biztonsági előírá- útmutatót későbbi használat céljából sokra való...
  • Página 76: Általános Biztonsági Tudnivalók

    és pótalkatrészeket használjon. szemben biztosított helyen. Rendeltetésszerű használat A készülék részei (I. ábra) Áttekintés A WoodWelding KSG-E hidegolvasztó készülék a ® 1 állapotjelző LED Würth speciális hidegen olvadó tiplijeinek könnyű- 2 BE/KI gomb szerkezetes építőelemekkel és forgácslemezekkel 3 támaszték való összekötésére szolgál. A kötéshez nincs szük- 4 védőburkolat...
  • Página 77: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Kezelés (I/II. ábra) Cikksz. 0702 9061 Figyelem ! Hálózati feszültség: 220 – 240 V, 50 Hz Kondenzvíz képződhet, ha a készüléket 5 °C alatti hőmérséklet mellett tárolja, illetve szállítja, majd Bemeneti áram: max. 2,5 A magasabb hőmérséklet mellett használja. Teljesítményfelvétel: max. 500 W A kondenzvíz károsíthatja a készüléket, illetve Â...
  • Página 78 A WoodWelding folyamat (II. ábra) Ofszet finombeállítása (III. ábra) ® Szükség esetén beállíthatja a hidegen olvadó tipli FIGYELMEZTETÉS ! benyomási mélységét. Kiszállítási állapotban a munkafelület síkjához iga- Égési sérülések veszélye zodó tiplikhez van beállítva a hidegolvasztó készü- Akadályozza meg, hogy bőre ¾ lék; azaz a hidegen olvadó tipli felső pereme egy közvetlenül érintkezzen a vonalban van a lemezzel (III.
  • Página 79: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Tartozékok és pótalkatrészek Megfelelőségi nyilatkozat Amennyiben a WoodWelding hidegolvasztó Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, ® készülék a gondos gyártási és ellenőrzési eljárások hogy ez a termék megfelel a következő szabványok- ellenére meghibásodik, akkor a javítást a Würth nak és normatív dokumentumoknak: masterService egyik műhelyével végeztesse el. Szabványok Bármilyen kérdés és pótalkatrészek rendelése ese- •...
  • Página 80 Pro vaši bezpečnost Stupně nebezpečí varovných textů Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento návod k použití a V tomto návodu k obsluze jsou použity dále informace v něm uvedené uvedené stupně nebezpečí, které slouží k varování dodržujte. Návod k obsluze před možnými nebezpečnými situacemi a upozor- uchovejte pro pozdější...
  • Página 81: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Použití v souladu se stanoveným Součásti přístroje (obr. I) účelem Přehled: 1 Stavová LED Přístroj pro nízkoteplotní tavení KSG-E WoodWelding ® 2 Vypínač I/0 je určený pro spojování speciálního kolíku pro nízko- 3 Dosedací plocha teplotní tavení Würth s lehkými stavebními deskami a 4 Ochranný...
  • Página 82: Technické Údaje

    Technické údaje Obsluha (obr. I/II) Výr. č. 0702 9061 Pozor! Napětí v sítí: 220 - 240 V, 50 Hz Při skladování/přepravě při teplotách nižších než 5°C a následném použití při vyšších teplotách Vstupní proud: max. 2,5 A dojde k tvorbě vodního kondenzátu. Příkon: max.
  • Página 83 Proces WoodWelding (obr. II) Odchylka jemného nastavení (obr. III) ® Hloubku kolíku pro nízkoteplotní tavení lze podle VÝSTRAHA! potřeby přenastavit. Ve stavu při dodání je přístroj pro nízkoteplotní Nebezpečí popálení tavení nastavený pro lícující pracovní výsledek, tzn. Zabraňte přímému dotyku sonotrody ¾ že horní...
  • Página 84: Příslušenství A Náhradní Díly

    Příslušenství a náhradní díly Prohlášení o shodě ES Pokud dojde k selhání přístroje pro nízkoteplotní Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento tavení WoodWelding i navzdory správným výrob- výrobek splňuje následující standardy nebo norma- ® ním a kontrolním postupům, musí být přístroj opraven tivní...
  • Página 85 Pre vašu bezpečnosť Úrovne nebezpečenstiev výstražných Pred prvým použitím vášho upozornení prístroja si prečítajte tento návod na obsluhu a riaďte sa V tomto návode na obsluhu sa používajú nasledu- jeho pokynmi. Návod na obsluhu si júce úrovne nebezpečenstiev, aby sa upozornilo na starostlivo uschovajte pre neskoršie potenciálne nebezpečné...
  • Página 86: Elektrická Bezpečnosť

