Página 1
Manual de Instruções Operating Manual Bedienungsanleitung Manuel d’Instructions Manual de Instrucciones Máquinas de café expresso Espresso Coffee Machines Espressokaffeemaschinen Machines de café expresso Máquinas de Café Espresso...
Página 3
O fabricante reserva o direito de mudar partes do equipamento ou conteúdos deste manual sem dar notificação direta ou prévia aos clientes. Este manual refere-se ao modelo standard do equipamento. Contacte o seu fornecedor para informações relativas ao ajustamento, manutenção e reparação não contidas neste manual. The manufacturer reserves the right to change part of the appliance or contents of this manual without giving prior or direct notification to the customer.
Página 4
Bem-vindo! Welcome! Bienvenue! Willkommen! Benvenido! Bienvenido! Por favor leia cuidadosamente estas instruções Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung de instalação e operação antes de utilizar a aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum máquina pela primeira vez. Guarde este manual ersten Mal benutzen.
Índice PORTUGUÊS ............................7 Segurança e uso apropriado ......................7 1.1. Instruções de segurança ......................7 1.2. Finalidade de uso ........................8 1.3. Requisitos ao utilizador ......................8 1.4. Reciclagem ..........................8 1.5. Emissão de ruído ........................8 Conteúdo ............................8 Descrição ............................
Página 6
Description ............................ 19 3.1. The keyboard ........................19 3.2. Technical characteristics ....................... 20 3.3. Necessary connections ......................20 Installation and basic adjustments ....................20 4.1. Usage location ........................20 4.2. Unpacking ..........................20 4.3. Installation to water ......................20 4.4. Electrical installation......................
Página 8
8.2. TIME_OUT du contrôleur volumétrique ................47 ESPAÑOL .............................. 48 Seguridad y uso adecuados ......................48 1.1. Instrucciones de seguridad ....................48 1.2. Finalidad de uso ........................49 1.3. Necesidades de los usuarios ....................49 1.4. Reciclamiento ........................49 1.5. Emisión de ruido ........................
PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Segurança e uso apropriado 1.1. Instruções de segurança O equipamento é seguro de utilizar e cumpre os requisitos de segurança Europeus em vigor. Porém, o uso inapropriado pode levar a acidentes pessoais e danos materiais. Para assegurar o funcionamento correto e o uso seguro, leia este manual antes de utilizar o equipamento.
PORTUGUÊS Perigo de queimaduras! Alguns componentes da máquina bem como os líquidos e vapores libertados são muito quentes. NOTA: Caso a máquina seja instalada em locais suscetíveis de ocorrer temperaturas negativas (possibilidade de congelação), não desligue máquina durante períodos com temperaturas negativas. 1.2.
PORTUGUÊS MÁQUINAS SEMI-AUTOMÁTICAS Os modelos de máquinas semiautomáticas dispõem de um interruptor em cima de cada grupo. 3.2. Características técnicas As principais características técnicas (alimentação elétrica) estão gravadas na placa de característica fixada na máquina. 3.3. Ligações necessárias 1 Torneira para alimentação adaptada para uma porca 3/8 (ligação do tubo de alimentação Água; 1 Esgoto compatível com um tubo de esgoto com mínimo de 16/17 mm de diâmetro;...
PORTUGUÊS 3. Efetuar a ligação do depurador/filtro de água à máquina, sendo esta ligação efetuada pelo tubo de entrada de água, que já se encontra instalado na máquina; 4. Soltar o cabo setor e proceder à ligação elétrica, ligando o referido cabo à rede elétrica. 4.4.
PORTUGUÊS 5.2. Programação de doses (modelos CV) As máquinas de café espresso com controlo volumétrico (modelos CV) permitem definir o volume de cada dose de café. Siga os passos seguintes para programar o volume pretendido. Iniciar a programação sempre no grupo do lado esquerdo. 1.
