Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Dokumentation Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Sicherheitshinweise WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
Página 7
▶ Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigung. Verwenden Sie das Produkt nach einem Sturz oder einer Beschädigung nicht weiter. Wenden Sie sich an den Hilti Service. ▶ Setzen Sie das Produkt keinen Hitzequellen aus, um Beschädigungen zu vermeiden. Beachten Sie die angegebenen Lager- und Betriebstemperaturen.
Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich der oberen Extremitäten, Hüfte und Rücken (z. B. bei diabetischer Neuropathie) Lieferumfang Exoskelett, Tasche, 4 magnetische Einstellschrauben, 2 Ersatzclips, Bedienungsanleitung Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group Technische Daten Gewicht...
Página 9
2. Schließen Sie den Clipverschluss des Beckengurtes. 3. Passen Sie den Beckengurt an. → Seite 12 4. Schließen Sie den Clipverschluss des Brustgurtes. 5. Stellen Sie die Schultergurte ein. Ziehen Sie die Gur- tenden nach unten, um die Schultergurte zu spannen. Um die Schultergurte zu lockern, kippen Sie die Gurt- klemme an.
Página 10
6. Positionieren Sie die Enden der Schultergurte in den gummierten Gurthaltern. WARNUNG Verletzungsgefahr durch zurückschnellende Arm- schiene. Die unter Vorspannung stehende Armschiene kann unkontrolliert zurückschnellen und Sie am Kopf verletzen. ▶ Beim Aushängen des Magnetverschlusses muss der Finger solange in der Zugschlaufe eingehakt bleiben bis der Magnetverschluss sicher in der Parkposition eingerastet ist.
Página 11
9. Ziehen Sie die die Armschale mit der Zugschlaufe nach unten. Führen Sie dabei Ihren Arm vor Ihren Körper. 10. Platzieren Sie Ihren Oberarm mittig in der Armschale. 11. Haken Sie mit der Zugschlaufe den Magnetver- schluss in den Haken an der Armschale ein. ▶...
Página 12
12. Stellen Sie mit den Klettverschlüssen den Umfang des Armschalengurtes am Oberarm ein. Befestigen Sie die Klettverschlüsse mittig und vollständig. ▶ Der Armschalengurt ist an beiden Gurtenden va- riabel einstellbar. 13. Legen Sie die Armschale für die gegenüberliegende Körperseite auf die selbe Weise an. 14.
Página 13
Unterstützungskraft anpassen 1. Bringen Sie gegebenenfalls das magnetische Einstellrad an der Gelenkeinheit an. 2. Stellen Sie die Unterstützungskraft durch drehen des magnetischen Einstellrades ein. ▶ Drehen im Uhrzeigersinn (+) erzeugt mehr Unterstützungskraft, drehen gegen den Uhrzeigersinn (-) verringert die Unterstützung. ▶...
Página 14
2. Öffnen Sie die Gelenkabdeckung. 3. Ziehen Sie die Gelenkabdeckung seitlich ab. 4. Entlasten Sie die Gelenkeinheit und öffnen Sie den Drehanschlag. Deutsch 2282599 *2282599*...
Página 15
5. Drehen Sie das Produkt so, dass die körperanlie- gende Seite nach oben zeigt. 6. Hängen Sie den zweiten Expander aus der Parkpo- sition aus und gegenüber des ersten Expanders an der Gelenkeinheit ein. Die Expander bestimmen die Stärke der Unter- stützungskraft.
Página 16
9. Schließen Sie die Gelenkabdeckung. Achten Sie darauf, dass sich das Zugband nicht in der Gelen- kabdeckung verklemmt. 10. Setzen Sie das magnetische Einstellrad auf. Beckengurt anpassen 1. Der Beckengurt muss oberhalb des Gesäßmuskels auf Höhe des Beckens sitzen. ▶ Der Beckengurt darf während der Nutzung nicht verrutschen.
Página 17
2. Kippen Sie die Gurtklemmen an, um den Beckengurt zu lockern. 3. Ziehen Sie die beiden Enden des Beckengurtes nach vorne, um ihn zu spannen. 4. Positionieren Sie die Enden des Beckengurtes in den Gurthaltern. Gelenkeinheit anpassen Um die Gelenkeinheit anzupassen, muss das Exoskelett abgelegt werden. 2282599 Deutsch *2282599*...
