Página 1
Italiano Manuale delle Istruzioni Montalatte a induzione Español Manual de instrucciones Espumador de leche de Türkçe Kullanma Kılavuzu Süt Köpürtücü Polski Instrukcja obsługi Indukcyjny spieniacz do mleka Český Návod k použití Indukční napěňovač mléka 18050 KORONA electric GmbH, Sundern/Germany www.korona-electric.de...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise sowie Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese Unterlagen auf. Bei Weitergabe des Gerätes an einen Dritten geben Sie auch diese Anleitung weiter. Dieses Gerät ist nur für das Aufschäumen und Erhitzen von Milch geeignet.
Página 3
Bedienungsanleitung DEUTSCH • Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung Ihres Haushaltsstroms der Spannungsangabe auf dem Gerät entspricht, damit das Gerät bei Gebrauch nicht überhitzt und beschädigt wird. Vorsicht! Lebensgefahr durch Stromschlag! • Gerät, Netzkabel und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Página 4
• Netzkabel nur am Stecker aus der Steckdose ziehen. • Gerät und Netzkabel dürfen nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen, damit es nicht zu Beschädigungen am Gerät kommt. • Das Netzkabel sollte nicht über die Tischkante/ Arbeitsfläche herunterhängen, um ein Herunterreißen des Gerätes zu verhindern.
Página 5
Bedienungsanleitung DEUTSCH • Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, d. h. zum Erwärmen und Aufschäumen Milch, benutzt werden. Keine anderen Flüssigkeiten darin erhitzen. • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Oberfläche. • Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe entflammbarer Gegenstände auf.
Página 7
Bedienungsanleitung DEUTSCH Ein- Ausschalter / Programmschalter Kalter Milchschaum (Aufschäumaufsatz benutzen) Heißer Michschaum (Aufschäumaufsatz benutzen) Heiße Milch mit wenig Schaum (Rühraufsatz benutzen) Nur heiße Milch (Rühraufsatz benutzen) Sicherheitsschalter Hinweis: Der Sicherheitsschalter stellt sicher, dass das Gerät nur dann eingeschaltet werden kann, wenn der Griff des Milchbehälters korrekt in die Aussparung des Motorblocks eingesetzt wird.
Página 8
Vor Erstgebrauch • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial. • Überprüfen Sie das Gerät auf Vollständigkeit bzw. Unversehrtheit. • Wickeln Sie das Netzkabel (9) vollständig ab. • Reinigen Sie das Gerät wie unter Reinigung und Pflege beschrieben. • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, rutschfeste und hitzebeständige Arbeitsfläche. Stellen Sie es auf keine Metalloberfläche.
Página 9
Bedienungsanleitung DEUTSCH 8. Wählen Sie das gewünschte Programm aus, indem Sie den Drehschalter (4) auf das jeweilige Symbol stellen. 9. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf den Ein-/Ausschalter (4) drücken. 10. Das Gerät schaltet sich automatisch ab, sobald der Aufschäum- bzw. Erhitzungsprozess beendet ist. 11.
Página 10
Bitte geben Sie dieses Gerät am Ende seiner Verwendung zur Entsorgung an den dafür vorgesehenen öffentlichen Sammelstellen ab. Ihr Induktions Milchaufschäumer 18050 befindet sich in einer Verpackung. Verpackungen sind Wertstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der KORONA electric GmbH, Sundern. Telefon Hotline: +49 2933 90284-80 Mail: service@korona-electric.de web: www.korona-electric.de geltend zu machen.
Intended Use Before use, please read these instructions carefully and keep them in a safe place for future reference. When passing on the appliance to a third party, make sure to include these instructions for use. This appliance is only intended for frothing and heating milk. This appliance is only intended for private household use and not for commercial use! Safety:...
Página 13
ENGLISH Instruction Manual Caution! Danger of electric shock! • Never put the appliance, cord or plug into water or any other liquid. • Do not use the appliance near a sink or wash basin. • Do not use the appliance with wet hands. •...
Do not use the appliance, • if the cord is damaged. • in case of malfunction. • if the appliance was dropped or is damaged otherwise. Have it checked and, if necessary, repaired by a qualified person/Customer Service. Never attempt to make any modifications to or repair the appliance yourself.