    ľahkými konštrukčnými doskami a drevotrieskovými 4 Ochranný kryt doskami. Spojenie sa realizuje bez pridávania 5 Elektróda na ultrazvukové zváranie lepidla. Prístroj na spájanie ultrazvukom KSG-E 6 Označenie jemného nastavenia (korekcia) technológiou WoodWelding nie je vhodný 7 Výberový krúžok pre typ spájacieho prvku na ®...
  • Página 87: Informácia O Hluku/Vibráciách

    Technické údaje Obsluha (obr. I/II) Výr. 0702 9061 Pozor ! Sieťové napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Pri skladovaní/preprave pri teplotách pod 5°C a pri následnom použití pri vyšších teplotách Vstupný prúd: max. 2,5 A dochádza k tvoreniu kondenzátu. Príkon: max.
  • Página 88 Proces WoodWelding (obr. II) Korekcia jemného nastave- ® nia (obr. III) VAROVANIE! Hĺbku spájacieho prvku na spájanie ultrazvukom je možné v prípade potreby nastaviť. Nebezpečenstvo popálenia V stave pri dodaní je prístroj na spájanie ultrazvu- Zabráňte priamemu kontaktu ¾ kom nastavený na pracovný výsledok v jednej elektródy na ultrazvukové...
  • Página 89: Príslušenstvo A Náhradné Diely

    ▸ Vyhlásenie o zhode ES Prístroj na spájanie ultrazvukom technológiou WoodWelding , elektrický kábel, zástrčku a ® spínač čistite pomocou suchej handričky, ktorá Vo výhradnej zodpovednosti vyhlasujeme, že sa nespôsobuje poškriabanie. tento výrobok zhoduje s nasledujúcimi normami ▸ Ťažko odstrániteľné znečistenia odstráňte po- alebo normatívnymi dokumentmi: mocou tekutého čistiaceho prostriedku.
  • Página 90 Pentru siguranţa dumneavoastră Trepte de pericol ale avertismentelor Citiţi acest manual de utilizare înainte de prima utilizare a În prezentul manual de utilizare se folosesc urmă- aparatului dumneavoastră şi toarele trepte de pericol pentru a atrage atenţia acţionaţi în conformitate cu el. asupra situaţiilor potenţial periculoase şi asupra Păstraţi manualul pentru utilizare normelor de siguranţă...
  • Página 91: Utilizarea Conform Destinaţiei

    Aparatul de topire la rece WoodWelding 5 Sonotrodă ® 6 Marcaj pentru reglaj fin (ofset) KSG-E nu este adecvat pentru un regim de funcţionare permanent. 7 Inel selector diblu de topire la rece tip 8 Reglaj diametru pentru şuruburi de dibluri cu Regim de rateuri: 2 min.
  • Página 92: Date Tehnice

    Date tehnice Operare (fig. I/II) Art. 0702 9061 Atenţie! Tensiunea reţelei: 220 - 240 V, 50 Hz În caz de depozitare/transport la temperaturi sub 5°C şi utilizare ulterioară la temperaturi mai Curent de intrare: max. 2,5 A ridicate, se formează apă de condens. Puterea absorbită: max.
  • Página 93: Întreţinere Şi Curăţare

    Procesul WoodWelding (fig. II) Reglaje fine de ofset (fig. III) ® Poziţia pe adâncime a diblului de topire la rece AVERTIZARE! poate fi ajustată, dacă este necesar. În starea de livrare din fabrică, aparatul de topire la Pericol de arsuri rece este reglat pentru un rezultat coplanar; adică Împiedicaţi un contact direct al ¾...
  • Página 94 Accesorii şi piese de schimb Declaraţie de conformitate CE Dacă aparatul de topire la rece WoodWelding Declarăm pe proprie răspundere că produsul ® se defectează, în pofida proceselor de producţie şi corespunde următoarelor norme sau documente control conştiincioase, reparaţia trebuie executată normative: de un centru Würth masterService.
  • Página 95 Za vašo varnost Stopnje nevarnosti za varnostna Pred prvo uporabo naprave opozorila preučite navodila za uporabo in jih upoštevajte. Shranite navodila za V teh navodilih za uporabo so uporabljene nasled- uporabo za kasnejšo uporabo ali nje stopnje nevarnosti, ki vas opozarjajo na morebi- morebitnega novega lastnika.
  • Página 96: Električna Varnost

