Rothenberger RODIACUT 150 Instrucciones De Uso
Rothenberger RODIACUT 150 Instrucciones De Uso

Rothenberger RODIACUT 150 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para RODIACUT 150:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

RODIACUT 150 - 250
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CS Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
rothenberger.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rothenberger RODIACUT 150

  • Página 1 RODIACUT 150 - 250 DE Bedienungsanleitung NO Bruksanvisning EN Instructions for use FI Käyttöohje FR Instruction d’utilisation PL Instrukcja obsługi ES Instrucciones de uso CS Návod k používání IT Istruzioni d’uso TR Kullanim kilavuzu NL Gebruiksaanwijzing HU Kezelési útmutató PT Instruções de serviço...
  • Página 2 Overview No.: FF30150 No.: FF30250 B Start up FF35120 / FF35121 FF35120 FF35120 FF35121 FF35121 FF35120 = Ø 15 x 65 mm FF35121 = Ø 20 x 85 mm RODIACUT 150 RODIACUT 250...
  • Página 3 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 10 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 17...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge............3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 5 Technische Daten ......................... 5 Funktion des Gerätes ......................5 Übersicht (A) ........................5 Inbetriebnahme ........................6 Befestigungsmöglichkeiten (B) ................... 6 Bedienung ..........................
  • Página 5: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Der Diamantkernbohrständer RODIACUT 150 - 250 ist nur für das Bohren in armierten Beton, Mauerwerk, Asphalt und sonstigen Gesteinsarten mit entsprechender Bohrkrone zu verwenden. Der Bohrständer RODIACUT 150 ist zur Aufnahme des Bohrmotors RODIADRILL 160 und 200 und der Bohrständer RODIACUT 250 ist zur Aufnahme des Bohrmotors RODIADRILL 200 und...
  • Página 6 Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz- helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri- siko von Verletzungen.
  • Página 7: Spezielle Sicherheitshinweise

    Abstützung Knebelgriff Bohrwinkelverstellung Transporträder Bodenplatte Libellen Entlüftungsknopf Bohrung für Wasserabsaugring Vorschubeinheit Da das System aus aufeinander abgestimmte Komponenten besteht, verwenden Sie aus- schließlich Original ROTHENBERGER Ersatzteile, Zubehör und Diamantbohrkronen, um jeder- zeit die optimale Funktionsfähigkeit des Gerätes zu ermöglichen. DEUTSCH...
  • Página 8: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Positionierung: Auf Position der Ringschrauben (5) achten! Ringschrauben dürfen nicht von der Unter- kante Bodenplatte überstehen!  Bohrloch vermessen und Bohrlochmitte anzeichnen.  Bohrloch-Mittenanzeiger (6) ausklappen und Bodenplatte (8) justieren und befestigen. Die jeweils optimale Befestigungsmöglichkeit ist von den Gegebenheiten der Baustelle abhän- gig.
  • Página 9: Bedienung

    Vorschubgetriebe vor unbeabsichtigtem Verfahren sichern! Mit Arretierknopf (1) Vor- schubeinheit sichern.  RODIACUT 150: Motor von oben in die Aufnahme (2) des Bohrständers einsetzen und mit- tels Schraube befestigen.  RODIACUT 250: Motor von oben in die Vorschubeinheit (10) des Bohrständers bis zum An- schlag (15) einschieben und mittels der beiden Sterngriffen (14) befestigen.
  • Página 10: Pflege Und Wartung

    Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡...
  • Página 11: Entsorgung

    Entsorgung Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän- dige Abfallbehörde. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli- nie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa- les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
  • Página 12 Contents Page Safety Notes ........................11 Intended use........................11 General Power Tool Safety Warnings ................11 Special Safety Instructions ....................12 Technical Data ........................13 Function of the Unit ......................13 Overview (A) ........................13 Start of operation ......................13 Fastening possibilities (B) ....................
  • Página 13: Safety Notes

    Safety Notes Intended use The RODIACUT 150 and 250 diamond core drill rig is only to be used for drilling in reinforced concrete, brickwork, asphalt and other rock types using an appropriate drill bit. The RODIACUT 150 drill rig is intended to accommodate the RODIADRILL 160 and 200 drill motor.
  • Página 14: Special Safety Instructions

    d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
  • Página 15: Technical Data

    Ventilation button Borehole for water extraction ring Feed unit As the system consists of coordinated components, please only use original ROTHENBERGER spare parts, accessories and diamond drill bits in order to enable optimum efficiency of the equipment at all times.
  • Página 16: Fastening Possibilities (B)

    Fastening possibilities a) Dowel fastening on concrete or brickwork (picture B-1)  Measure and drill a mounting hole for the dowel fastening. Diameter in mm Depth in mm Concrete (Item no. FF35120) 15 mm 65 mm Brickwork (Item no. FF35121) 20 mm 85 mm ...
  • Página 17: Handling

    Make sure the feed gear cannot be operated unintentionally. Use the locking button (1) to secure the feed unit.  RODIACUT 150: Insert the motor into the receptacle (2) of the drill rig from the top and fas- ten by means of the screw.
  • Página 18: Care And Maintenance