Página 15
ENGLISH Instruction Manual • Your inductions milk frother also features a boil-dry cut-out, which will switch off the appliance, should it accidentally be operated without milk. In the event of such a safety cut-out unplug the appliance immediately and let it cool down for approx.
Página 16
Product Description 1. Lid 2. Milk mug with handle 3. Motor Base 4. On/Off button / Programme dial switch 5. Frothing attachment 6. Stirring attachment 7. Safety Switch 8. Insulation mat for milk cup 9. Power cord and plug...
Página 17
ENGLISH Instruction Manual On/Off button / Programme dial switch Cold froth (use frothing attachment) Hot froth (use frothing attachment) Hot with less froth (use stirring attachment) Hot milk only (use stirring attachment) Safety Switch Safety Switch: This appliance has an integrated safety switch and can only be switched on when the handle of the mug is properly inserted into the cut out of the motor base.
Página 18
Before First Use • Remove all packaging material and check whether the appliance is undamaged. • Fully unwind the power cord. • Clean the appliance as described under Cleaning and Care. • Place the appliance on an even and heat resistant surface. Do not place it on top of a metal surface. Do not use the appliance if it shows any signs of damage! Warning: Plastic bags are a danger to toddlers and babies, therefore keep them away to avoid suffocation.
Página 19
ENGLISH Instruction Manual 8. Choose the desired programme by turning the dial switch (4) onto the respective symbol. 9. Press the on/off button (4) to start the frothing / heating up process. 10. Once the frothing / heating up process is finished, the appliance shuts off automatically. 11.
Página 20
Therefore, please return this device at the end of its life cycle to special collection points for disposal or your local dealer. Your Induction Milk Foamer 18050 is packed in a retail box. Such boxes are recyclable waste, i.e. they are reusable or recyclable.
Página 21
In order to assert his/her right in a guarantee case during the guaranteed period, the customer must provide evidence of the date of purchase (receipt). The guarantee is to be asserted against KORONA electric GmbH, Sundern/Germany. Telephone Hotline: +49 2933 90284-80 Mail: service@korona-electric.de web: www.korona-electric.de within 2 years after the date of purchase.
Beoogd gebruik Lees deze handleiding aandachtig door vóór gebruik en bewaar de handleiding op een veilige plek, zodat u deze in de toekomst nog eens kunt doornemen. Als u het apparaat in de toekomst doorgeeft aan een derde partij, zorg er dan voor dat u deze handleiding bijvoegt.
Página 23
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Let op! Gevaar voor elektrische schokken! • Plaats het apparaat, het netsnoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen. • Gebruik het apparaat niet in de buurt van een gootsteen of wastafel. • Gebruik het apparaat niet met natte handen. •...
Gebruik het apparaat niet, • als het netsnoer is beschadigd. • in geval van storing. • als het apparaat is gevallen of anderszins beschadigd. Laat het nakijken en, indien nodig, repareren door een gekwalificeerd persoon/de klantenservice. Probeer nooit zelf wijzigingen te maken of het apparaat te repareren. •...
Página 25
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing • Neem de beker altijd van de motorvoet alvorens er melk in te gieten. • Zorg ervoor dat het melkniveau nooit onder het minimumpeil komt (100 ml) om te voorkomen dat het apparaat droogkookt. • De automatische uitschakelingsfunctie zorgt ervoor dat het apparaat automatisch afslaat zodra het klaar is met het verwarmen/opschuimen van de melk.
Página 26
Productbeschrijving 1. Deksel 2. Melkbeker met handvat 3. Motorvoet 4. Aan/Uitknop / Draaiknop voor programma 5. Opschuimhulpstuk 6. Roerhulpstuk 7. Veiligheidsschakelaar 8. Isolatiemat voor melkbeker 9. Netsnoer en stekker...
Página 27
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Aan/uitknop / Draaiknop voor programma Koud opschuimen (gebruik opschuimhulpstuk) Warm opschuimen (gebruik opschuimhulpstuk) Warm met minder schuim (gebruik roerhulpstuk) Alleen warme melk (gebruik roerhulpstuk) Veiligheidsschakelaar Veiligheidsschakelaar: Dit apparaat is voorzien van een geïntegreerde veiligheidsschakelaar, en kan alleen maar aangezet worden als het handvat van de beker op de juiste manier in de groef van de motorvoet is geschoven.