Página 18
Horizontale Ausrichtung 1. Drücken Sie den Verriegelungsclip zusammen. 2. Ziehen Sie den Verriegelungsclip aus der Verstelleinheit. 3. Verschieben Sie die Verstelleinheit mit der Kugelaufnahme auf der Gurtspange des Beckengurtes. Bestimmen Sie die Rastposition anhand der Markierung am oberen Rand. Stellen Sie auf beiden Seiten die selbe Rastposition ein. 4.
Página 19
Höhe anpassen 6. Lösen Sie die Feststellmutter. 7. Passen Sie die Höhenverstellung der Gewindestange per Hand an. 8. Ziehen Sie die Feststellmutter wieder an. 9. Legen Sie das Produkt an und prüfen Sie den gleichmäßigen Sitz der Gelenkeinheiten. ▶ Wenn das Produkt angelegt ist, muss die Oberkante der Gelenkeinheit mit der Schulterhöhe übereinstimmen.
Página 20
Zugband anpassen Das Zugband bildet zwischen den Schulterblättern eine stark geöffnete V-Form. Über das Zugband kann der Sitz der Expanderabdeckungen eingestellt werden. Durch ein strafferes Zugband werden die Expanderabdeckungen näher an den Körper geführt. 1. Öffnen Sie das Ober- und Unterteil der Zugklemme am Zugband. 2.
Página 21
3. Bewegen Sie die Zugschlaufe nach unten und halten Sie dabei den Gurt auf Spannung. 4. Nehmen Sie Ihren Arm aus der Armschale und führen Sie ihn vor Ihren Körper. 5. Führen Sie die Armschale langsam nach oben. 6. Lassen Sie den Magnetverschluss an der Parkposi- tion am Schultergurt vollständig einrasten.
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. • Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. • Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Página 23
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group. Polster reinigen 1. Nehmen Sie die Polster von den Armschalen und vom Beckengurt ab.
Página 24
Armschalengurt austauschen 1. Öffnen Sie die Klettverschlüsse an beiden Seiten des Armschalengurtes. 2. Entfernen Sie den Gurt aus beiden Laschen der Armschale. 3. Platzieren Sie das Oberteil des Magnetverschlusses auf der Parkposition an der Armschale. 4. Ziehen Sie den neuen Gurt von unten beginnend durch die erste Lasche.
▶ Prüfen Sie nach längerer Lagerung alle sichtbaren Teile auf Beschädigung und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion. Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung Mögliche Ursache Lösung...
Service. Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Herstellergewährleistung ▶...
The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
Página 28
▶ Always check the product prior to use to ensure that it is in full working order, free of wear and undamaged. Do not continue to use the product after it has been dropped or if it is damaged. Contact Hilti Service. ▶ To avoid damage, do not expose the product to sources of heat. Comply with the stated temperature limits for storage and operation.
(e.g. diabetic neuropathy) Items supplied Exoskeleton, bag, 4 magnetic adjusting screws, 2 spare clips, operating instructions Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group 2282599 English...
Technical data Weight 1.99 kg Ambient temperature for operation −10 ℃ … 45 ℃ Storage temperature −10 ℃ … 60 ℃ Dimensions (length x width x height) 850 mm x 400 mm x 200 mm Donning CAUTION Risk of injury if product is worn incorrectly or too tightly. Local pressure points and restrictions of blood vessels and nerves.
Página 31
4. Close the clip catch of the chest strap. 5. Adjust the shoulder straps. Pull the ends of the straps down to tighten the shoulder straps. To loosen the shoulder straps, flip the strap clip up. ▶ The shoulder straps must sit loosely on your shoulders and should not hinder you from raising your arms.
Página 32
WARNING Risk of injury caused by arm-rail snapping back. When under tension, the arm-rail can snap back and injure your head. ▶ When disengaging the magnetic catch, keep your finger hooked into the pull loop until the magnetic catch is securely engaged in the parked position. 7.
Página 33
10. Center your upper arm in the arm support. 11. Use the pull loop to engage the magnetic catch in the hook on the arm support. ▶ Make sure that the magnetic catch engages fully. 12. Use the burr fasteners to adjust the fit of the arm- support strap round your upper arm.