    You can find suitable accessories in the main catalog or at www.rothenberger.com Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
  • Página 19 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................18 Utilisation conforme aux dispositions ................18 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............. 18 Instructions de sécurité ..................... 20 Données techniques ......................20 Fonctionnement de l'appareil ..................... 20 Vue d'ensemble (A) ......................20 Mise en service ........................
  • Página 20: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le support de perçage de noyaux au diamant RODIACUT 150 et 250 doit être utilisé unique- ment pour le perçage dans le béton armé, la maçonnerie, l'asphalte et d'autres types de pierres avec une couronne de perçage correspondante.
  • Página 21 d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per- sonnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité...
  • Página 22: Instructions De Sécurité

    5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique. Instructions de sécurité Lire et comprendre les consignes de sécurité et les remarques concernant le travail pour le moteur de perçage utilisé! Respecter les prescriptions de prévention d'accidents applicables de la caisse de prévoyance pendant la mise en service et les travaux et la maintenance de la machine.
  • Página 23: Mise En Service

    ROTHENBERGER pour permettre à tout moment une fonctionnalité optimale de l'appareil. Mise en service Positionnement: Veiller à la position des vis à oeillet (5)! Les vis à oeillet ne doivent pas dépasser de l'arête inférieure de la plaque de fond! ...
  • Página 24: Maniement

    Assurer la transmission d'avance contre un déplacement inopiné! Assurer l'unité d'avance avec le bouton de blocage (1).  RODIACUT 150: Visser le moteur par le haut dans le logement (2) du support de perçage et le fixer au moyen de la vis.
  • Página 25: Entretien Et Révision

    Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡...
  • Página 26: Elimination Des Déchets

    Elimination des déchets Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex.
  • Página 27 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................26 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 26 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas........26 Instrucciones relativas a la seguridad ................28 Datos técnicos ........................28 Función del aparato ......................28 Cuadro sinóptico (A) ......................28 Puesta en marcha ......................
  • Página 28: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El montante para taladros sacanúcleos de diamante RODIACUT 150 y 250 sólo se debe em- plear para taladrar en hormigón armado, mampostería, asfalto y demás clases de roca utilizán- dose coronas adecuadas.
  • Página 29 mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra- mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he- rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas- carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi- vos.
  • Página 30: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y li- bres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladi- zas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones im- previstas 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando ex-...
  • Página 31: Puesta En Marcha

    Placa base Niveles de aire Perforación para el anillo de aspira- Botón de desaireación ción de agua Mecanismo de avance Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de ROT- HENBERGER para así...
  • Página 32: Manejo

    ¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado! Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).  RODIACUT 150: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma (2) del montante y fi- jarlo en esa posición a través del tornillo.
  • Página 33: Cuidado Y Mantenimiento

    Limpiar y lubricar la cremallera, la columna guía así como los tornillos de ajuste. ¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de mante- nimiento, reparación y conservación. Accesorios Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com ESPAÑOL...
  • Página 34: Atención Al Cliente

    Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
  • Página 35 Indice Pagina Misure di sicurezza ......................34 Uso conforme ........................34 Avvertenze generali ......................34 Istruzione speciale di Safty ....................36 Dati tecnici .......................... 36 Funzionamento dell'attrezzo ....................36 Panoramica (A) ........................ 36 Messa in funzione ......................37 Possibilità di fissaggio (B) ....................37 Uso ...........................
  • Página 36: Misure Di Sicurezza

    Misure di sicurezza Uso conforme Il tubo carotiere diamantato RODIACUT 150 e 250, grazie all'apposita punta a corona, è idoneo solo per le perforazioni nel cemento armato, nelle murature, nell'asfalto e in altri tipi di rocce. Il tubo carotiere RODIACUT 150 è destinato all'alloggiamento del motore di perforazione RO- DIADRILL 160 e 200, mentre il tubo carotiere RODIACUT 250 è...
  • Página 37 b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti- polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite. c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
  • Página 38: Istruzione Speciale Di Safty

    h) Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'u- tensile in caso di situazioni inaspettate. 5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so- lo impiegando pezzi di ricambio originali.
  • Página 39: Messa In Funzione

    Piastra di base Libelle Foro per anello di ricupero dell'ac- Pulsante di scarico dell'aria Unità di avanzamento Poichè questo sistema consiste di componenti stabiliti in modo sovrapposto vi preghiamo di uti- lizzare esclusivamente pezzi di ricambio, accessori e punte a corona diamantate originali RO- THENBERGER per favorire in qualsiasi istante un'ottima efficienza di funzionamento dell'appa- recchio.
  • Página 40: Uso

    Assicurare il meccanismo di avanzamento contro procedimenti accidentali! Assicurare l'unità di avanzamento con il pulsante di arresto (1).  RODIACUT 150: Introdurre il motore dall'alto nell'alloggiamento (2) della colonna del trapa- no e fissarlo con la vite.  RODIACUT 250: Introdurre il motore dall'alto nell'unità di avanzamento (10) della colonna del trapano fino in fondo (15) e fissarlo con l'ausilio delle due manopole a crociera.
  • Página 41: Cura E Manutenzione

    Dispositivo di aspirazione dell'acqua (accessorio immagine immagine B-4):  RODIACUT 150: Svitare le due viti ad anello anteriori (5). Ruotare i dadi zigrinati del disposi- tivo di aspirazione dell'acqua sulle viti ad anello e riportarli sulla piastra di base.  RODIACUT 250: Fissare le due viti con i dadi zigrinati del dispositivo di aspirazione dell'ac- qua nei fori predisposti (19) nella piastra di base.
  • Página 42: Servizio Clienti

    Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Smaltimento Alcune componenti sono riciclabili e sono da smaltire separatamente.
  • Página 43 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................42 Doelmating gebruik ......................42 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......42 Veiligheidsinstructies ......................44 Technische gegevens ......................44 Werking van de machine ....................44 Overzicht (A) ........................44 Inbedrijfstelling ......................... 45 Bevestigingsmogelijkheden (B) ..................45 Bediening .........................
  • Página 44: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    De diamantkernboorstander RODIACUT 150 en 250 mag alleen worden gebruikt voor het boren in gewapend beton, metselwerk, asfalt en andere soorten gesteente met passende boorkroon. De boorstander RODIACUT 150 is als houder bestemd voor de boormotor RODIADRILL 160 en 200, en de boorstander RODIACUT 250 voor de boormotor RODIADRILL 200 en 500.
  • Página 45 b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
  • Página 46: Veiligheidsinstructies

    h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties vei- lig kan worden gehanteerd en bediend. 5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
  • Página 47: Inbedrijfstelling

    Aangezien het systeem bestaat uit op elkaar afgestemde componenten, mag u uitsluitend origi- nele ROTHENBERGER onderdelen, toebehoren en diamantboorkronen gebruiken, om steeds een optimaal functioneren van de machine te kunnen waarborgen. Inbedrijfstelling Positionering: Let op de positie van de ringschroeven (5)! De ringschroeven mogen niet aan de onder- kant van de bodemplaat uitsteken! ...
  • Página 48: Bediening

    Opschuifmechanisme beveiligen tegen onbedoeld verplaatsen! Met de arrêteerknop (1) de opschuifeenheid borgen.  RODIACUT 150: De motor van de bovenkant in de houder (2) van de boorstander plaatsen en met behulp van de schroef bevestigen.  RODIACUT 250: De motor van de bovenkant tot de aanslag (15) in de opschuifeenheid (10) van de boorstander schuiven en met de beide stergrepen (14) bevestigen.
  • Página 49: Instandhouding En Onderhoud

    Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Página 50: Afvalverwijdering

    Afvalverwijdering Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt. Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de mili- euvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen. Alleen voor de EU-landen: Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar omzet-...
  • Página 51 Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 50 Utilização correcta ......................50 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......... 50 Instruções de segurança ....................52 Dados técnicos ........................52 Função do aparelho ......................52 Vista geral (A) ........................52 Arranque ..........................
  • Página 52: Indicações Sobre A Segurança

    Indicações sobre a segurança Utilização correcta O pedestal de perfuração para macho em diamante RODIACUT 150 e 250 deve somente ser utilizado para a perfuração em betão, muramento, asfalto e outros tipos de pedra com a correspondente coroa de perfuração.
  • Página 53 de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
  • Página 54: Instruções De Segurança

    Perfuração anel de aspiração de água Unidade de avanço Visto que o sistema consiste em componentes harmonizados uns com os outros deverá utilizar exclusivamente peças de substituição, acessórios e coroas de diamante da ROTHENBERGER para garantir sempre o funcionamento óptimo do aparelho. PORTUGUES...
  • Página 55: Arranque

    Arranque Posicionamento: Ter cuidado com a posição das cavilhas com olhais (5)! As cavilhas com olhais não podem sobressair do canto inferior da placa de base!  Medir o furo e medir centro do furo.  Dobrar o indicador central do furo (6) e ajustar e fixar a placa de base (8). A respectiva possibilidade de fixação óptima depende das condições na obra.
  • Página 56: Operação

    Assegurar a engrenagem de avanço contra avanço involuntário! Bloquear a unidade de avanço com o botão de encravamento (1).  RODIACUT 150: Inserir o motor na recepção (2) do pedestal de perfuração e fixar com par- afuso.  RODIACUT 250: Empurrar o motor de cima na unidade de avanço (10) do pedestal de per- furação até...
  • Página 57: Conservação E Manutenção

    Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Página 58: Eliminação

    Eliminação Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
  • Página 59 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 58 Formålsbestemt anvendelse ..................... 58 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ..............58 Sikkerhedsinstruktioner ....................59 Tekniske data ........................60 Enhedens funktion ......................60 Oversigt (A) ........................60 Ibrugtagning ........................60 Monteringsmuligheder (B) ....................61 Betjening .......................... 62 Pleje og eftersyn .........................
  • Página 60: Henvisninger Til Sikkerheden

    Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse Diamantkerneborestanderen RODIACUT 150 og 250 er kun dimensioneret til boring i armeret beton, murværk, asfalt og lignende stentyper med en borekrone. Borestanderen RODIACUT 150 er dimensioneret til montering af boremotoren RODIADRILL 160 og 200 og borestanderen RODIACUT 250 er dimensioneret til montering af boremotoren RODIADRILL 200 og 500.
  • Página 61: Sikkerhedsinstruktioner

    med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net- tet, da dette øger risikoen for personskader. d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
  • Página 62: Tekniske Data

    Udluftningsknap Hul til vandudsugningsring Tilspændingsmodul Da systemet består af komponenter, der er tilpasset hinanden, må der kun anvendes originale ROTHENBERGER reservedele, tilbehør samt diamantborekroner, for at sikre at apparatet fun- gerer optimalt. Ibrugtagning Placering: Vær opmærksom på ringskruernes position (5)! Ringskruerne må ikke rage op over bundpladens underkant! ...
  • Página 63: Monteringsmuligheder (B)