PORTUGUÊS 5. No teclado acima do grupo em operação, 5. Para iniciar a produção de café, prima o prima o botão com a dose de café desejada. interruptor A máquina automaticamente desliga o grupo 6. Para parar a produção de café, prima o quando termina de extrair o volume de café...
PORTUGUÊS 6. Limpeza Nunca utilizar jatos de água para limpar a máquina de café. Não colocar água em cima ou dentro da máquina ou sobre qualquer dos seus componentes. Para evitar o perigo de queimaduras, deixe a máquina arrefecer antes de efetuar qualquer operação de limpeza.
PORTUGUÊS 6.2. Limpeza Semanal LIMPEZA DOS GRUPOS: MÁQUINAS AUTOMÁTICAS (MODELOS CV) MÁQUINAS SEMI-AUTOMÁTICAS Estes modelos dispõem de um programa de autolimpeza dos grupos. 1. Coloque o filtro cego, fornecido com a máquina, 1. Coloque o filtro cego, fornecido com num porta-filtro. a máquina, num porta-filtro.
PORTUGUÊS 7. Reparação Todas as operações de manutenção e reparação devem ser efetuadas por pessoal especializado e devidamente autorizado pelo fabricante. Se o cabo de alimentação se danificar, deve ser substituído por pessoal especializado e devidamente autorizado pelo fabricante. Para poder aceder o interior da máquina, retire os painéis laterais, o tabuleiro inferior ou o tabuleiro superior, consoante a reparação a realizar.
ENGLISH ENGLISH 1. Safety and correct use 1.1. Safety instructions This equipment is safe to use and complies with the current European safety requirements. However, improper use can lead to personal injury and damage to property. In order to assure correct functioning and safe use, read this manual before you use the equipment.
ENGLISH In zones where temperature can drop below 0ºC, make sure the machine is not switched off during times of negative temperatures (danger of freezing)! 1.2. Usage propose With the espresso coffee machines you can prepare espresso coffee and other hot beverages. The steam wand releases hot steam that can be used for frothing milk, heating liquids etc.
ENGLISH 3. Description 1. Control knob for steam wand 2. Manometer for the boiler pressure 3. Manometer for the pump/ water net pressure 4. Steam wand 5. Telescopic foot (height-adjustable) 6. Group 7. Automatic models (CV models): Keyboard; Semi-automatic models: Switch button 8.
ENGLISH SEMI-AUTOMATIC MACHINES The semi-automatic models feature a switch button above each group. 3.2. Technical characteristics The main technical characteristics are fixed on the rating plate on the machine. 3.3. Necessary connections 1 Water tap with a G3/8 nut (for the water supply tube) 1 Sewage compatible with a drain hose with minimum 16/17 mm diameter 1 earthed electric mains supply with a 30mA protection and a 20 A circuit breaker (machine with 2 groups) or 25 A (machine with 3 groups)
ENGLISH Make sure the mains electric supply has a 30mA protection and a circuit breaker with 3 mm space between the contacts. Do not connect the machine to the mains electricity supply by a multi-socket adapter or an extension lead. All installation works must strictly comply with current local and national safety regulations.
ENGLISH 3. Within 5 seconds, press the key you want to program (for example key 1). The LED of the selected key and key 5 light up. All other LEDs on the keyboard turn off. 4. When the desired amount of coffee has been reached, press any of the drink keys (keys 1-4) on the keyboard in order to stop the production.
ENGLISH coffee outlet. holder’s coffee outlet. 5. In order to start the coffee production, press 5. In order to start the coffee production, key 5. press the switch button above the group. 6. In order to stop the coffee 6. In order to stop the coffee production, production, press key 5.
ENGLISH 6.1. Daily Cleaning CLEANING OF THE GROUPS AUTOMATIC MODELS (CV MODELS) SEMI-AUTOMATIC MODELS These models feature an automatic cleaning program. 1. Put the blind filter supplied with the 1. Put the blind filter supplied with the machine into a filter holder. machine into a filter holder.