Página 28
Voor het eerste gebruik • Verwijder alle verpakkingsmateriaal en stel vast dat het apparaat geen schade heeft opgelopen. • Rol het netsnoer volledig uit. • Reinig het apparaat zoals beschreven onder Reiniging en onderhoud. • Plaats het apparaat op een vlakke en hittebestendige ondergrond. Zet het niet op een metalen oppervlak. Gebruik het apparaat niet als het tekenen van schade vertoont! Waarschuwing: Plastic zakken vormen een verstikkingsgevaar voor peuters en baby’s en moeten daarom uit de buurt worden gehouden.
Página 29
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Zie erop toe dat uw lokale spanning overeenkomt met de technische gegevens van het apparaat. 8. Kies het gewenste programma door de draaiknop (4) op het corresponderende symbool te zetten. 9. Druk op de Aan/Uitknop (4) om het opschuim/verwarmingsproces op gang te zetten. 10.
Página 30
Breng dit apparaat daarom aan het einde van zijn levensduur terug naar een speciaal inzamelpunt voor verwijdering of naar uw dealer. Uw Inductie Melkopschuimer 18050 is verpakt in een doos. Dergelijke dozen kunnen recycleerbaar afval, d.w.z. ze zijn herbruikbaar of recycleerbaar.
Página 31
De klant moet, om zich tijdens de garantieperiode op zijn/ haar garantierecht te beroepen, bewijs geven van de aankoopdatum (aankoopbon). De garantie kan worden ingesteld tegen KORONA electric GmbH, Sundern/Duitsland. Telefoon: +49 2933 90284-80 Mail: service@korona-electric.de web: www.korona-electric.de binnen 2 jaar vanaf de aankoopdatum. De klant heeft in geval van garantie het recht om het apparaat te laten repareren in onze winkel of bij een andere erkende winkel.
Utilisation prévue Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement ces instructions et conservez-les dans un endroit sûr pour consultation ultérieure. Lorsque vous prêtez/donnez/ vendez l’appareil à un tiers, veillez y inclure ces instructions d’utilisation. Cet appareil est uniquement destiné à émulser et chauffer le lait.
Página 33
FRANÇAIS Manuel d‘instructions Attention ! Danger risque de choc électrique ! • Ne mettez jamais l’appareil, le cordon ou la prise dans l’eau ou tout autre liquide. • N’utilisez pas l’appareil près d’un évier ou d’un lavabo. • N’utilisez pas l’appareil avec des mains mouillées. •...
• Ne pliez pas le cordon ni ne l’enroulez autour de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil, • si le cordon est endommagé. • en cas de dysfonctionnement. • si l’appareil est tombé ou s’il est endommagé. Faites vérifier et, si nécessaire, réparé par une personne qualifiée/service à...
Página 35
FRANÇAIS Manuel d‘instructions • N’ouvrez jamais le couvercle pendant le fonctionnement. • Retirez toujours le pichet de la base électrique lorsque vous le remplissez de lait. • Pour éviter que l’appareil ne fonctionne à sec, assurez- vous que le niveau de lait n’est jamais en dessous du remplissage minimum (100 ml ).
Página 36
Description du produit 1. Couvercle 2. Pichet à lait avec poignée 3. Base d’alimentation/bloc moteur 4. Bouton marche/arrêt/sélecteur de programme 5. Accessoire de moussage 6. Accessoire d‘agitation 7. Interrupteur de sécurité 8. Tapis isolant pour pichet à lait 9. Cordon d‘alimentation et prise...
Página 37
FRANÇAIS Manuel d‘instructions Bouton marche/arrêt / sélecteur de programme Mousse froide (utilisez l’accessoire à mousser) Mousse chaude (utilisez l’accessoire à mousser) Chaud avec moins de mousse (utilisez l’accessoire d’agitation/ mélangeur) Lait chaud uniquement (utilisez l’accessoire d’agitation/mélangeur) Interrupteur de sécurité Interrupteur de sécurité : cet appareil dispose d’un interrupteur de sécurité intégré et ne peut être allumé...