Página 34
14. Check that the product is fitted symmetrically. The clip catches do not necessarily have to be centered. Make sure that the waist belt is correctly seated. Use the padding on the waist belt to make sure that it is seated symmetrically. 15.
Página 35
Adjusting assistance 1. If applicable, attach the magnetic adjusting knob to the articulation unit. 2. Adjust the assistance by turning the magnetic adjusting knob. ▶ Turn the knob clockwise (+) for more assistance, turn it counter-clockwise (-) for less assistance. ▶...
Página 36
2. Open the articulation cover. 3. Pull the articulation cover off to one side. 4. Zero the tension on the articulation unit and open the pivot stop. English 2282599 *2282599*...
Página 37
5. Turn the product so that the side normally toward the body is up. 6. Disengage the second expander from the parked position and engage it in the articulation unit opposite the first expander. The expanders determine the assistance pro- vided.
Página 38
9. Close the articulation cover. Make sure that the tension cord is not trapped by the articulation cover. 10. Engage the magnetic adjusting knob. Adjusting waist belt 1. The waist belt has to sit above the gluteal muscles and level with your pelvis. ▶...
Página 39
2. Flip the strap clips up to loosen the waist belt. 3. Pull both ends of the waist belt forward to tighten the belt. 4. Tuck the ends of the waist belt into the belt holders. Adjusting articulation unit You have to remove the exoskeleton in order to adjust the articulation unit. 2282599 English *2282599*...
Página 40
Horizontal alignment 1. Squeeze the sides of the locking clip in. 2. Pull the locking clip out of the adjusting unit. 3. Move the adjusting unit with the ball socket on the belt web of the waist belt. Use the mark at the top edge to determine the latching position.
Página 41
Adjusting height 6. Slacken the locknut. 7. Adjust the height of the threaded rod by hand. 8. Retighten the locknut. 9. Slip the product on to your shoulders and check that the articulation units are at the same height. ▶ When the product is worn, the top edge of the articulation unit must match the height of the shoulder. Aligning back cross 1.
Página 42
Adjusting tension cord The tension cord forms a wide-open Vee between the shoulder blades. The tension cord lets you adjust the position of the expander covers. Tightening the tension cord brings the covers closer to your body. 1. Open the top and bottom parts of the tensioner on the tension cord. 2.
Página 43
3. Draw the pull loop down, keeping the strap taut. 4. Remove your arm from the arm support and hold it in front of your body. 5. Slowly guide the arm support up. 6. Let the magnetic catch engage fully at the parked position on the shoulder strap.
• Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service. • After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
Página 46
Replacing arm-support strap 1. Open the burr fasteners at both ends of the arm- support strap. 2. Remove the strap from the two tabs of the arm support. 3. Position the top part of the magnetic catch at the parked position on the arm support. 4.
Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service. Trouble or fault Possible cause Action to be taken...
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het product aanwezig zijn.
Página 50
▶ Controleer het product voor elk gebruik op bruikbaarheid, slijtage en beschadiging. Gebruik het product niet meer na een val of een beschadiging. Neem contact op met de Hilti Service. ▶ Stel het product niet bloot aan warmtebronnen, om beschadigingen te voorkomen. Neem de voorge- schreven opslag- en bedrijfstemperaturen in acht.
(bijv. bij diabetische neuropathie) Standaard leveringsomvang Exoskelet, tas, 4 magnetische stelschroeven, 2 reserveklemmen, handleiding Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group Technische gegevens Gewicht 1,99 kg Omgevingstemperatuur bij gebruik −10 ℃...
Página 52
Opslagtemperatuur −10 ℃ … 60 ℃ Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) 850 mm x 400 mm x 200 mm Aantrekken ATTENTIE Gevaar voor letsel door verkeerd of te stevig aantrekken. Lokale druksymptomen en vernauwingen van onderliggende bloedvaten en zenuwen. ▶...
Página 53
5. Stel de schouderriemen in. Trek de uiteinden van de riem naar beneden om de schouderriemen aan te spannen. Kantel de riemklem om de schouderriemen losser te maken. ▶ De schouderriemen moeten los over de schou- ders liggen en mogen het optillen van de armen niet belemmeren.