ENGLISH 6.2. Weekly Cleaning CLEANING OF THE GROUPS: AUTOMATIC MODELS (CV MODELS) SEMI-AUTOMATIC MODELS These models feature an automatic cleaning program. 1. Put the blind filter supplied with the 1. Put the blind filter supplied with the machine machine into a filter holder. into a filter holder.
ENGLISH 7. Repair All repair works must be carried out by suitably qualified and competent persons. If the power cable is damaged, it must be replaced only by specialized personnel and duly authorized by the manufacturer. In order to access the machine’s interior, take off the side panels, the lower tray or the upper tray, depending on what part of the machine’s interior you want to reach.
DEUTSCH DEUTSCH 1. Sicherheit und bestimmungsgemässe Verwendung 1.1. Sicherheitsanweisungen Espressomaschinen sind sichere Geräte entsprechen geltenden europäischen Sicherheitsanforderungen. Trotzdem können bei einer unsachgemässen Verwendung Gefahren entstehen. Für eine einwandfreie Funktion und die sachgemässe, sichere Verwendung lesen Sie daher bitte aufmerksam diese Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Hinweise zur korrekten Installation, Sicherheit, Verwendung und Pflege des Geräts.
DEUTSCH Das Gerät muss regelmässig gereinigt und gewartet werden. Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen alle geltenden gesetzlichen Richtlinien entsprechen. Gefahr von Verbrennung und Verbrühungen! Die austretenden Flüssigkeiten und Dämpfe sind sehr heiss! Sinkt die Temperatur am Standort der Maschine auf bzw. unter den Gefrierpunkt (OºC), lassen Sie die Maschine immer angeschaltet, um Frostschäden zu vermeiden.
DEUTSCH 4.3. Wasseranschluss Im Fall dass die Maschine nicht an das Wassernetz mit einm Druck über 1 bar angeschlossen ist, empfehlen wir dringend, ein Anti-Rückfluss-Ventil für den Wasserschlauch zu benutzen 1. Stellen Sie die Maschine auf eine stabile, ebene Fläche, idealerweise gleich an ihrem endgültigen Betriebsstandort.
DEUTSCH HALBAUTOMATISCHE MODELLE (CARAVEL 1, 2, 2 Compact, 3) Bei der ersten Befüllung des Kessels blinkt die rote Signallampe. Wenn das Wasser den Mindestwasserstand erreicht hat, erlischt die rote Signallampe. Die Befüllung geht weiter, bis der Wasserhöchststand erreicht ist. Sobald der Höchststand erreicht ist, wird die Wasserzufuhr automatisch abgeschaltet und die Maschine beginnt mit der Beheizung des Kessels.
Página 35
DEUTSCH 5. Drücken Sie auf dem Bedienfeld über der Gruppe die Taste mit der gewünschten Portion. Die Maschine beginnt mit der Zubereitung und Kaffee fliesst aus dem Ausguss des Siebträgers in die Tasse(n). 6. Sobald die Portionszubereitung beendet ist, schaltet Maschine Gruppe automatisch aus.
DEUTSCH • Ist die Zubereitungszeit kürzer als 18 Sekunden, stellen Sie Ihre Kaffeemühle auf ein feineres Mahlergebnis ein. 5.4. Heisses Wasser zubereiten Gefahr von Verbrennungen und Verbrühungen! Das Wasser ist sehr heiss! Um heisses Wasser zuzubereiten, drehen Sie den Drehknopf über dem Wasserhahn nach rechts. Heisses Wasser fliesst aus dem Wasserhahn.
DEUTSCH 6.1. Tägliche Reinigung REINIGUNG DER GRUPPEN: AUTOMATISCHE MODELLE (CV MODELLE) HALBAUTOMATISCHE MODELLE Die automatischen Modelle verfügen über ein automatisches Reinigungsprogramm für Gruppen. 1. Setzen Sie das blinde Sieb, das mit der 1. . Setzen Sie das blinde Sieb, das mit der Maschine geliefert wurde,...