Página 38
Avant la première utilisation • Retirez tous les matériaux d’emballage et vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé. • Déroulez complètement le cordon d’alimentation. • Nettoyez l’appareil comme décrit dans la section « Nettoyage et entretien ». • Placez l’appareil sur une surface plane et résistante à la chaleur. Ne le placez pas sur une surface métallique.
Página 39
FRANÇAIS Manuel d‘instructions Assurez-vous que votre tension locale correspond aux données techniques de l’appareil. 8. Choisissez le programme souhaité en tournant le sélecteur (4) sur le symbole correspondant. 9. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (4) pour démarrer le processus de moussage/chauffage. 10.
Página 40
à des points de collecte spéciaux pour l’élimination ou à votre revendeur local. Votre Mousseur à lait à induction 18050 est emballée dans une boîte destinée à la vente au détail. Ces boîtes sont des déchets recyclables, c’est-à-dire qu’elles sont réutilisables ou recyclables.
Página 41
(reçu). La garantie doit être demandé à Ligne téléphonique : +49 2933 90284-80 E-mail : service@korona-electric.de web : www.korona-electric.de Dans les 2 ans suivant la date d’achat. En cas de garantie, le client a le droit de réparer l’appareil avec nous ou dans un magasin autorisé.
Destinazione d’Uso Prima dell’uso, leggi attentamente queste istruzioni e conservale in un luogo sicuro per riferimento futuro. Quando si cede l’apparecchio a terzi, assicurati di includere queste istruzioni. Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla schiumatura ed al riscaldamento del latte. Questo apparecchio è...
Página 43
Manuale delle Istruzioni ITALIANO Attenzione! Rischio di scossa elettrica! • Non immergere mai l’apparecchio, il cavo o la spina in acqua o altri liquidi. • Non usare l’apparecchio nei pressi di vasche e lavandini. • Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. • Non usare l’apparecchio in ambienti esterni.
Non usare l’apparecchio se…: • …il cavo è danneggiato. • …presenta guasti. • …è caduto o ha subito danni di alcun tipo. Se necessario, consegna l’apparecchio a un riparatore professionista o al servizio clienti. Non tentare mai di apportare modifiche o riparare l’apparecchio da solo. •...
Página 45
Manuale delle Istruzioni ITALIANO • Per evitare che l’apparecchio funzioni a secco, accertati che il livello del latte non sia mai al di sotto del minimo di riempimento (100 ml). • La funzione di spegnimento automatico disattiva automaticamente l’apparecchio non appena il processo di riscaldamento o montatura è...
Página 46
Descrizione del Prodotto 1. Coperchio 2. Tazza per latte con manico 3. Base del motore 4. Pulsante On/Off / Selettore programma 5. Accessorio per schiumare 6. Accessorio per mescolare 7. Interruttore di sicurezza 8. Tappetino isolante per tazza del latte 9.
Manuale delle Istruzioni ITALIANO Interruttore On/Off / Selettore programma Schiuma fredda (usa l’accessorio per schiumare) Schiuma calda (usa l’accessorio per la schiuma) Caldo con meno schiuma (usare l’accessorio per mescolare) Solo latte caldo (usa l’accessorio per mescolare) Interruttore di Sicurezza Interruttore di Sicurezza: Questo apparecchio ha un interruttore di sicurezza integrato e può...
Página 48
Prima dell’uso iniziale • Rimuovi l’intero materiale di imballaggio e controlla che l’apparecchio non sia danneggiato. • Srotola completamente il cavo di alimentazione. • Pulisci l’apparecchio come descritto nella sezione Pulizia e Manutenzione. • Colloca l’apparecchio su una superficie piana e resistente al calore. Non posizionarlo su superfici metalliche.
Página 49
Manuale delle Istruzioni ITALIANO 8. Scegliere il programma desiderato ruotando la manopola (4) sul rispettivo simbolo. 9. Premi il tasto di accensione/spegnimento (4) per avviare il processo di schiumatura o riscaldamento. 10. Al termine del processo di schiumatura o riscaldamento, l’apparecchio si spegne automaticamente. 11.