    Monteringsmuligheder a) Montering med dyvler i beton eller murværk (illustration B-1)  Udmål og bor et monteringshul til dyvelmonteringen. Diameter i mm Dybde i mm Beton (art. nr. FF35120) 15 mm 65 mm Murværk (art. nr. FF35121) 20 mm 85 mm ...
  • Página 64: Betjening

    Tilspændingsgearet skal sikres mod utilsigtet opstart! Tilspændingsmodulet skal sikres med låsesplitten (1).  RODIACUT 150: Sæt motoren oppefra i holderen (2) på borestanderen og fastgør med en skrue.  RODIACUT 250: Skub motoren oppefra helt ind (15) i borestanderens tilspændingsmodul (10) og fastgør med de to stjerneskruer (14).
  • Página 65: Pleje Og Eftersyn

    Du kan finde passende tilbehør i hovedkataloget eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online:...
  • Página 66 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................65 Föreskriven användning ....................65 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............65 Säkerhetsanvisningar ....................... 66 Teknisk data ........................67 Funktion hos enheten ......................67 Översikt (A) ........................67 Drifttagning ........................67 Fastsättningsmöjligheter (B) ..................... 67 Användning ........................
  • Página 67: Anvisningar Om Säkerhet

    Diamantkärnborrstativ RODIACUT 150 och 250 är endast avsett för borrning i armerad betong, murverk, asfalt och andra bergarter med lämplig borrkrona. Borrstativ RODIACUT 150 används för att fästa borrmotor RODIADRILL 160 och 200, och borr- stativ RODIACUT 250 för att fästa borrmotor RODIADRILL 200 och 500.
  • Página 68: Säkerhetsanvisningar

    d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. Bär lämpliga kläder.
  • Página 69: Teknisk Data

    Avluftningsknapp Hål för vattenutsugningsring Matningsenhet Eftersom systemet består av komponenter som är avpassade till varandra får endast original ROTHENBERGER reservdelar, tillbehör och diamantborrkronor användas, för att apparaten all- tid ska fungera optimalt. Drifttagning Placering: Ge akt på ögleskruvarnas (5) läge! Ögleskruvarna får inte skjuta ut från underkanten på...
  • Página 70: Användning

    Diameter i mm Djup i mm Betong (art. nr FF35120) 15 mm 65 mm Murverk (art. nr FF35121) 20 mm 85 mm  Rensa borrhålet noga från borrspån.  Sätt i betongdymlingar med expanderkil eller murverksdymlingar (kan återanvändas upp till 5 gånger).
  • Página 71 Spärra matningsväxeln, så att den inte kan förflyttas oavsiktligt! Lås matningsenheten med låsknappen (1).  RODIACUT 150: Sätt i motorn uppifrån i borrstativets fäste (2) och fäst den med skruven.  RODIACUT 250: Skjut i motorn uppifrån i borrstativets matningsenhet (10) till anslaget (15) och fäst den med de båda stjärngreppen (14).
  • Página 72: Skötsel Och Underhåll

    Du hittar lämpliga tillbehör i huvudkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online: ℡...
  • Página 73 Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................72 Forskriftsmessig bruk......................72 Generelle advarsler for elektroverktøy ................72 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................73 Tekniske data ........................74 Funksjon av enheten ......................74 Oversikt (A) ........................74 Igangsetting ........................74 Festemuligheter (B) ......................74 Betjening .......................... 75 Pleie og vedlikehold ......................
  • Página 74: Sikkerhetsmerknader

    Diamantkjerneborestativet RODIACUT 150 og 250 skal kun brukes til boring i armert betong, murverk, asfalt og andre steintyper med tilsvarende borekrone. Borestativet RODIACUT 150 skal brukes til opptak av boremotor RODIADRILL 160 og 200, og borestativ RODIACUT 250 skal brukes til opptak av boremotor RODIADRILL 200 og 500.
  • Página 75: Spesielle Sikkerhetsanvisninger

    Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til personskader. e) Unngå...
  • Página 76: Tekniske Data

    Ventilasjonsknapp Boring for vannavsugingsring Fremføringsenhet Siden systemet består av komponenter som er tilpasset hverandre, må du kun bruke originale ROTHENBERGER reservedeler, tilbehør og diamantborekroner, for å muliggjøre apparatets op- timale funksjonsevne til en hver tid. Igangsetting Posisjonering: Vær obs på ringskruenes posisjon (5)! Ringskruer får ikke stå opp fra underkanten til bunnplaten! ...
  • Página 77: Betjening

    Diameter i mm Dybde i mm Betong (art. nr. FF35120) 15 mm 65 mm Murverk (art. nr. FF35121) 20 mm 85 mm  Borehullet må rengjøres grundig for borestøv.  Sett inn betongplugg med ekspansjonskile eller murverksplugg (kan brukes opptil 5 ganger). Betongsett: Drei kordelgjengestangen inn i pluggen.
  • Página 78 Bruke diamantboremaskinen: Giret må sikres mot utilsiktet forløp! Lås giret med hjelp av låseknappen (1).  RODIACUT 150: Motoren settes inn i opptaket (2) til borestativet ovenfra og festes med hjelp av en skrue.  RODIACUT 250: Motoren føres inn i fremføringsenheten (10) ovenfra på borestativet, helt til den stopper (15), så...
  • Página 79: Pleie Og Vedlikehold