DEUTSCH 6.2. Wöchentliche Reinigung REINIGUNG DER GRUPPEN AUTOMATISCHE MODELLE ( CV MODELLE) HALBAUTOMATISCHE MODELLE Die automatischen Modelle verfügen über ein automatisches Reinigungsprogramm für die Gruppen. 1. Setzen Sie das blinde Sieb, das mit der 1. Setzen Sie das blinde Sieb, das mit der Maschine geliefert wurde,...
DEUTSCH 7. Reparatur Jeglich Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten ausgeführt werden! Sollte das Stromkabel beschädigt sein, darf es nur von qualifiziertem und vom Hersteller zugelassenem Personal ausgeführt werden. Um Zugang zum Inneren der Maschine zu erhalten, nehmen Sie die Seitenteile der Maschine, das untere und obere Gitter ab, je nach dem welche Seite der Maschine Sie erreichen möchten.
FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Sécurité et utilisation correcte 1.1. Instructions de sécurité L'équipement est sûr à utiliser et répond aux exigences de sécurité européennes en force. Cependant, une utilisation inappropriée peut entraîner des blessures corporelles et dommages matériels. Afin d'assurer le bon fonctionnement et l'utilisation en sécurité, il faut lire ce manuel avant d'utiliser l'équipement.
FRANÇAIS Risque de brûlures! Il y a des parties de la machines qui sont très chaudes. Les liquides et vapeur produits sont aussi à hautes températures. NOTE: dans le cas où la machine soit installée dans les endroits où peuvent arriver des températures négatives (possibilité de congélation), ne pas débrancher la machine pendant les périodes où...
FRANÇAIS 3.1. Le clavier MACHINES AUTOMATIQUES (MODELES CV) Clé Fonction Café serré Café long 2 Cafés serrés 2 Cafés longs Clé continu / programmation MACHINES SEMI-AUTOMATIQUES Les modèles semi-automatiques ont un interrupteur au-dessus de chaque groupe. 3.2.
FRANÇAIS 4.2. Déballage Avant d’utiliser la machine pour la première fois, retirer tout matériel d'emballage et de protection. Vérifier l'intégrité de l'équipement. Disposez de tout le matériel de protection et d’emballage de la machine, en toute sécurité, tandis qu’ils sont de sources potentielles de danger. Nettoyer l’extérieur de l’équipement avec un chiffon humide.
FRANÇAIS 4. Nettoyer les tuyaux de vapeur avant les utiliser. Pour nettoyer les tuyaux de vapeur, tourner la poignée du robinet de vapeur pour ouvrir la vapeur pendant quelques seconds. La sortie de vapeur est nettoyée et le tuyau est échauffé. 5.
FRANÇAIS quand il est fixe. correctement quand il est fixe. 4. Placer la tasse de café (ou les deux tasses, 4. Placer la tasse de café (ou les deux tasses, selon le porte-filtre qui est utilisé) par dessous selon le porte-filtre qui est utilisé) par la sortie de café...
FRANÇAIS 6. Nettoyage Ne jamais utiliser de jets d’eau pour nettoyer la machine. Ne pas verser de l’eau sur ou dedans la machine ou sur quelque une de ses parties composantes. A fin d’éviter le risque de brûlures, laisser la machine refroidir avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage.
FRANÇAIS 6.2. Nettoyage hebdomadaire NETTOYAGE DES GROUPES: MACHINES AUTOMATIQUES (MODÈLES CV) MACHINES SEMI-AUTOMATIQUES Ces modèles ont un programme d’auto- nettoyage des groupes. 1. Placer le filtre aveugle, fourni avec la machine, 1. Placer le filtre aveugle, fourni avec dans un porte-filtre la machine, dans un porte-filtre.