Página 54
8. Trek de treklus naar boven en haak de magneetslui- ting voorzichtig los. 9. Trek het armkussen met de treklus naar beneden. Houd daarbij uw arm voor uw lichaam. 10. Plaats uw bovenarm midden in het armkussen. Nederlands 2282599 *2282599*...
Página 55
11. Haak de magneetsluiting met de treklus vast in de haak van het armkussen. ▶ Let erop dat de magneetsluiting volledig vergren- delt. 12. Stel met behulp van de klittenbandsluitingen de om- trek van de armkussenriem op de bovenarm in. Be- vestig de klittenbandsluitingen in het midden en zet ze volledig vast.
Página 56
15. Plaats het rugkruis midden tussen de schouderbla- den. Het rugkruis mag niet schuren. Afstellen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door beknelling. Gevaar voor beknelling van de vingers als deze in de gewrichtseenheid worden gestoken. ▶ Grijp bij het aantrekken van het product niet in het mechanisme van de gewrichtseenheid. Ondersteuningskracht afstellen 1.
Página 57
▶ De schaal op de gewrichtseenheid dient alleen om u te helpen de positie te onthouden. De ondersteuningskracht is correct ingesteld als de armen zonder extra krachtsinspanning, alleen door de zwaartekracht, naar beneden vallen. De ondersteuningskracht mag niet boven deze waarde liggen, daaronder kan hij vrij worden gekozen.
Página 58
4. Ontlast de gewrichtseenheid en open de draaistop. 5. Draai het product zodanig, dat de kant die tegen het lichaam aan ligt naar boven wijst. 6. Maak de tweede expander los uit de parkeerpositie en bevestig deze tegenover de eerste expander aan de gewrichtseenheid.
Página 59
8. Schuif de gewrichtsafdekking over de gewrichtseen- heid. 9. Sluit de gewrichtsafdekking. Let erop dat de trekband niet bekneld raakt in de gewrichtsafdekking. 10. Breng het magnetische instelwiel aan. 2282599 Nederlands *2282599*...
Página 60
Heupriem afstellen 1. De heupriem moet ter hoogte van het bekken boven de bilspieren zitten. ▶ De heupriem mag tijdens het gebruik niet ver- schuiven. 2. Kantel de riemklemmen om de heupriem losser te maken. 3. Trek de twee uiteinden van de heupriem naar voren om deze te spannen.
Página 61
4. Breng de uiteinden van de heupriem in de riemhou- ders aan. Gewrichtseenheid afstellen Om de gewrichtseenheid af te stellen, moet het exoskelet worden uitgetrokken. Horizontale uitlijning 1. Druk de vergrendelingsklem samen. 2. Trek de vergrendelingsklem uit de versteleenheid. 3. Verplaats de versteleenheid met de kogelhouder over de riemklem van de heupriem. Bepaal de vergrendelingspositie aan de hand van de markering op de bovenste rand.
Página 62
5. Trek het product aan en controleer de symmetrische positie van de heupriem. ▶ De kogelhouders moeten verticaal aan het schoudergewricht zijn bevestigd en kunnen, afhankelijk van de vorm van het bovenlichaam, naar buiten gericht zijn (V-vorm). Daarbij moeten de handen vrij door kunnen zwaaien.
Página 63
3. Controleer de positie van het rugkruis. ▶ Het rugkruis moet midden tussen de schouderbladen zitten. Trekband afstellen De trekband vormt een sterk geopende V-vorm tussen de schouderbladen. Via de trekband kan de positie van de expanderafdekkingen worden ingesteld. Door een strakkere trekband worden de expanderafdekkingen dichter langs het lichaam geleid.
Página 64
3. Beweeg de treklus naar beneden en houd de riem daarbij gespannen. 4. Neem uw arm uit het armkussen en houd deze voor uw lichaam. 5. Voer het armkussen langzaam naar boven. 6. Laat de magneetsluiting in de parkeerpositie volledig vergrendelen op de schouderriem.
Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren. • Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten repareren. • Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro- leren.
Página 66
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of onder: www.hilti.group. Paddings reinigen 1. Verwijder de paddings van de armkussens en van de heupriem.