    Du finner passende tilbehør i hovedkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Página 80 Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 79 Määräystenmukainen käyttö ..................... 79 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ................ 79 Turvallisuusohjeet ......................80 Tekniset tiedot ........................81 Laitteen toiminta ......................... 81 Koneen osat (A) ....................... 81 Käyttöönotto ........................81 Kiinnitysmahdollisuudet (B)....................82 Käyttö ..........................83 Hoito ja huolto ........................84 Lisävarusteet ........................
  • Página 81: Turvallisuus

    Timanttiporateline RODIACUT 150 ja 250 on tarkoitettu käytettäväksi vain porattaessa raudoitet- tuun betoniin, muurattuun rakenteeseen, asfalttiin ja muihin kivilajeihin tarkoitukseen sopivalla porakruunulla. Porateline RODIACUT 150 on tarkoitettu poramoottorin RODIADRILL 160 ja 200 ja porateline RODIACUT 250 poramoottorin RODIADRILL 200 ja 500 kiinnittämiseen. Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,...
  • Página 82: Turvallisuusohjeet

    pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet- tomuuksille. d) Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät sähkötyöka- lun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman. e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja ta- sapainosta.
  • Página 83: Tekniset Tiedot

    Libellit Ilmausnappi Porausreikä vedenimurenkaalle Syöttöyksikkö Koska järjestelmä koostuu toisiinsa sovitetuista komponenteista, käytä ainoastaan alkuperäisiä ROTHENBERGER varaosia, lisävarusteita ja timanttiporakruunuja, jotta kone toimii aina par- haalla mahdollisella tavalla. Käyttöönotto Paikoitus: Huomioi rengasruuvien (5) asento! Rengasruuvit eivät saa ulottua pohjalevyn alareunan yläpuolelle! ...
  • Página 84: Kiinnitysmahdollisuudet (B)

    Kiinnitysmahdollisuudet a) Ankkurointi betoniin tai muurattuun rakenteeseen (kuva B-1)  Mittaa ankkurin kiinnitysreikä ja poraa reikä. Halkaisija mm Syvyys mm Betoni (tuote nro FF35120) 15 mm 65 mm Muurattu rakenne (tuote nro FF35121) 20 mm 85 mm  Puhdista porausreikä huolellisesti porauspölystä. ...
  • Página 85: Käyttö

    Timanttiporakoneen käyttö: Varmista syöttövaihteisto tahattoman siirtymisen varalta! Lukitse syöttöyksikkö luki- tuspainikkeella (1).  RODIACUT 150: Aseta moottori yläkautta poratelineen kiinnitykseen (2) ja kiinnitä ruuvilla.  RODIACUT 250: Työnnä moottori yläkautta poratelineen syöttöyksikköön (10) vasteeseen (15) saakka ja kiinnitä molemmilla tähtikahvoilla (14).
  • Página 86: Hoito Ja Huolto

    Sopivat lisävarusteet löydät pääluettelosta tai osoitteesta www.rothenberger.com Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on- line: ℡...
  • Página 87 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................86 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................86 Ogólne przepisy bezpieczeństwa..................86 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................88 Dane techniczne........................88 Funkcje urządzenia ......................88 Rysunek zestawieniowy (A) ....................88 Przygotowanie do pracy ....................89 Możliwości mocowania (B)....................
  • Página 88: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Stojak wiertniczy do wiercenia rdzeniowego RODIACUT 150 i 250 przeznaczony jest wyłącznie do wiercenia w betonie zbrojeniowym, murach, asfalcie i materiałach kamiennych przy użyciu odpowiednich koronek wiertniczych. Stojak wiertniczy RODIACUT 150 przeznaczony jest do użytku wraz z wiertnicą RODIADRILL 160 i 200, a stojak RODIACUT 250 z wiertnicą...
  • Página 89 zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała. b) Należy stosować osobiste wyposażenie ochronne. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z szorstką...
  • Página 90: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    g) Elektronarzędzia, osprzęt, końcówki itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając warunki pracy i rodzaj zadania, które należy wykonać. Wykorzystywanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne. h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być zawsze suche, czyste, niezabrudzone olejem ani smarem.
  • Página 91: Przygotowanie Do Pracy

    Podzespół posuwu Ponieważ system składa się z dopasowanych do siebie komponentów, należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych, osprzętu i koronek wiertniczych diamentowych firmy ROTHENBERGER, aby umożliwić zawsze optymalne funkcjonowanie urządzenia. Przygotowanie do pracy Ustalenie pozycji: Należy zwrócić uwagę na pozycję śrub pierścieniowych (5)! Śruby pierścieniowe nie mogą...
  • Página 92: Obsługa

    Zabezpieczyć przekładnię posuwu przed niezamierzonym przemieszczeniem! Zabezpieczyć przyciskiem zabezpieczającym (1) podzespół posuwu.  RODIACUT 150: Wiertnicę wprowadzić z góry w osadzenie (2) stojaka wiertniczego i zamocować przy pomocy śruby.  RODIACUT 250: Wiertnicę wsunąć z góry w podzespół posuwu (10) stojaka wiertniczego aż...
  • Página 93: Dozór I Konserwacja