Página 50
Pertanto, alla fine del suo ciclo di servizio, questo dispositivo va consegnato ad un punto di raccolta differenziata o al tuo rivenditore locale. Il Montalatte a induzione 18050 è confezionato in una scatola per la vendita al dettaglio. Queste scatole sono riciclabili, ovvero possono essere riusate.
Página 51
Al fine di inviare una richiesta di garanzia durante il periodo valido, il cliente dovrà produrre la prova della data di acquisto (ricevuta o fattura). La richiesta di garanzia deve essere fatta valere inviandola a KORONA electric GmbH, Sundern / Germania. Hotline telefonica: +49 2933 90284-80 Mail: service@korona-electric.de web: www.korona-electric.de entro 2 anni dalla data di acquisto.
Uso previsto Antes de su uso, lea cuidadosamente estas instrucciones y guárdelas en un lugar seguro para futuras consultas. Al darle el dispositivo a un tercero, asegúrese de incluir estas instrucciones de uso. Este aparato está diseñado únicamente para espumar y calentar leche.
Página 53
Manual de instrucciones ESPAÑOL Precaución. Peligro de descarga eléctrica. • Nunca coloque el aparato, el cable o el enchufe en agua o en cualquier otro líquido. • No use el aparato cerca de un fregadero o lavamanos. • No use el aparato con las manos mojadas. • No use el aparato en exteriores.
No use el aparato, • si el cable está dañado. • en caso de mal funcionamiento. • si el aparato se ha caído o está dañado de alguna manera. Haga que lo revise y, si fuera necesario, lo repare una persona o servicio de atención al cliente cualificado.
Página 55
Manual de instrucciones ESPAÑOL • Retire siempre la taza de la base de carga cuando la llene de leche. • Para evitar que el aparato hierva en seco, asegúrese de que el nivel de luche nunca esté por debajo del llenado mínimo (100 ml).
Página 56
Descripción del producto 1. Tapa 2. Taza para leche con asa 3. Base del motor 4. Botón de encendido/apagado, selector de programa 5. Accesorio para espumar 6. Accesorio para mezclar 7. Interruptor de seguridad 8. Almohadilla aislante para la taza de leche 9.
Página 57
Manual de instrucciones ESPAÑOL Botón de encendido/apagado, selector de programa Espumado frío (use el accesorio para espumar) Espumado caliente (use el accesorio para espumar) Caliente con menos espuma (use el accesorio para mezclar) Solo leche caliente (use el accesorio para mezclar) Interruptor de seguridad Interruptor de seguridad: este dispositivo tiene un interruptor de seguridad integrado y solo se puede encender cuando el asa de la taza esté...
Página 58
Antes del primer uso • Retire todo el material de embalaje y compruebe que el aparato no esté dañado. • Desenrolle completamente el cable de alimentación. • Limpie el aparato como se describe en la sección de Limpieza y cuidado. •...
Página 59
Manual de instrucciones ESPAÑOL Asegúrese de que el voltaje local coincida con los datos técnicos del aparato. 8. Elija el programa deseado girando el selector de programa (4) al símbolo respectivo. 9. Presione el botón de encendido/apagado (4) para comenzar el proceso de espumado/calentado. 10.
Por lo tanto, al final de su vida útil, lleve este dispositivo a un punto de recogida especial o al distribuidor local. Su espumador de leche de 18050 viene empaquetado en una caja de minorista. Dichas cajas son basura reciclable, es decir, son reutilizables o reciclables.
Para hacer valer su derecho de garantía durante el periodo garantizado, el cliente debe proporcionar una evidencia de la fecha de compra (recibo). La garantía debe presentarse contra KORONA electric GmbH, Sundern/Alemania. Línea telefónica directa: +49 2933 90284-80 Correo electrónico: service@korona-electric.de Página web: www.korona-electric.de dentro de los 2 años posteriores a la fecha de compra.
Kullanım Amacı Kullanmadan önce lütfen bu talimatları dikkatlice okuyun ve güvenli bir yerde, ileride okumak üzere saklayın. Cihazı üçüncü taraf kullanıcılara verirken bu kullanma kılavuzunun da cihazla birlikte verildiğinden emin olun. Bu cihaz sadece süt köpürtmek ve ısıtmak için tasarlanmıștır. Bu cihaz sadece ev kullanımı içindir, ticarî kullanım için değildir! Güvenlik: Bu sembol yaralanmalara neden olabilecek tehlikeleri...