Página 67
Armkussenriem vervangen 1. Open de klittenbandsluitingen aan beide kanten van het armkussen. 2. Verwijder de riem uit beide lippen van het armkussen. 3. Plaats het bovenste deel van de magneetsluiting in de parkeerpositie op het armkussen. 4. Trek de nieuwe riem door de eerste lip, te beginnen van onderaf.
Expander losgehaakt of verkeerd ▶ Controleer de correcte plaatsing ning gemonteerd van de expander. → Pagina 53 Expander versleten ▶ Wendt u zich tot uw Hilti Service. Gewrichtseenheid klemt Gewrichtseenheid versleten ▶ Wendt u zich tot uw Hilti Service. Nederlands...
Service. Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Français 2282599...
▶ Vérifier l'aptitude au fonctionnement, l'absence d'usure et de dommages du produit avant chaque utilisation. Ne pas continuer à utiliser le produit après une chute ou en endommagement. S'adresser au S.A.V. Hilti. ▶ Ne pas exposer le produit à des sources de chaleur pour éviter tout endommagement. Respecter les températures de stockage et d'utilisation indiquées.
Página 72
(p. ex. en cas de neuropathie diabétique) Éléments livrés Exosquelette, sac, 4 vis de réglage magnétiques, 2 clips de rechange, mode d'emploi D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group Français...
Caractéristiques techniques Poids 1,99 kg Température de service en cours de service −10 ℃ … 45 ℃ Température de stockage −10 ℃ … 60 ℃ Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 850 mm x 400 mm x 200 mm Enfiler ATTENTION Risque de blessures en cas d'ajustement incorrect ou trop serré.
Página 74
4. Fermez le clip de fermeture de la sangle pectorale. 5. Réglez les bretelles. Tirez les extrémités des sangles vers le bas serrer les bretelles. Pour desserrrer les bretelles, appuyez sur la pince de la sangle. ▶ Les bretelles doivent reposer sans serrer sur les épaules et ne doivent pas empêcher les bras de se lever.
Página 75
AVERTISSEMENT Risque de blessures dues au recul du rail de bras. Le rail de bras précontraint peut revenir en arrière de manière incontrôlée et vous blesser la tête. ▶ Lors du décrochage de la fermeture magnétique, le doigt doit rester accroché dans la boucle de traction jusqu'à...
Página 76
10. Placez le haut de votre bras dans la coque de bras. 11. Accrochez la fermeture magnétique dans le crochet de la coque de bras avec la boucle de traction. ▶ Veillez à ce que la fermeture magnétique s'en- clenche entièrement. 12.
Página 77
14. Vérifiez la position symétrique du produit. Les clips de fermeture ne doivent pas nécessairement être au centre. Veillez au positionnement correct de la sangle sous-abdominale. Vérifiez la symétrie à l'aide du coussin de la sangle sous-abdominale. 15. Centrez le croisillon dorsal entre les omoplates. Le croisillon dorsal ne doit pas frotter.
Página 78
Adapter la force d'assistance 1. Le cas échéant, montez la molette de réglage magnétique sur le module articulé. 2. Réglez la force d'assistance en tournant la molette de réglage magnétique. ▶ Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (+) génère plus de force d'assistance, tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (-) réduit la force d'assistance.
Página 79
2. Ouvrez le couvre-articulation. 3. Détachez le couvre-articulation sur le côté. 4. Délestez le module articulé et ouvrez la butée de rotation. 2282599 Français *2282599*...
Página 80
5. Tournez le produit de sorte que la partie reposant contre le corps soient orientée vers le haut. 6. Décrochez le deuxième extenseur de la position de parking et accrochez-le en face du premier extenseur sur le module articulé. Les extenseurs déterminent l'ampleur de la force d'assistance.
Página 81
9. Fermez le couvre-articulation. Veillez à ce que la sangle de traction ne se coince pas dans le couvre- articulation. 10. Reposez la molette de réglage magnétique. Ajuster la sangle sous-abdominale 1. La sangle sous-abdominale doit trouver au-dessus du muscle fessier à la hauteur du bassin. ▶...
Página 82
2. Appuyez sur les pinces de sangle pour desserrer la sangle sous-abdominale. 3. Tirez deux extrémités sangle sous-abdominale vers l'avant pour la tendre. 4. Placez les extrémités de la sangle sous-abdominale dans les supports de sangle. Adapter le module articulé Pour adapter le module articulé, il faut retirer l'exosquelette.