     Śrubę ponownie mocno dociągnąć. Urządzenie do odsysania wody (osprzęt dodatkowy rys. B-4):  RODIACUT 150: Wykręcić obie przednie śruby pierścieniowe (5). Wkręcić nakrętki ra- dełkowe urządzenia do odsysania wody na śruby pierścieniowe i zamontować je ponownie w płytę podstawy.
  • Página 94: Akcesoria

    Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie www.rothenberger.com Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ℡...
  • Página 95 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................94 Vymezení účelu použití ..................... 94 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............94 Bezpečnostní pokyny ....................... 95 Technické údaje ........................96 Funkce zařízení ........................96 Přehled (A) ........................96 Uvedení do provozu ......................96 Možnosti upevnění...
  • Página 96: Upozornění K Bezpečnosti

    Vrtací stojan RODIACUT 150 je určen k upnutí vrtacího motoru RODIADRILL 160 a 200 a vrtací stojan RODIACUT 250 je určen k upnutí vrtacího motoru RODIADRILL 200 a 500.
  • Página 97: Bezpečnostní Pokyny

    akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění. e) Vyvarujte se abnormálního držení...
  • Página 98: Technické Údaje

    Otvor pro kroužek odsávající vodu Posuvná jednotka Protože se systém skládá z komponent, které jsou navzájem sladěny, je nutné, aby jste používali výhradně ROTHENBERGER originální náhradní díly, příslušenství a diamantové vrtné korunky, aby tak byla vždy umožněna optimální funkčnosti zařízení. Uvedení do provozu Nastavení...
  • Página 99 Průměr v mm Hloubka v mm Beton (zboží č. FF35120) 15 mm 65 mm Zdivo (zboží č. FF35121) 20 mm 85 mm  Vyvrtaný otvor pečlivě očistěte od vrtné drti.  Nasaďte hmoždinku do betonu s rozpěrným klínem popř. hmoždinku do zdi (použití lze opakovat až...
  • Página 100: Obsluha

    Posuvné ústrojí zajistěte proti nechtěnému posouvání! Posuvnou jednotku zajistěte aretačním knoflíkem (1).  RODIACUT 150: Motor nasaďte ze shora do upnutí (2) vrtacího stojanu a upevněte pomocí šroubu.  RODIACUT 250: Motor zasuňte ze shora do posuvné jednotky (10) vrtacího stojanu až na doraz (15) a upevněte pomocí...
  • Página 101: Péče A Údržba

    Vhodné příslušenství najdete v hlavním katalogu nebo na www.rothenberger.com Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
  • Página 102 Sayfa İçindekiler Güvenlik Notları ........................ 101 Usulüne uygun kullanım ....................101 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............101 Güvenlik Talimatları ......................102 Teknik veriler ........................103 Ünitenin fonksiyonu ......................103 Genel bakış (A) ......................103 Çalıştırma ........................103 Sabitleme imkanları...
  • Página 103: Güvenlik Notları

    Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım RODIACUT 150 ve 250 elmas karot matkap sehpası, sadece demir aksamlı beton, kargir duvar, asfalt ve diğer taş türlerinde uygun matkap ucu ile delme işleminde kullanılır. RODIACUT 150 matkap sehpası, RODIADRILL 160 ve 200 delme motorunu kavramaya ve RODIACUT 250 matkap sehpası...
  • Página 104: Güvenlik Talimatları

    olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz. d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir. e) Çalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
  • Página 105: Teknik Veriler

    Hava boşaltma düğmesi Su emme tertibatı deliği İleri hareket birimi Sistem, birbirine bağlı elementlerden meydana geldiğinden dolayı, daima optimal biçimde çalışmasını sağlayabilmek için, sadece ROTHENBERGER yedek ve ek parçaları ile elmas mat- kap uçlarını kullanınız. Çalıştırma Pozisyonlama: Halka vidaların (5) pozisyonuna dikkat ediniz! Halka vidalar, taban levhasının alt ken- arından taşmayacak şekilde ayarlanmalıdır!
  • Página 106: Sabitleme Imkanları (B)

    Her çalıştırmadan önce matkap sehpasının sabit olmasına ve sallanmamasına dikkat ediniz! Sabitleme imkanları a) Betona ya da kargir duvara dübel ile sabitleme (Resim B-1)  Dübelle sabitlemek için sabitleme deliğini ölçünüz ve deliniz. Çap mm cinsinden Derinlik mm cinsinden Beton (Ürün No FF35120) 15 mm 65 mm Kargir duvar (Ürün No FF35121)
  • Página 107: Kullanım

     Vidayı tekrar yerine takınız ve sıkıştırınız. Su emme tertibatı (Ek parça, Resim B-4):  RODIACUT 150: Her iki ön halka vidayı (5) çıkarınız. Su emme tertibatının kenarlı somun- larını halka vidalara geçiriniz ve tekrar taban levhasına takınız.  RODIACUT 250: Su emme tertibatının kenarlı somunlu her iki vidasını taban levhasında bunun için öngörülmüş...
  • Página 108: Bakım Ve Onarım