Página 63
TÜRKçE Kullanma Kılavuzu Dikkat! Elektrik çarpması tehlikesi! • Cihazı, kablosunu veya fişini hiç bir zaman su veya başka bir sıvı içerisine koymayın. • Cihazı lavabo yakınında kullanmayın. • Cihazı ıslak elle kullanmayın. • Cihazı açık havada kullanmayın. Elektrikli cihaz oyuncak değildir! •...
Cihazı șu durumlarda kullanmayın, • kablosunun hasarlı olması durumunda. • arızalı olması durumunda. • cihazın düşürülmesi veya başka şekilde hasar görmesi durumunda. Cihazın kontrolünün ve gerektiğinde tamirinin nitelikli bir kişi/Müşteri Hizmetleri tarafından yapılmasını sağlayın. Cihazda kendi başınıza herhangi bir modifikasyon veya onarım yapmaya kalkmayın.
Página 65
TÜRKçE Kullanma Kılavuzu • Otomatik kapanma işlevi, ısıtma/köpürtme işlemi biter bitmez cihazı otomatik olarak kapatır. • Yanlışlıkla süt olmadan çalıştırılması durumunda cihazı kapatan bir devre kesici bulunmaktadır. Bu durumunda cihazı hemen prizden çekin ve yaklaşık 10 dakika soğumasını bekledikten sonra kullanın. •...
Página 66
Ürün Açıklaması 1. Kapak 2. Saplı süt kupası 3. Motor Tabanı 4. Açma/Kapama düğmesi - Program kadranı anahtarı 5. Köpürtme parçası 6. Karıştırma parçası 7. Güvenlik Anahtarı 8. Süt kabı için izolasyon matı 9. Elektrik kablosu ve fiş...
Página 67
TÜRKçE Kullanma Kılavuzu Açma/Kapama düğmesi - Program kadranı anahtarı Soğuk köpük (köpürtme aparatı kullanılır) Sıcak köpük (köpürtme aparatı kullanılır) Daha az köpüklü, sıcak (karıștırma aparatı kullanılır) Sadece sıcak süt (karıștırma aparatı kullanılır) Güvenlik Anahtarı Güvenlik Anahtarı: Bu cihaz entegre bir güvenlik anahtarına sahiptir ve yalnızca kupanın sapı motor tabanındaki deliğe doğru şekilde yerleştirildiğinde açılır.
Página 68
İlk Kullanımdan Önce • Tüm malzemeleri ambalajından çıkartın ve cihazın hasarsız olup olmadığını kontrol edin. • Güç kablosunu tamamen açın. • Cihazı Temizlik ve Bakım bölümünde belirtildiği şekilde temizleyin. • Cihazı düz ve ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleştirin. Metal bir yüzeyin üzerine koymayın. Cihazın herhangi bir hasar belirtisi göstermesi durumunda cihazı...
Página 69
TÜRKçE Kullanma Kılavuzu 8. çevirme düğmesini (4) ilgili simgeye getirerek istediğiniz programı seçin. 9. Köpürtme / ısıtma işlemini başlatmak için açma/kapama düğmesine (4) basın. 10. Köpürtme / ısıtma işlemi bittiğinde cihaz otomatik olarak kapanır. 11. Süt kabını (2) çıkarın ve yüzeye zarar vermemek için yalıtım matının (8) üzerine koyun. Açma/kapama düğmesine basarak cihazı...
Página 70
Bu işaretle işaretlenmiş elektrikli cihaz atıkları ev atıklarınızla birlikte atılmamalı, bunun yerine ayrı ayrı toplanmalıdır. Bu nedenle, lütfen bu cihazı ömrünün sonunda özel toplama noktalarına veya yerel bayinize iade edin. Süt Köpürtücü 18050 cihazınız perakende kutuda paketlenmiştir. Bu kutular geri dönüştürülebilir atıklardır, yani, tekrar kullanılabilir ya da geri dönüştürülebilir. TEKNİK VERİLER...