    Pregled WoodWelding - naprava za hladno topljenje ® 1 stanje-LED KSG-E je namenjena za povezavo posebnih Würth 2 tipka za vklop/izklop -hladno topljivih vložkov z lahkimi gradbenimi ploš- 3 podloga čami in napenjalnimi ploščami. Povezava se izvede 4 zaščitni pokrov brez dodajanja lepila.
  • Página 97: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Upravljanje (slika I/II) Izdelek 0702 9061 Pozor! Omrežna napetost: 220 - 240 V, 50 Hz Pri skladiščenju/transportu pri temperaturah pod 5°C in nato uporabi pri višjih temperaturah se Vhodni tok: maks. 2,5 A pojavi kondenz. Odvzem moči: maks. 500 W Kondenzna voda lahko poškoduje napravo Â...
  • Página 98 WoodWelding Postopek (slik II) Offset fina nastavitev (slika III) ® Če je potrebno lahko nastavite globino hladno-toplji- OPOZORILO! vega vložka. V stanju dobave je naprava za hladno topljenje Nevarnost opeklin nastavljena na povezani delovni rezultat; t.j. zgornji Preprečite neposreden stik sonotrode ¾ rob hladno-topljivega vložka je tesno izravnan s s kožo.
  • Página 99: Es Izjava O Skladnosti

    Oprema in nadomestni deli ES Izjava o skladnosti Če se kljub skrbni izdelavi in preizkusom S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek WoodWelding -naprava za hladno topljenje skladen s spodaj navedenimi standardi in normativ- ® pokvari, zaupajte popravilo izključno samo pooblaš- nimi dokumenti: čenemu servisu Würth.
  • Página 100 За Вашата безопасност Степени на опасност на предупреди- Преди първото използване на телните указания вашия уред прочетете това ръководство за експлоатация и В това ръководство за експлоатация се използ- го спазвайте. Съхранявайте ват следните степени на опасност, за да се ръководството...
  • Página 101: Общи Указания За Безопасност

    Елементи на уреда (фиг. I) Преглед WoodWelding уредът за студено стопяване ® 1 Светодиод за състоянието KSG-E е предназначен за свързване на специ- 2 Бутон вкл./изкл. алните студеностопяеми дюбели Würth с леки 3 Опорна повърхност изолационни плоскости и дървеснолюспести 4 Защитен капак...
  • Página 102 Технически данни Обслужване (фиг. I/ІІ) Арт. 0702 9061 Внимание ! Захранващо напрежение: 220 - 240 V, 50 Hz При съхранение/транспортиране при температури под 5°C и последващо използване Входящ ток: макс. 2,5 A при по-високи температури се образува кондензат. Консумирана енергия: макс. 500 W Кондензатът...
  • Página 103 Процесът WoodWelding (фиг. ІІ) Отместващ регулатор за прецизна ® настройка (фиг. III) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Дълбочината, на която се намира студеностопяемият дюбел може да се регулира допълнително при нужда. Опасност от изгаряне Уредът за студено стопяване се доставя предвари- Възпрепятствайте директния ¾ телно настроен за подравнен работен резултат; контакт...
  • Página 104: Аксесоари И Резервни Части

    ▸ Декларация за съответствие ЕО Трудно отстранимите замърсявания почист- вайте с нелетлив почистващ препарат. ▸ Редовно проверявайте захранващия щепсел и Със следното декларираме под собствена отго- кабел за повреди. ворност, че този продукт съответства на следните стандарти и нормативни документи: Аксесоари...
  • Página 105 Teie ohutuse huvides Hoiatusjuhiste ohuastmed Lugege enne seadme esmakord- set kasutamist käesolev kasutus- Käesolevas kasutusjuhendis kasutatakse järgmisi juhend läbi ja tegutsege selle ohuastmeid, et potentsiaalsetele ohuolukordadele järgi. Hoidke käesolevat kasutusjuhen- ja tähtsatele ohutusjuhistele viidata: dit hilisemaks kasutamiseks või OHT ! hilisemate omanike jaoks alal. Ohtlik olukord seisab vahetult ees ja ▸...
  • Página 106: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    ▸ Kasutage ainult Würthi originaaltarvi- kuid ja -varuosi. Sihtotstarbekohane kasutamine Seadme elemendid (joon. I) Ülevaade WoodWelding külmsulatusseade KSG-E on ette ® 1 Oleku-LED nähtud spetsiaalsete Würthi külmsulatustüüblite ühen- 2 Sisse-/Välja-klahv damiseks kergehitusplaatidega ja laastplaatidega. 3 Tugialus Ühendamine toimub liimi lisamata.
  • Página 107: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed Käsitsemine (joon. I/II) 0702 9061 Tähelepanu ! Võrgupinge: 220 - 240 V, 50 Hz Temperatuuridel alla 5°C ladustamisel/ transportimisel ja sellele järgneval kõrgematel Sisendvool: max 2,5 A temperatuuridel kasutamisel tekib kondensvesi. Võimsustarve: max 500 W Kondensvesi võib seadet kahjustada või töötule- Â...
  • Página 108: Hooldus Ja Puhastamine