    Uygun aksesuarları ana katalogda veya www.rothenberger.com adresinde bulabilirsiniz. Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Ak- sesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RO SERVICE+ online: ℡...
  • Página 109 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 108 Rendeltetésszerû használat.................... 108 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........108 Biztonsági utasítások ...................... 110 Mûszaki adatok ......................... 110 Az egység működése......................110 Áttekintés (A) ........................110 Üzembe helyezés ......................111 Rögzítési lehetőségek (B) ....................111 Kezelés ..........................
  • Página 110: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A RODIACUT 150 és 250 gyémántfúró állványt csak vasalt beton, téglafal, aszfalt és egyéb kőfajta fúrására lehet alkalmazni megfelelő fúrókoronával. A RODIACUT 150 fúróállvány RODIADRILL 160 és 200 jelű fúrómotor, míg a RODIACUT 250 fúróállvány RODIADRILL 200 és 500 jelű fúrómotor felfogására készül.
  • Página 111 b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát. c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná...
  • Página 112: Biztonsági Utasítások

    g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. h) Tartsa szárazon, tisztán és olaj- és zsírmentes állapotban a fogantyúkat és markoló...
  • Página 113: Üzembe Helyezés

    Légtelenítő gomb 19 Furat vízszívó gyűrűhöz Előtoló egység Mivel a rendszer olyan alkotóelemekből áll, amelyeket egymással összehangoltunk, kizárólag eredeti ROTHENBERGER pótalkatrészeket, tartozékokat és gyémánt fúrókoronákat szabad használni, hogy a készülék mindig optimális módon működőképes maradjon. Üzembe helyezés Elhelyezés: A (5) gyűrűscsavarok helyzetére ügyeljen! A gyűrűscsavarok nem nyúlhatnak túl a fenéklemez alsó...
  • Página 114: Kezelés

     A csavart újból húzza meg szorosan. Vízszívó készülék (tartozék B-4 ábra):  RODIACUT 150: A két darab elülső (5) gyűrűs csavart csavarja ki. A vízszívó készülék recézett anyáit csavarja rá a gyűrűs csavarokra és újból rakja be a fenéklemezbe.
  • Página 115: Ápolás És Karbantartás

    Megfelelő tartozékokat megtalál a fő katalógusban vagy a www.rothenberger.com oldalon. Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online ada- tok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. Rendelje tarto- zékait és alkatrészeit szakkereskedőjétől vagy online a RO SERVICE + webhelyen keresztül: ℡...
  • Página 116: Ártalmatlanítás

    Ártalmatlanítás A készülék egyes részei hasznosítható anyagból vannak, így újrahasznosíthatók. E célra jóváhagyott és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak rendelkezésre. A nem hasznosítható anyagok (pl. elektronikai hulladék) környezetkímélő ártalmatlanításával kapcsolatban érdeklődjön a területileg illetékes hulladékkezelő hatóságnál. Csak EU országoknak szól: Ne dobjon a szemetesbe elektromos szerszámokat! A kiszolgált elektromos és elektronikus készülékekről szóló, 2012/19/EU jelű...
  • Página 117 Vsebina Stran Varnostna navodila ......................116 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 116 Splošna varnostna navodila za električna orodja ............116 Posebna varnostna navodila ................... 117 Tehnični podatki ....................... 118 Delovanje naprave ......................118 Pregled (A) ........................118 Začetek uporabe......................118 Možnosti pritrditve (B) .....................
  • Página 118: Varnostna Navodila

    Varnostna navodila Uporaba v skladu z namembnostjo Stojalo za diamantno vrtanje jeder RODIACUT 150 - 250 je dovoljeno uporabljati z ustrezno vrtalno krono le za vrtanje v armirani beton, zidove, asfalt in druge vrste kam-nin. Stojalo za vrtanje RODIACUT 150 je namenjeno sprejetju vrtalnih motorjev RODIADRILL 160 in 200, stojalo za vrtanje RODIACUT 250 pa je namenjeno za sprejemanje vrtalnih motorjev RODIADRILL 200 in 500.
  • Página 119: Posebna Varnostna Navodila

    c) Preprečite nenameren vklop orodja. Pred priključitvijo električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulatorsko baterijo in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, da je električno orodje izklopljeno. Če električno orodje nosite in imate pri tem prst na stikalu ali pa orodje napajate, ko je stikalo v položaju za vklop, lahko pride do nesreče.
  • Página 120: Tehnični Podatki

    V območju izvrtine prekinite delovanje napeljav za vodo, plin in elektriko. Prepričajte se, ali na izstopni strani nobena naprava, aparat ali človek ne more biti poškodovan ali ranjen zaradi hladilne vode ali izpadlih vrtalnih jeder. To velja še posebej pri naseljenih zgradbah.
  • Página 121: Možnosti Pritrditve (B)

    Pred vsakim zagonom zagotovite, da bo vrtalno stojalo trdno pritrjeno in se ne bo majalo! Možnosti pritrditve a) Pritrditev z moznikom v beton ali steno (slika B-1)  Izmerite in izvrtajte pritrdilno luknjo za pritrditev z moznikom. Premer in mm Globina in mm Beton (št.
  • Página 122: Upravljanje

    Potisno gonilo zavarujte proti nenamernemu premikanju! Potisno enoto zavarujte z gumbom za zapahnitev (1).  RODIACUT 150: Motor vstavite v sprejem (2) vrtalnega stojala od zgoraj in ga pritrdite z vi- jaki.  RODIACUT 250: Motor vstavite od zgoraj v potisno enoto (10) vrtalnega stojala do prislona (15) in ga pritrdite z obema zvezdastima ročajema (14).
  • Página 123: Nega In Vzdrževanje

    Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RO SERVICE+ online: ℡...
  • Página 124 σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 123 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................123 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............. 123 Οδηγίες ασφαλείας ......................125 Tεχνικά δεδομένα ......................125 Λειτουργία της μονάδας ....................125 Σύνοψη (A) ........................125 Θέση...
  • Página 125: Παρατηρήσεις Σχετικά Με Την Ασφάλεια

    Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η βάση δραπάνου με αδαμάντινο πυρήνα RODIACUT 150 και 250 προκαθορίζεται μόνο για διατρήσεις σε μπετόν αρμέ, τοιχοποιία, άσφαλτο και λοιπά είδη πετρωμάτων και με ανάλογη στεφάνη διάτρησης. Η βάση δραπάνου RODIACUT 150 προκαθορίζεται για αποδοχή του κινητήρα διάτρησης...
  • Página 126 a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό...
  • Página 127: Οδηγίες Ασφαλείας

    Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για...
  • Página 128: Θέση Σε Λειτουργία

    Επειδή το σύστημα αποτελείται από εξαρτήματα που είναι συντονισμένα το ένα με το άλλο, πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά, εξαρτήματα και αδαμάντινες κεφαλές διάτρησης της ROTHENBERGER για να επιτρέψετε στη συσκευή να αναπτύξει τις καλύτερες λειτουργικές της δυνατότητες. Θέση σε λειτουργία...
  • Página 129: Χειρισμός

    Ασφαλίστε το μηχανισμό μετάδοσης προώθησης από κατά λάθος μετακίνηση! Ασφαλίστε τη μονάδα προώθησης με το πλήκτρο ασφάλισης (1).  RODIACUT 150: Τοποθετήστε τον κινητήρα από την πάνω πλευρά στην υποδοχή (2) της βάσης δραπάνου και στερεώστε τον με τη βίδα.
  • Página 130: Φροντίδα Και Συντήρηση

     Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα. Μηχανισμός απορρόφησης ύδατος (Εξάρτημα εικόνα B-4):  RODIACUT 150: Ξεβιδώστε τις δύο μπροστινές βίδες με οφθαλμό (5). Περάστε τα ραβδωτά περικόχλια του μηχανισμού απορρόφησης ύδατος στις βίδες με οφθαλμό και τοποθετήστε τα πάλι στην πλάκα εδάφους.
  • Página 131: Αξεσουάρ

    Μπορείτε να βρείτε κατάλληλα αξεσουάρ στον κύριο κατάλογο ή στο www.rothenberger.com Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το...
  • Página 132 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................131 Применение по назначению ..................131 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 131 Правила техники безопасности ..................133 Технические характеристики ..................133 Функции устройства ....................... 133 Обзор (A) ........................133 Ввод в эксплуатацию ....................134 Возможности...
  • Página 133: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Применение по назначению Установка алмазного сверления со стойкой RODIACUT 150 и 250 используется для свер- ления в армированном бетоне, кирпичной кладке, асфальте ит.д только при помощи соот- ветствующей коронки для сверления. Стойка для сверления RODIACUT 150 предназначена для крепления сверлильного двига- теля...
  • Página 134 a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя- нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным трав- мам.
  • Página 135: Правила Техники Безопасности

    вия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для непредусмот- ренных работ может привести к опасным ситуациям. з) Держите ручки и поверхности захвата сухими и чистыми, следите чтобы на них чтобы на них не было жидкой или консистентной смазки. Скользкие ручки и по- верхности...
  • Página 136: Ввод В Эксплуатацию

    Т-образная рукоятка регулировки Зубчатые колеса угла сверления Опорная плита Уровни Отверстие для водоотсасывающего Кнопка отсоса воздуха кольца Блок подачи Так как система состоит из соответствующих друг другу компонентов, используйте исклю- чительно оригинальные запасные части, принадлежности и алмазные коронки ROTHEN- BERGER, чтобы всегда обеспечивать оптимальную работоспособность прибора. Ввод...
  • Página 137: Обслуживание

    Защитить механизм подачи от несанкционированного использования! При помощи стопорной кнопки (1) зафиксировать механизм подачи.  RODIACUT 150: Двигатель сверху вставить в зажим (2) стойки для сверления и закре- пить при помощи болтов.  RODIACUT 250: Двигатель сверху до упора (15) задвинуть в блок подачи (10) стойки...
  • Página 138: Уход И Техническое Обслуживание

    Агрегат для всасывания воды (принадлежность Рис. В-4):  RODIACUT 150: Выкрутить оба передних рым-болта (5)! Рифленую гайку агрегата для всасывания воды накинуть на рым-болты и снова вставить в плиту основания.  RODIACUT 250: Оба болта с накидными гайками агрегата для всасывания воды...
  • Página 139: Принадлежности

    Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200  + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку.
  • Página 140 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 D-65779 Kelkheim / Germany Telefon +49 6195 / 800 - 0 Telefax +49 6195 / 800 - 3500 info@rothenberger.com rothenberger.com Änderungen und Irrtümer vorbehalten...

Este manual también es adecuado para:

Rodiacut 250Ff30150Ff30250

Tabla de contenido