Página 83
Alignement horizontal 1. Pressez sur le clip de verrouillage. 2. Extrayez le clip de verrouillage du module de réglage. 3. Poussez le module de réglage avec le siège de rotule sur la barrette de sangle de la sangle sous- abdominale. Déterminez la position d'enclenchement à l'aide du repère sur le bord supérieur. Réglez la même position d'enclenchement des deux côtés.
Página 84
Adapter la hauteur 6. Desserrez l'écrou de blocage. 7. Adaptez la hauteur de la tige filetée à la main. 8. Resserrez l'écrou de blocage. 9. Enfilez le produit et vérifiez la position symétrique des modules articulés. ▶ Une fois le produit enfilé, le rebord supérieur du module articulé doit correspondre à la hauteur des épaules.
Adapter la sangle de traction La sangle de traction forme un V largement ouvert entre les omoplates. La sangle de traction permet de régler la position des couvre-extenseurs. Une sangle de traction plus serrée rapproche les couvre-extenseurs du corps. 1. Ouvrez la partie supérieure et la partie inférieure de la pince de serrage sur la sangle de traction. 2.
Página 86
3. Déplacez la boucle de serrage vers le bas tout en tendant la sangle. 4. Sortez le bras de la coque de bras et éloignez-la de votre corps. 5. Guidez lentement la coque de bras vers le haut. 6. Laissez la fermeture magnétique s'enclencher entiè- rement en position de parking sur la bretelle.
• En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiate- ment réparer par le S.A.V. Hilti. • Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Página 88
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. Nettoyer le coussin 1.
Remplacer la sangle de coque de bras 1. Ouvrez les fermetures velcro des deux côtés de la sangle de la coque de bras. 2. Sortez la sangle des deux boucles de la coque de bras. 3. Placez la partie supérieure de la fermeture magné- tique en position de repos sur la coque de bras.
▶ Vérifier après un stockage prolongé qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels. Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Causes possibles Solution Tension insuffisante des ex- Extenseur décroché...
Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial. Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Informations complémentaires Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual?id=2282599...
Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a este producto.
▶ Antes de cada uso, compruebe si el producto funciona correctamente, si presenta desgaste o está dañado. No vuelva a utilizar el producto si se ha caído o presenta daños. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti. ▶ No exponga el producto a fuentes de calor para evitar dañarlo.
(por ejemplo, neuropatía diabética). Suministro Exoesqueleto, bolsa, 4 tornillos de ajuste magnéticos, 2 clips de repuesto, manual de instrucciones Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group Español 2282599...
Datos técnicos Peso 1,99 kg Temperatura ambiente en funcionamiento −10 ℃ … 45 ℃ Temperatura de almacenamiento −10 ℃ … 60 ℃ Dimensiones (longitud x anchura x altura) 850 mm x 400 mm x 200 mm Formación PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por una colocación incorrecta o demasiado ajustada. Signos locales de presión y constricción de los vasos sanguíneos y de los nervios que pasan a través de ellos.
Página 96
4. Cierre el cierre de clip de la correa pectoral. 5. Ajuste las correas de hombro. Tire de los extremos de las correas hacia abajo para tensar las correas de hombro. Para aflojar las correas de hombro, incline la abrazadera. ▶...
Página 97
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido al rebote del brazalete. El brazalete pretensado puede retroceder incontrolada- mente y causar lesiones en la cabeza. ▶ Al desenganchar el cierre magnético, el dedo debe permanecer en el lazo hasta que el cierre magnético haya encajado de forma segura en la posición de detención.
Página 98
10. Coloque la parte superior de su brazo en el centro del brazalete. 11. Con el lazo, enganche el cierre magnético en los ganchos del brazalete. ▶ Compruebe que el cierre magnético haya enca- jado por completo. 12. Ajuste la circunferencia de la correa del brazalete en la parte superior del brazo con los cierres de velcro.
14. Compruebe que el producto haya quedado ajustado de forma simétrica. Los cierres de clip no deben quedar asentados en posición central. Asegúrese de que el cinturón pélvico está co- locado correctamente. Compruebe la simetría utilizando los acolchados del cinturón pélvico. 15.