Página 71
Garanti kapsamında iddiaları aşağıdaki şirkete yöneltilecektir KORONA electric GmbH, Sundern/Almanya. Müşteri Hattı: +49 2933 90284-80 E-posta service@korona-electric.de web: www.korona-electric.de satın alma tarihinden itibaren 2 yıl içinde. Garanti durumunda müşteriye cihazı masraflar kendisinden olmak üzere veya yetkili bir mağazada tamir ettirme hakkı verilir. Müşteriye...
Przeznaczenie Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości. W przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim, należy koniecznie dołączyć do niego tę instrukcję obsługi. Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do spieniania i podgrzewania mleka. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, a nie komercyjnego! Bezpieczeństwo: Ten symbol wskazuje na zagrożenia, które mogą...
Página 73
Instrukcja obsługi POLSKI Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! • Nigdy nie należy wkładać urządzenia, przewodu lub wtyczki do wody lub jakiegokolwiek innego płynu. • Nie należy używać urządzenia w pobliżu zlewu lub umywalki. • Nie należy używać urządzenia mokrymi rękami. • Nie należy używać...
Página 74
• Nie należy zginać przewodu, ani owijać go wokół urządzenia. Nie należy używać urządzenia, • jeśli przewód jest uszkodzony. • w przypadku awarii. • jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w inny sposób. Należy zlecić sprawdzenie i, w razie potrzeby, naprawę wykwalifikowanej osobie/obsłudze klienta.
Página 75
Instrukcja obsługi POLSKI • Nigdy nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia (400 ml dla podgrzewania, 190 ml dla spieniania), aby uniknąć wycieku mleka z kubka. Niebezpieczeństwo poważnych oparzeń! • Nigdy nie otwieraj pokrywy podczas pracy. • Zawsze wyjmuj kubek z podstawy zasilania podczas napełniania go mlekiem.
Página 76
Opis produktu 1. Pokrywa 2. Kubek na mleko z uchwytem 3. Podstawa zasilająca 4. Przycisk włączania/wyłączania / pokrętło wyboru programu 5. Nakładka spieniająca 6. Nakładka mieszająca 7. Wyłącznik bezpieczeństwa 8. Mata izolacyjna do kubka na mleko 9. Przewód zasilający i wtyczka...
Instrukcja obsługi POLSKI Przycisk włączania/wyłączania / pokrętło wyboru programu Zimna piana (użyj nakładki spieniającej) Gorąca piana (użyj nakładki spieniającej) Gorąca z mniejszą ilością piany (użyj nakładki mieszającej) Tylko gorące mleko (użyj nakładki mieszającej) Wyłącznik bezpieczeństwa Wyłącznik bezpieczeństwa: To urządzenie ma zintegrowany wyłącznik bezpieczeństwa i może być...
Página 78
Przed pierwszym użyciem • Wyjmij wszystkie elementy z opakowania i sprawdź, czy urządzenie jest nieuszkodzone. • W pełni rozwiń przewód zasilający. • Wyczyść urządzenie zgodnie z opisem w rozdziale Czyszczenie i pielęgnacja. • Umieść urządzenie na równej i odpornej na ciepło powierzchni. Nie umieszczaj go na metalowej powierzchni.
Página 79
Instrukcja obsługi POLSKI Upewnij się, że napięcie lokalne odpowiada danym technicznym urządzenia. 8. Wybierz żądany program, obracając pokrętło wyboru (4) na odpowiedni symbol. 9. Naciśnij przycisk wł./wył. (4), aby rozpocząć proces spieniania/podgrzewania. 10. Po zakończeniu procesu spieniania/podgrzewania urządzenie wyłączy się automatycznie. 11.
Página 80
Dlatego proszę zwrócić to urządzenie pod koniec cyklu życia do specjalnych punktów zbiórki do utylizacji lub do lokalnego dystrybutora. Indukcyjny spieniacz do mleka 18050 jest zapakowany w pudełko detaliczne. Takie pudełka nadają się do ponownego użycia lub recyklingu.
Página 81
Aby dochodzić swojego prawa do gwarancji w okresie gwarancyjnym, klient musi przedstawić dowód daty zakupu (paragon). Gwarancji należy dochodzić w KORONA electric GmbH, Sundern/Niemcy. Infolinia: +49 2933 90284-80 e-mail: service@korona-electric.de strona internetowa: www.korona-electric.de w ciągu 2 lat od daty zakupu. W przypadku gwarancji klientowi przysługuje prawo do naprawy urządzenia u...