    WoodWelding protsess (joon. II) Ofseti peenseadistamine (joon. III) ® Külmsulatustüübli sügavusasendi saab vajaduse HOIATUS ! korral üle häälestada. Tarneseisundis on külmsulatusseade seadistatud Põletusoht kohakuti töötulemusele; st külmsulatustüübli ülaserv Vältige sonotroodi vahetut ¾ lõppeb plaadiga kohakuti (joon. III/B). Kohandada kokkupuudet nahaga. saab tulemusele orienteeritult. Valikurõnga [7] asend on selle seadistuse jaoks ebaoluline.
  • Página 109 Tarvikud ja varuosad EÜ vastavusdeklaratsioon Kui WoodWelding külmsulatusseade peaks hooli- Käesolevaga deklareerimine me ainuisikuliselt vastu- ® kast valmistamis- ja kontrollimismeetodist hoolimata tades, et antud seade vastab järgmistele normidele ükskord rivist välja langema, siis tuleb lasta remonti või normatiivsetele dokumentidele: teostada Würth masterService'is. Normid Palun esitage kõigi päringute ja varuosatellimuste •...
  • Página 110 Jūsų saugumui Įspėjamųjų nurodymų pavojaus Prieš pradėdami naudoti įsigytą lygiai prietaisą pirmą kartą, perskaity- kite šią naudojimo instrukciją ir Šioje naudojimo instrukcijoje naudojami šie pavo- vadovaukitės ja. Naudojimo jaus lygiai, kad būtų nurodomos potencialios instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte pavojingos situacijos ir svarbios saugumo technikos naudotis ja vėliau arba perduoti kitam taisyklės.
  • Página 111: Saugos Reikalavimai

    „WoodWelding“ šaltojo išlydymo prietai- 4 Apsauginis gaubtas ® 5 Sonotrodas sas „KSG-E“ neskirtas ilgalaikiam darbo režimui. 6 Tikslaus nustatymo žymėjimas (postūmis) 7 Šaltojo išlydymo mūrviniųtipo pasirinkimo žiedas Kartotinis režimas: 2 min. naudoti / 5 min. pauzė 8 Šaltojo išlydymo mūrvinių-varžtų skersmens Naudokite tik originalius „Würth“...
  • Página 112: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys Valdymas (I/II pav.) Art. 0702 9061 Dėmesio! Tinklo įtampa: 220–240 V, 50 Hz Sandėliuojant / transportuojant, kai temperatūra yra žemiau 5 °C, ir po to naudojant, esant Įėjimo srovė: maks. 2,5 A aukštesnei temperatūrai, susidaro kondensato. Naudojamoji galia: maks.
  • Página 113 „WoodWelding“ procesas (II pav.) Tikslaus nustatymo postūmis (III pav.) ® Jei reikia, šaltojo išlydymo mūrvinės gylį galima ĮSPĖJIMAS! reguliuoti. Šaltojo išlydymo prietaisas tiekiamas nustatytas Pavojus nudegti lygiam darbo rezultatui, t. y. šaltojo išlydymo Saugokite sonotrodą nuo tiesioginio ¾ mūrvinės viršutinė briauna yra viename aukštyje sąlyčio su oda.
  • Página 114: Atitikties Deklaracija

