Resumen de contenidos para Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY
Página 1
RODIADRILL 1800 DRY DE Bedienungsanleitung NO Bruksanvisning EN Instructions for use FI Käyttöohje FR Instruction d’utilisation PL Instrukcja obsługi ES Instrucciones de uso CZ Návod k používání IT Istruzioni d’uso TR Kullanim kilavuzu NL Gebruiksaanwijzing HU Kezelési útmutató PT Instruções de serviço EL Οδηγίες χρήσεως...
Página 2
Overview Art. no. FF40185 A Fitting the drill bit Ø 32 - Ø 202 Ø 68 / Ø 82 B Power Puls change over...
Página 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 8 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 14...
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Diamantbohrmaschine ist einsetzbar zum Trockenbohren mit Diamantbohrkronen in Ziegel, Mauerwerk, Hohllochziegel, Kalksandstein und Porenbeton (Stein und Beton ausgeschlossen). Die Maschine ist zum Nassbohren nicht geeignet. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Es darf nur zwei- handgeführt oder über einen Diamantbohrständer betrieben werden.
Página 8
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz- helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri- siko von Verletzungen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori- ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge- rätes erhalten bleibt. Spezielle Sicherheitshinweise Personen unter 18 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Ge- räuschemissionswerte sind nach einem genormten Messverfahren gemessen worden und kön- nen zum Vergleich von einem Elektrowerkzeug mit einem anderen verwendet werden. Sie kön- nen auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. Die angegebenen Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tat- sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs abweichen, abhängig von Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück...
Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡...
Página 12
Contents Page Safety Notes .......................... 9 Intended use........................9 General Power Tool Safety Warnings ................. 9 Special safety instructions ....................10 Technical Data ........................11 Electric supply ........................11 Function of the Unit ......................12 Fitting the drill bit (A) ......................12 Power Puls changeover (B) ....................
Safety Notes Intended use The diamond core drill can be used for dry drilling using diamond core bits in brick, masonry, bricks with holes, sand-lime brick and cellular concrete (not stone and concrete). The machine is not suitable for wet drilling. Do not use this product in any other way as stated for normal use.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
The dust that arises when working with this tool can be detrimental to health and therefore not reach the body. Wear a suitable dust protection mask. Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine. Only plug-in when machine is switched off.
Dust extraction Always work with dust extraction switched on. The machine is fitted with an efficient dust extraction system. We recommend the ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1600 extractor. Slide the extractor adapter on to the spindle. Secure the extractor adapter with springs.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Disposal Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling.
Página 18
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................15 Utilisation conforme aux dispositions ................15 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............. 15 Instructions de sécurité ..................... 17 Données techniques ......................17 Connexion au réseau ......................18 Fonctionnement de l'appareil ..................... 18 Montage de la couronne de perçage (A) ................
Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions La perceuse diamant est conçue pour le perçage à sec de la brique, la maçonnerie, les blocs perforés, le grès et le béton cellulaire (à l'exclusion de la pierre et du béton). La machine ne convient au perçage avec apport d’humidité. Comme déjà...
Página 20
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui- vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Eviter tout démarrage intempestif.
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique. Instructions de sécurité Les personnes de moins de 18 ans ne sont pas autorisées à utiliser l'appareil. Portez une protection acoustique.
La valeur des vibrations totales déclarée dans ces instructions et la valeur d'émission sonore déclarée ont été mesurées grâce à une procédure normalisée et elles peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre. Elles peuvent également servir à l'évaluation préliminaire de l'exposition.
Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡...
Página 24
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................21 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 21 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas........21 Instrucciones relativas a la seguridad ................23 Datos técnicos ........................23 Conexión a la red ........................ 24 Función del aparato ......................
Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El taladro de diamante se puede emplear para el taladrado en seco con la corona de diamantes en ladrillo, mampostería, ladrillos huecos, caliza y hormigón poroso (piedra y hormigón exclui- dos). La máquina no es apta para perforar en mojado.
Página 26
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra- mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he- rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas- carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi- vos.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y li- bres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladi- zas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones im- previstas 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando ex-...