Ajuste de la fuerza de apoyo 1. En caso necesario, fije la rueda de ajuste magnético a la unidad de articulación. 2. Ajuste la fuerza de apoyo girando la rueda de ajuste magnético. ▶ Al girar hacia la derecha (+) aumenta la fuerza de apoyo y al girar hacia la izquierda (-), disminuye. ▶...
Página 101
2. Abra la cubierta de la articulación. 3. Tire de la cubierta de la articulación hacia un lado. 4. Destense la unidad de articulación y abra el tope giratorio. 2282599 Español *2282599*...
Página 102
5. Gire el producto de modo que el lado del producto que está en contacto con el cuerpo quede orientado hacia arriba. 6. Desenganche el segundo expansor de la posición de detención y engánchelo frente al primer expansor en la unidad de articulación. Los expansores determinan la fuerza de apoyo.
9. Cierre la cubierta de la articulación. Vigile que el cordón no quede atascado en la cubierta de la articulación. 10. Coloque la rueda de ajuste magnético. Ajuste del cinturón pélvico 1. El cinturón pélvico debe colocarse por encima del músculo glúteo, a la altura de la pelvis.
2. Incline las abrazaderas de la correa para aflojar el cinturón pélvico. 3. Tire hacia delante de ambos extremos del cinturón pélvico para tensarlo. 4. Coloque los extremos del cinturón pélvico en los soportes de la correa. Ajuste de la unidad de articulación Para ajustar la unidad de articulación debe haberse retirado el exoesqueleto.
Página 105
Alineación horizontal 1. Presione el clip de bloqueo. 2. Extraiga el clip de bloqueo de la unidad de ajuste. 3. Desplace la unidad de ajuste con el portabolas en la hebilla del cinturón pélvico. Determine la posición de encastre con ayuda de la marca en el borde superior. Ajuste a ambos lados de la misma posición de encastre.
Ajuste de la altura 6. Afloje la contratuerca. 7. Ajuste manualmente la altura de la barra roscada. 8. Vuelva a apretar la contratuerca. 9. Colóquese el producto y compruebe que las unidades de articulación estén simétricamente ajustadas. ▶ Cuando el producto esté colocado, el borde superior de la unidad de articulación debe coincidir con la altura de los hombros.
Ajuste del cordón El cordón forma una V muy abierta entre los omóplatos. Con el cordón se puede ajustar la posición de las cubiertas de los expansores. Si se aprieta el cordón, las cubiertas de los expansores se acercan al cuerpo. 1.
Página 108
3. Mueva el lazo hacia abajo manteniendo tensada la correa. 4. Saque el brazo del brazalete y colóquelo delante de su cuerpo. 5. Levante lentamente el brazalete. 6. Encaje por completo el cierre magnético en la posi- ción de detención en la correa de hombro. 7.
• No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen. • Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. Limpieza de los acolchados 1. Retire los acolchados de los brazaletes y del cinturón pélvico.
Sustitución de la correa del brazalete 1. Abra los cierres de velcro en ambos lados de la correa del brazalete. 2. Retire la correa de las dos lengüetas del brazalete. 3. Coloque la parte superior del cierre magnético en la posición de detención en el brazalete.
▶ Cuando lleve mucho tiempo almacenado, compruebe si las piezas visibles están dañadas y si los elementos de manejo funcionan correctamente. Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Anomalía Posible causa Solución El extensor no está...
Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Português 2282599 *2282599*...
▶ Verifique o produto antes de cada utilização quanto ao seu bom funcionamento, desgaste e danos. Não continue a utilizar o produto após uma queda ou um dano. Dirija-se ao Centro de Assistência Técnica Hilti. ▶ Não exponha o produto a fontes de calor por forma a evitar danos. Observe as temperaturas de armazenamento e de funcionamento indicadas.
Página 116
Incluído no fornecimento Exoesqueleto, bolsa, 4 parafusos de ajuste magnéticos, 2 clipes sobresselentes, manual de instruções Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group Português 2282599...
Características técnicas Peso 1,99 kg Temperatura ambiente durante o funcionamento −10 ℃ … 45 ℃ Temperatura de armazenamento −10 ℃ … 60 ℃ Dimensões (comprimento x largura x altura) 850 mm x 400 mm x 200 mm Colocar CUIDADO Risco de ferimentos devido a colocação incorrecta ou demasiado apertada. Pontos de pressão locais e restrições dos vasos sanguíneos e nervos.