    Priedai ir atsarginės dalys Atitikties deklaracija Jei, nepaisant kruopščių gamybos ir tikrinimo Atsakingai deklaruojame, kad šis gaminys atitinka metodų, „WoodWelding“ šaltojo išlydymo prie- šiuos standartus arba norminius aktus: ® taisas sugenda, remonto darbus reikia leisti atlikti Standartai „Würth masterService“. Klausdami arba užsakydami atsargines dalis •...
  • Página 115 Jūsu drošībai Brīdinājuma norāžu bīstamības Pirms ierīces pirmās lietošanas pakāpes reizes izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties saskaņā Šajā lietošanas instrukcijā izmanto šādas bīstamī- ar to. Uzglabājiet šo lietošanas bas pakāpes, lai sniegtu norādes uz potenciālajām instrukciju vēlākai lietošanai vai bīstamajām situācijām un svarīgajiem drošības nākamajam īpašniekam.
  • Página 116: Vispārēji Drošības Norādījumi

    Noteikumiem atbilstoša lietošana Ierīces elementi (I. att.) Pārskats WoodWelding aukstās kausēšanas ierīce KSG-E ir ® 1 Statusa gaismas diode paredzēta īpašu Würth aukstās kausēšanas dībeļu 2 Ieslēgšanas/izslēgšanas poga savienošanai ar vieglas konstrukcijas plātnēm un 3 Balsts kokskaidu plātnēm.
  • Página 117: Tehniskie Rādītāji

    Tehniskie rādītāji Vadība (I./II. att.) Prece 0702 9061 Ievērībai! Tīkla spriegums: 220 - 240 V, 50 Hz Glabāšanas/transportēšanas laikā temperatūrā, kas zemāka par 5°C, un turpmākās lietošanas Ieejas strāva: maks. 2,5 A laikā augstākā temperatūrā notiek kondensāta Jaudas patēriņš: maks. 500 W veidošanās.
  • Página 118 WoodWelding process (II. att.) Precīzās iestatīšanas nobīde (III. att.) ® Aukstās kausēšanas dībeļa dziļuma stāvokli pēc BRĪDINĀJUMS! vajadzības var papildus iestatīt. Piegādes stāvoklī aukstās kausēšanas ierīce ir Risks gūt apdegumus iestatīta darba rezultātam vienā līmenī; proti, aukstās Novērsiet sonotroda tiešu kontaktu ¾...
  • Página 119 Piederumi un rezerves daļas EK atbilstības deklarācija Ja, neskatoties uz rūpīgu ražošanas un pārbaudes Mēs paziņojam, uzņemoties pilnu atbildību, ka šis metodi, WoodWelding aukstās kausēšanas ierīcei ražojums atbilst šādiem standartiem vai normatīva- ® notiek atteice, tad labošanas darbu izpilde jāuztic jiem dokumentiem: Würth masterService.
  • Página 120 Для Вашей безопасности Степени опасности предупреждений Перед первым применением устройства прочитайте эту В данной инструкции по эксплуатации исполь- инструкцию по эксплуатации и зуются следующие степени опасности, чтобы действуйте в соответствии с ней. обратить внимание на потенциальные опасные Сохраните эту инструкцию по эксплуа- ситуации...
  • Página 121: Общие Указания По Технике Безопасности

    Использование по назначению Элементы аппарата (рис. I) Внешний вид Устройство низкотемпературной плавки 1 Светодиод состояния WoodWelding KSG-E предназначено для сое- ® 2 Выключатель динения специальных дюбелей Würth с легкими 3 Накладка строительными плитами и ДСП. Для соединения 4 Защитный кожух...
  • Página 122: Информация О Шуме/Вибрации

    Технические характеристики Эксплуатация (рис. I/II) Арт. 0702 9061 Внимание! Напряжение: 220 - 240 В, 50 Гц При хранении/транспортировке при температуре ниже 5°C и последующей Входной ток: макс. 2,5 A эксплуатации при более высоких температурах Потребляемая мощ- макс. 500 Вт наблюдается образование конденсата. ность: Конденсат...
  • Página 123 Процесс WoodWelding (рис. II) Точная настройка смещения (рис. III) ® При необходимости можно скорректировать ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! глубину плавкого дюбеля. В состоянии при поставке устройство настроено Опасность получения ожогов на достижение ровной поверхности; т.е. верхняя Не допускайте прямого контакта ¾ кромка плавкого дюбеля располагается вровень сонотрода...
  • Página 124 ▸ Декларация соответствия Для очистки аппарата WoodWelding , сило- ® вого кабеля, штекера и выключателя исполь- зуйте сухую, нецарапающую ткань. Мы заявляем под собственную ответственность, ▸ Трудно удаляемые загрязнения удалите при что данное изделие соответствует следующим помощи нелетучего чистящего средства. стандартам...
  • Página 125 Za Vašu bezbednost Stepen opasnosti upozorenja Pre prve upotrebe svog uređaja pročitajte ovo uputstvo za U ovom uputstvu za upotrebu se koriste sledeći upotrebu i pridržavajte ga se. stepeni opasnosti kako bi se ukazalo na opasne Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za situacije i važne sigurnosne propise: kasniju upotrebu ili sledećeg vlasnika.
  • Página 126: Namenska Upotreba