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! Valores de medición determinados según la norma EN 62841-1. Valor total de la vibración ........ 5,5 m/s ¦ K= 1,5m/s Los valores de emisión de ruidos y los valores totales de oscilación indicados en estas instruc- ciones y se han medido conforme a un procedimiento estandarizado y pueden utilizarse para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
Página 30
Indice Pagina Misure di sicurezza ......................27 Uso conforme ........................27 Avvertenze generali ......................27 Misure speciali di sicurezza ....................29 Dati tecnici .......................... 29 Allacciamento alla rete elettrica ..................30 Funzionamento dell'attrezzo ....................30 Montare la punta (A) ......................30 Commutazione Power Puls (B) ..................
Misure di sicurezza Uso conforme Il trapano diamantato è utilizzabile per la trapanatura a secco con corona a diamanti in laterizi, muratura, mattoni forati, mattoni silico calcarei e mattoni in calcestruzzo poroso (pietra e calce- struzzo esclusi). Il trapano non è adatto per la trapanatura umida. Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è...
Página 32
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di- strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti- polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà...
h) Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'u- tensile in caso di situazioni inaspettate. 5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so- lo impiegando pezzi di ricambio originali.
Valori misurati conf. EN 62841-1. Valore complessivo di oscillazione ........ 5,5 m/s ¦ K= 1,5m/s I valori complessivi indicati nelle presenti istruzioni nonché i valori di emissione indicati per il li- vello acustico sono stati misurati secondo una procedura di misurazione standardizzata e pos- sono essere utilizzati per eseguire un confronto tra un elettroutensile e un altro.
Gli accessori adatti sono disponibili nel catalogo principale o su www.rothenberger.com Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 ...
Página 36
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................33 Doelmating gebruik ......................33 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......33 Veiligheidsinstructies ......................35 Technische gegevens ......................35 Netaansluiting ........................36 Werking van de machine ....................36 Boorkop monteren (A) ...................... 36 Power Puls-omschakeling (B) ...................
Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De diamantboormachine kan worden gebruikt voor het droogboren met diamantboorkronen in bakstenen, metselwerk, holle bakstenen, kalkzandsteen en cellenbeton (steen en beton uitge- sloten). De machine is niet geschikt voor het natboren. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. De machine mag uitsluitend met twee handen tegelijk of met een diamantboorstandaard worden gebruikt.
Página 38
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties vei- lig kan worden gehanteerd en bediend. 5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
De in deze instructies vermelde trillingstotaalwaarden en geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een gestandaardiseerde meetprocedure en kunnen worden gebruikt om het ene met het andere elektrische gereedschap te vergelijken. Ze kunnen ook worden gebruikt voor een eerste inschatting van de belasting. De vermelde trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken.
Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 ...
Página 42
Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 39 Utilização correcta ......................39 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......... 39 Instruções de segurança ....................41 Dados técnicos ........................41 Ligação à rede ........................42 Função do aparelho ......................42 Montar a coroa de perfuração (A) ..................
Indicações sobre a segurança Utilização correcta A perfuradora de diamante é utilizada para perfuração a seco com coroas de brocas de diamante em tijolo, alvenaria, tijolo oco, bloco sílico-calcário e betão poroso (pedra e betão excluídos). A máquina não é indicada para furar a húmido. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
Página 44
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. Instruções de segurança Pessoas com menos de 18 anos não podem utilizar o aparelho. Sempre use a protecção dos ouvidos.
Trabalhar sempre com aspiração de pó. A máquina está equipada para o efeito com um dispositivo efi caz de aspiração de pó. É recomendado o aspirador RODIA DRY CLEANER 1600 da ROTHENBERGER. Inserir o adaptador de aspiração no veio roscado.
Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
Página 48
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 45 Formålsbestemt anvendelse ..................... 45 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ..............45 Sikkerhedsinstruktioner ....................46 Tekniske data ........................47 Nettilslutning ........................48 Enhedens funktion ......................48 Montering af borekrone (A) ....................48 Power Puls-omskift (B) ..................... 48 Overbelastningsbeskyttelse (C) ..................
Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse Diamantboremaskinen kan anvendes til tørboring med diamantborekroner i mursten, murværk, mangehulsten, kalksandsten og gasbeton (men ikke i sten og beton). Maskinen er ikke egnet til vådboring. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet. Der skal hol- des fast med to hænder eller anvendes et diamantborestativ.
med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net- tet, da dette øger risikoen for personskader. d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner. Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales. Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører. Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Nettilslutning Må kun tilsluttes enfaset vekselstrøm og kun til den spænding, der er angivet på mærkepladen. Apparatet kan også tilsluttes til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da apparatet er udstyret med beskyttelsesklasse II. Enhedens funktion Montering af borekrone Ø 32 - 202 mm (hule borekroner): ...
Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Affaldsbehandling Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges.
Página 54
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................51 Föreskriven användning ....................51 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............51 Säkerhetsanvisningar ....................... 52 Teknisk data ........................53 Nätanslutning ........................53 Funktion hos enheten ......................53 Montera borrkronan (A) ....................53 Power Puls-omkoppling (B) ....................54 Överbelastningsskydd (C) ....................
Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Diamantborrmaskinen används för torrborrning med diamantbitar i tegel, murverk, ihåliga tegel- stenar, kalksandsten och lättbetong (sten och betong undantagna). Maskinen lämpar sig inte för våtborrning. Maskinen får endast användas för angiven tillämpning. Den får bara vara tvåhandsdriven eller drivas med ett diamantborrstativ.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. Bär lämpliga kläder.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till arbetsriktningen. Vid arbetenborrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befi ntliga el-, gas- eller vatten- ledningar. Vidrör inga skadade eller avskurna anslutningskablar utan dra ur nätsladden omedelbart. An- vänd aldrig maskinen med en skadad nätkabel.
Vid borrning utan cetrumborr, sätt borrkronan snett mot materialet och skär ned ca 1 cm innan kronan rätes upp. Lossa borrkärnan, drag ur borrkronan ur materialet och avlägsna borrkärnan. Tillbehör Du hittar lämpliga tillbehör i huvudkatalogen eller på www.rothenberger.com SVENSKA...
Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas.
Página 60
Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................57 Forskriftsmessig bruk......................57 Generelle advarsler for elektroverktøy ................57 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................58 Tekniske data ........................59 Nettforbindelse ........................59 Funksjon av enheten ......................60 Montering av borkroner (A) ....................60 Power Puls omkobling (B) ....................60 Overlastvern (C) .......................
Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk Diamantboremaskinen kan brukes for tørr boring med diamantborekrone i teglstein, mur, hull- tegl, kalksandstein og porøs betong (ikke i stein og betong). Maskinen er ikke egnet for våtboring. Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål. Den skal føres med to hender eller drives fra et stativ for diamantboremaskiner.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til personskader. e) Unngå...
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor vernemaske som er egnet for støv. Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen. Maskinen må være slått av når den koples til stikkkontakten. Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde.
Ved boring med borkroner oppstår høye omdreiningstall; arbeid derfor aldri uten tilleggshåndtak! Støvavsugning Arbeid alltid med støvavsuging. Maskinen er derfor utstyrt med en effektiv støvavsuger. Anbefalt er ROTHENBERGER Sauger RODIA DRY CLEANER 1600. Skyv avsugeadapteren på spindelen. Sikre adapteren med fjæren. Stikk på slangeadapteren og slangen.
Du finner passende tilbehør i hovedkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 ...
Página 66
Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 63 Määräystenmukainen käyttö ..................... 63 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ................ 63 Turvallisuusohjeet ......................64 Tekniset tiedot ........................65 Verkkoliitäntä ........................65 Laitteen toiminta ......................... 66 Porankruunun asennus (A) ....................66 Power Puls - vaihtokytkentä (B) ..................66 Ylikuormitussuojaus (C) ....................66 Kytkentä...
Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Timanttiporakone on tarkoitettu tiilen, reikätiilen, hiekkakiven, rappauksen ja kevytbetonin kuiva- poraukseen timanttikruunulla. Kiveä ja betonia ei saa porata. Kone ei sovellu märkäporaukseen. Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti. Laitetta on käytettävä joko kahden käden ohjauksella tai timanttiporajalustalla. Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet- tomuuksille. d) Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät sähkötyöka- lun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman. e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja ta- sapainosta.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyt- töä suositellaan. Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä. Koneen käytöstä aiheutuva pöly ja jäte voi olla haitallista terveydelle eikä sen vuoksi tulisi pääs- tä kosketukseen ihon kanssa. Koneella työskennellessä on käytettävä sopivaa suojainta. Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä...