Zamýšlené použití Před použitím si pozorně přečtěte tyto pokyny a uschovejte je na bezpečném místě pro budoucí použití. Při předávání zařízení třetí osobě nezapomeňte přiložit tento návod k použití. Tento spotřebič je určen pouze k napěňování a ohřívání mléka. Tento spotřebič je určen pouze pro soukromé použití...
Página 83
Návod k použití čESKý Upozornění! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! • Nikdy nedávejte spotřebič, kabel, nebo zástrčku do vody, nebo jiné kapaliny. • Nepoužívejte spotřebič v blízkosti dřezu, nebo umyvadla. • Nepoužívejte spotřebič mokrýma rukama. • Nepoužívejte spotřebič venku. Elektrické zařízení není hračka! •...
Nepoužívejte spotřebič, • pokud je kabel poškozen. • v případě poruchy. • pokud přístroj spadl nebo je jinak poškozen. Nechte jej zkontrolovat a v případě potřeby opravit kvalifikovanou osobou/zákaznickým servisem. Nikdy se nepokoušejte sami provádět žádné úpravy nebo opravy spotřebiče. •...
Página 85
Návod k použití čESKý • Váš indukční napěňovač mléka je také vybaven odpojením na sucho při varu, který vypne spotřebič, pokud by byl omylem provozován bez mléka. V případě takového bezpečnostního výpadku spotřebič ihned odpojte a nechte jej vychladnout cca. 10 minut. Poté je váš napěňovač mléka opět připraven k použití.
Página 86
Popis výrobku 1. Víko 2. Hrnek na mléko s uchem 3. Motorová základna 4. Tlačítko Zap / Vyp / Přepínač nastavení 5. Napěňovací nástavec 6. Míchací nástavec 7. Bezpečnostní spínač 8. Izolační podložka pod kelímek na mléko 9. Napájecí kabel a zástrčka...
Página 87
Návod k použití čESKý Tlačítko zapnutí/vypnutí / přepínač programů Studená pěna (použijte napěňovací nástavec) Horká pěna (použijte napěňovací nástavec) Horké s menší pěnou (použijte míchací nástavec) Pouze horké mléko (použijte míchací nástavec) Bezpečnostní spínač Bezpečnostní spínač: Tento spotřebič má integrovaný bezpečnostní spínač a lze jej zapnout pouze tehdy, když...
Página 88
Před prvním použitím • Odstraňte veškerý obalový materiál a zkontrolujte, zda není spotřebič poškozený. • Napájecí kabel zcela odmotejte. • Vyčistěte spotřebič podle popisu v části Čištění a péče. • Umístěte spotřebič na rovný a tepelně odolný povrch. Neumístěte jej na kovový povrch. Nepoužívejte spotřebič, pokud vykazuje známky poškození! Varování: Plastové...
Página 89
Návod k použití čESKý 8. Zvolte požadovaný program otočením přepínače (4) na příslušný symbol. 9. Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí (4) spusťte proces napěnění/ohřevu. 10. Jakmile je proces napěňování / zahřívání dokončen, spotřebič se automaticky vypne. 11. Vyjměte hrnek na mléko (2) a položte jej na izolační podložku (8), aby nedošlo k poškození příslušného povrchu.
Página 90
Proto prosím na konci životnosti produktu, vraťte toto zařízení na speciální sběrná místa k likvidaci nebo místnímu prodejci. Váš Indukční napěňovač mléka 18050 je zabalen v maloobchodní krabici. Takové krabice jsou recyklovatelné odpady, tj. jsou opakovaně použitelné nebo recyklovatelné.
Página 91
Aby mohl zákazník během záruční doby uplatnit své právo v záručním případě, musí zákazník předložit doklad o datu nákupu (fakturu/stvrzenku). Záruka musí být uplatněna za KORONA electric GmbH, Sundern / Německo. Telefonní horká linka: +49 2933 90284-80 Mail: service@korona-electric.de web: www.korona-electric.de do 2 let od data nákupu.