    5 Sonotroda Uređaj za hladno taljenje WoodWelding ® KSG-E nije podesan za dugotrajni pogon. 6 Oznaka finog podešavanja (ofset) 7 Prsten za odabir tipatipla za hladno taljenje Isprekidani izlaganja: 2 min. primena / 5 min. 8 Podešavanje prečnika za zavrtanj tipla za hlad-...
  • Página 127: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Rukovanje (sl. I/II) Art. 0702 9061 Pažnja ! Napon strujne mreže: 220 - 240 V, 50 Hz Kod skladištenja/transporta na temperaturama ispod 5°C i primene odmah nakon toga na višim Ulazna struja: maks. 2,5 A temperaturama dolazi do stvaranja kondenzata. Potrošnja struje: maks.
  • Página 128 WoodWelding proces (sl. II) Fino podešavanje ofseta (sl. III) ® Položaj dubine tipla za hladno taljenje po potrebi se UPOZORENJE ! može naknadno podešavati. U stanju isporuke uređaj za hladno taljenje pode- Opasnost od zadobijanja opekotina šen je za knap rezultat rada; tj. gornja ivica tipla Sprečite direktni kontakt sonotrode ¾...
  • Página 129 Dodatni pribor i rezervni delovi EZ izjava o usaglašenosti Ukoliko bi, i pored pažljive proizvodnje i fabrič- Ovim izjavljujemo u sopstvenoj odgovornosti da je kog testiranja proizvoda, ipak došlo do prestanka ovaj proizvod u skladu sa sledećim standardima i rada WoodWelding uređaja za hladno taljenje, spisima normativa: ®...
  • Página 130 Za vašu sigurnost Stupnjevi opasnosti znakova Prije prvog korištenja uređaja upozorenja pročitajte ove upute za uporabu i postupajte u skladu s njima. U ovim uputama za uporabu upotrebljavaju se Sačuvajte ove upute za uporabu za sljedeći stupnjevi opasnosti kojima se upozorava kasnije korištenje ili za sljedećeg na potencijalno opasne situacije i važne sigurnosne korisnika.
  • Página 131: Sigurnosne Napomene

    Pregled Uređaj za hladno zavarivanje WoodWelding ® 1 Statusna LED žaruljica KSG-E namijenjen je za spajanje posebnih usadnica 2 Tipka za uključenje/isključenje (tipli) Würth za hladno zavarivanje s lakim građe- 3 Podnožje vinskim pločama i ivericama. Spoj se izvod bez 4 Zaštitni poklopac...
  • Página 132 Tehnički podaci Rukovanje (slika I/II) Art. 0702 9061 Pozor ! Mrežni napon: 220 - 240 V, 50 Hz Kod skladištenja/transporta pri temperaturama nižima od 5 °C, nakon čega se uređaj koristi Ulazna struja: maks. 2,5 A na višim temperaturama, dolazi do stvaranja Potrošnja: maks.
  • Página 133 Postupak WoodWelding (slika II) Fino podešavanje offset (slika III) ® Položaj dubine usadnice za hladno zavarivanje UPOZORENJE ! može se po potrebi fino podesiti. Uređaj za hladno zavarivanje isporučuje se tako da Opasnost od opeklina se postigne spoj u istoj ravnini, odnosno da gornji Izbjegavajte izravan kontakt ¾...
  • Página 134 Pribor i rezervni dijelovi Izjava o sukladnosti s EZ Ako uređaj za hladno zavarivanje WoodWelding Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je ovaj proi- ® unatoč pažljivoj proizvodnji i postupcima provjere zvod podudaran sa sljedećim normama ili normativ- ipak prestane raditi, popravak mora obaviti Würthov nim dokumentima: masterService.
  • Página 136 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Printed in Germany. Adolf Würth GmbH & Co. KG MWC-SL- 10/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Alle Rechte vorbehalten. Reinhold-Würth-Straße 12 - 17 Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- Verantwortlich für den Inhalt: Abt.

Este manual también es adecuado para:

0702 9061

Tabla de contenido