Porankruunuilla porattaessa syntyy suuria vääntömomentteja, älä työskentele koskaan ilman lisäkahvaa. Pölynimu Käytä aina pölynimua. Kone on sitä varten varustettu tehokkaalla pölynimulla. Suositeltu imuri on ROTHENBERGER Sauger RODIA DRY CLEANER 1600. Työnnä imuliitin karalle. Varmista imuliitin jousella. Kiinnitä letkunliitin ja imuletku.
Sopivat lisävarusteet löydät pääluettelosta tai osoitteesta www.rothenberger.com Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on- line: ℡...
Página 72
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................69 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................. 69 Ogólne przepisy bezpieczeństwa..................69 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................71 Dane techniczne........................71 Podłączenie do sieci elektrycznej ..................72 Funkcje urządzenia ......................72 Montaż koronki rdzeniowej (A) ..................72 Przełączanie Power Puls (B) ....................
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertnica diamentowa służy do wiercenia na sucho za pomocą koron diamentowych w cegłach, murach, dziurawkach, skale wapiennej i w betonie komórkowym (wyłączając kamień i beton). Maszyna nie nadaje się do wiercenia na mokro / płuczkowego. Produkt można użytkować...
Página 74
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała. b) Należy stosować osobiste wyposażenie ochronne. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z szorstką...
g) Elektronarzędzia, osprzęt, końcówki itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją, uwzględniając warunki pracy i rodzaj zadania, które należy wykonać. Wykorzystywanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne. h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być zawsze suche, czyste, niezabrudzone olejem ani smarem.
Poziom ciśnienia akustycznego (L ) ........ 92 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L ) ........ 103 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Poziom szumów podczas pracy może przekraczać 85 dB (A). Należy nosić ochraniacz słuchu! Mierzone wartości ustalono stosownie do EN 62841-1.
Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie www.rothenberger.com Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ℡...
Página 78
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................75 Vymezení účelu použití ..................... 75 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............75 Bezpečnostní pokyny ....................... 76 Technické údaje ........................77 Síťové připojení ........................78 Funkce zařízení ........................78 Montáž vrtací korunky (A) ....................78 Přepínání...
Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití Diamantová vrtačka je použitelná k suchému vrtání pomocí diamantových vrtacích korunek do cihel, zdiva, děrovaných cihel, vápenopískových tvárnic a pórobetonu (vrtání do kamene a be- tonu je vyloučeno). Tato vrtačka není vhodná pro vrtání s výplachem. Toto zařízení...
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než...
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje se používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a zástěru. Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky. Prach vznikající při práci s tímto nářadím může být zdraví škodlivý. Proto by neměl přijít do styku s tělem.
Při vrtání s vrtacími korunkami vznikají vysoké točivé momenty; nikdy nepracujte bez přídavné rukojeti! Odsávání prachu Pracujte vždy k odsáváním prachu. Stroj je pro tento účel vybaven výkonným odsáváním prachu. Doporučujeme odsávač ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1600. Odsávací adaptér nasuňte na vřeteno. Odsávací adaptér zajistěte pružinami.
Vhodné příslušenství najdete v hlavním katalogu nebo na www.rothenberger.com Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
Página 84
Sayfa İçindekiler Güvenlik Notları ........................81 Usulüne uygun kullanım ....................81 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............81 Güvenlik Talimatları ......................82 Teknik veriler ........................83 Elektrik bağlantısı ....................... 84 Ünitenin fonksiyonu ......................84 Elmas başlı burgunun montajı (A) ..................84 Power Puls Kumandası...
Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım Elmas uçlu matkap; tuğla, kâgir duvar, delikli tuğla, kumlu kireç tuğlası ve gözenekli betonda (taş ve beton hariç) kuru delme için kullanılabilir. Makine ıslak delme işlemi için uygun değildir. Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir. Cihaz sadece iki elle kullanıla- rak veya bir elmas matkap sehpası...
olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz. d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir. e) Çalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Açık havadaki prizler hatalı akım koruma şalteri ile donatılmış olmalıdır. Bu, elektrik te- sisatınızdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanırken bu hususa dikkat edin. Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu iş eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü kullanmanızı tavsiye ederiz. Alet çalışır durumda iken talaş...
çalışmayın! Toz Aspirasyonu Daima toz aspirasyon donanımı ile çalışın. Makine etkili bir toz emme donanımı ile donatılmıştır. ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1600 elektrikli aspirat- örününün kullanılması tavsiye edilir. Aspiratör adaptörünü mil üzerine takın. Aspiratör adaptörünü yay ile emniyetleyin.