FRANÇAIS 7. Reparation Toutes des opérations d’entretien ou réparation de la machine doivent être effectuées par des techniciens dûment autorisés par le fabricant. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par du personnel spécialisé et dûment autorisé par le fabricant. ...
ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Seguridad y uso adecuados 1.1. Instrucciones de seguridad El equipo es seguro y cumple los requisitos Europeos de seguridad en vigor. Sin embargo, el uso indebido puede causar accidentes personales y daños materiales. Para garantizar el correcto funcionamiento y utilización segura, lea este manual antes de poner en marcha el equipo.
ESPAÑOL Peligro de quemadura! Algunos componentes del equipo así como los líquidos y vapores liberados están muy calientes. NOTA: En el caso de que la máquina esté en un lugar donde puedan producirse temperaturas negativas (posibilidad de congelación), no apague la máquina durante los períodos en los que la temperatura es negativa.
ESPAÑOL 3. Descripción 1. Mando grifo de vapor 2. Manómetro de presión de la caldera; 3. Manómetro de presión de la bomba / red hidráulica 4. Lanza de vapor; 5. Pies telescópicos (regulables en altura); 6. Grupo; 7. Botonera (máquinas automáticas (modelos CV)) / Interruptores (máquinas semiautomáticas) 8.
ESPAÑOL MÁQUINAS SEMIAUTOMÁTICAS Los modelos de máquinas semiautomáticas tienen un pulsador encima de cada grupo. 3.2. Características técnicas Las principales características técnicas (alimentación eléctrica) están grabadas en la placa de características fija en la máquina. 3.3. Conexiones necesárias 1 Grifo de agua adaptado a una tuerca 3/8 (para conexión de la manguera de agua); 1 Cloaca compatible con un tubo de desagüe de 16/17 mm de diámetro como mínimo;...
ESPAÑOL 4.4. Conexión eléctrica IMPORTANTE: LA CONEXIÓN A TIERRA ES OBLIGATORIA! Conecte la máquina a la red eléctrica conectada a tierra! Asegure que los datos de la placa de características corresponden a los de la red de distribución eléctrica. La instalación eléctrica debe tener una prot ión de 30 mA y un disyuntor con una separación entre contactos de 3 mm como mínimo.
ESPAÑOL 5.2. Programación de dosis (modelos CV) El contador volumétrico (modelos CV) de las máquinas de café permite definir el volumen de cada dosis de café. Para programar diferentes dosis de café, siga los pasos siguientes. Empezar siempre la programación en el grupo a la izquierda. 1.
ESPAÑOL La máquina automáticamente apaga el grupo 6. Pulsar el botón para detener la erogación erogador en cuanto termina de extraer el volumen de café programado. 7. En el caso de pretender una dosis de café que no está programada, pulse el botón 5 (continuo) para iniciar la erogación hasta el nivel de la taza deseado y vuelva a pulsar para detenerla.
ESPAÑOL 6. Limpieza No utilizar nunca chorros de agua para limpiar la máquina de café. No poner agua encima, ni introducirla en la máquina o en cualquier de sus componentes internos. A fin de evitar el riesgo de quemaduras, deje enfriar la máquina antes de efectuar cualquier operación de limpieza.
ESPAÑOL 6.2. Limpieza semanal LIMPIEZA DE LOS GRUPOS: MÁQUINAS AUTOMÁTICAS (MODELOS CV) MÁQUINAS SEMIAUTOMÁTICAS Estos modelos disponen de un programa de autolimpieza de los grupos. 1. Coloque el filtro ciego suministrado con la 1. Coloque el filtro ciego suministrado máquina en un portafiltro. con la máquina en un portafiltro.
ESPAÑOL 7. Reparación Todas las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser efectuadas por personal cualificado y autorizado por el fabricante. Si el cabo de alimentación se dañar, este debe ser sustituido por personal cualificado y autorizado por el fabricante. ...