Página 90
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ....................87 Rendeltetésszerû használat....................87 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........87 Biztonsági utasítások ......................89 Mûszaki adatok ........................89 Hálózati csatlakozó ......................90 Az egység működése......................90 A fúrókorona felszerelése (A) ................... 90 Power Puls átkapcsolás (B) ....................
Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A gyémánt fúrógép gyémánt fúrófejjel használható a téglák, a falak, az üreges téglák, a meszes homokkövek és a porózus beton száraz fúrásához (a kő és a beton kivételével). A gép nedvesfúrásra nem használható. A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. A szerszámot mindig két kézzel kell tartani, vagy azt a gyémánt fúrógépállványról kell használni.
Página 92
berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja.
Életvédelmi kioldás ........ igen, elektronikus leszabályozás Védelmi osztály ............ II / Védettség ..............IP 20 Hangnyomás-szint (L ) ........ 92 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Hangteljesítmény-szint (L ) ........ 103 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Munka végzésekor a zajszint meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Hallásvédőt kell viselni! Mérésadatok az EN 62841-1 nek megfelelő...
Megfelelő tartozékokat megtalál a fő katalógusban vagy a www.rothenberger.com oldalon. Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online ada- tok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. Rendelje tarto- zékait és alkatrészeit szakkereskedőjétől vagy online a RO SERVICE + webhelyen keresztül: ℡...
Página 96
σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................93 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................93 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............93 Οδηγίες ασφαλείας ......................95 Tεχνικά δεδομένα ....................... 95 Ηλεκτρική σύνδεση ......................96 Λειτουργία της μονάδας ..................... 96 Συναρμολόγηση...
Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Το αδαμαντοδράπανο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ξηρή διάτρηση με αδαμαντοκορώνες σε τούβλα, τοιχοποιία, κυψελωτά τούβλα, ασβεστοπυριτιακά τούβλα και πορώδες σκυρόδεμα (όχι σε πέτρα ή κανονικό σκυρόδεμα). Το εργαλείο αυτό δεν είναι κατάλληλο για υγρή διάτρηση. Αυтή...
Página 98
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό...
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για...
από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο κατάστημα ή μέσω της ανοικτής επικοινωνίας για RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com...
Απορριμματική διαχείριση Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε ανακύκλωση. Γι αυτόν το σκοπό υπάρχουν πιστοποιημένες εταιρείες ανακύκλωσης με ειδική άδεια. Για μια σωστή και φιλική προς το περιβάλλον διάθεση αποβλήτων των μη αξιοποιήσιμων υλικών (π.χ. ηλεκτρονικών απορριμμάτων) απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία αποβλήτων. Μόνο...
Página 103
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................100 Применение по назначению ..................100 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 100 Правила техники безопасности ..................102 Технические характеристики ..................102 Подключение к сети ......................103 Функции устройства ....................... 103 Установка сверлильной коронки (A) ................103 Переключение...
Правила техники безопасности Применение по назначению Алмазно-расточный станок используется для сухого бурения кирпича, каменных стен, пу- стотелого кирпича, силикатного кирпича и пористого бетона при помощи алмазных буро- вых коронок (кроме камня и бетона). Машина не предназначена для мокрого сверления. Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от указаного для нормального применения.
Página 105
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя- нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным трав- мам.
вия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для непредусмот- ренных работ может привести к опасным ситуациям. з) Держите ручки и поверхности захвата сухими и чистыми, следите чтобы на них чтобы на них не было жидкой или консистентной смазки. Скользкие ручки и по- верхности...
Защитная муфта ..........да, электронное регулирование в режим понижения Класс защиты ........... II / IP 20 Тип защиты............Уровень звукового давления (L ) ........ 92 дБ (A) ¦ K 3 дБ (A) Уровень звукопроводности (L ) ........ 103 дБ (A) ¦ K 3 дБ...
каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com PУCCKИЙ...
Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном...
Página 111
Мы заявляем что этот продукт соответствует EU-FÖRSÄKRAN следующим стандартам. Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. RODIADRILL 1800 DRY: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 62841-1, EN 62841-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Herstellerunterschrift Manufacturer/ authorized representative signature ppa.