Página 118
4. Feche o fecho de pressão do cinto peitoral. 5. Ajuste as precintas de ombro. Puxe as pontas das precintas para baixo a fim de esticar as precintas de ombro. Para afrouxar as precintas de ombro, incline a respetiva presilha. ▶...
Página 119
AVISO Risco de ferimentos devido ao ressalto da barra de braço. Quando sob tensão, a barra de braço pode ressaltar descontroladamente e feri-lo na cabeça. ▶ Ao desenganchar o fecho magnético, mantenha o dedo engatado na alça de tracção até que o fecho magnético esteja firmemente engatado na posição de descanso.
Página 120
10. Coloque o seu antebraço centrado no suporte de braço. 11. Utilize a alça de tracção para enganchar o fecho magnético no gancho no suporte de braço. ▶ Assegure-se de que o fecho magnético encaixa totalmente. 12. Utilizando os fechos de ganchos e nós, ajuste no antebraço o perímetro da correia do suporte de braço.
Página 121
14. Verifique o posicionamento simétrico do produto. Os fechos de pressão não precisam de estar centrados. Prestar atenção ao posicionamento correcto do cinto subabdominal. Verifique a simetria através da almofada no cinto subabdominal. 15. Posicione a cruz dorsal de forma centrada entre as escápulas.
Página 122
Adaptar a assistência 1. Se necessário, fixe o botão regulador magnético à unidade de articulação. 2. Ajuste a assistência rodando o botão regulador magnético. ▶ Rodar no sentido dos ponteiros do relógio (+) produz mais assistência; rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (-) reduz o apoio.
Página 123
2. Abra a cobertura da articulação. 3. Puxe lateralmente a cobertura da articulação. 4. Anule a tensão sobre a unidade de articulação e abra o batente rotativo. 2282599 Português *2282599*...
Página 124
5. Rode o produto de modo que o lado próximo do corpo esteja virada para cima. 6. Desenganche o segundo expansor da posição de descanso e enganche-o na unidade de articulação do lado oposto ao primeiro expansor. Os expansores determinam a assistência for- necida.
Página 125
9. Feche a cobertura da articulação. Certifique-se de que o cordão de tracção não fica preso na cobertura da articulação. 10. Coloque o botão regulador magnético. Adaptar o cinto subabdominal 1. O cinto subabdominal deve estar posicionado acima do músculo glúteo ao nível da bacia. ▶...
Página 126
2. Incline as presilhas para cinto, para afrouxar o cinto subabdominal. 3. Puxe ambas as pontas do cinto subabdominal para a frente, para o esticar. 4. Posicione as pontas do cinto subabdominal nos respetivos suportes. Adaptar a unidade de articulação Para adaptar a unidade de articulação, o exoesqueleto deve ser pousado.
Página 127
Alinhamento horizontal 1. Aperte o clipe de travamento. 2. Puxe o clipe de travamento para fora da unidade de ajuste. 3. Deslize a unidade de ajuste com o alojamento esférico sobre o fixador do cinto subabdominal. Determine a posição de engate com ajuda da marca no bordo superior. Ajuste em ambos os lados a mesma posição de engate.
Página 128
Adaptar a altura 6. Solte a porca de fixação. 7. Adapte à mão a regulação em altura da haste roscada. 8. Volte a apertar a porca de fixação. 9. Coloque o produto e verifique o posicionamento uniforme das unidades de articulação. ▶...
Página 129
Adaptar o cordão de tracção O cordão de tracção forma um V muito aberto entre as escápulas. O cordão de tracção permite-lhe ajustar a posição das coberturas do expansor. Um cordão de tracção mais esticado aproxima as coberturas do expansor do seu corpo. 1.
Página 130
3. Mova a alça de tracção para baixo e mantenha o cinto sob tensão. 4. Retire o braço do respectivo suporte e coloque-o em frente ao seu corpo. 5. Mova lentamente o suporte de braço para cima. 6. Deixe o fecho magnético encaixar totalmente na posição de descanso na precinta de ombro.
• Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti. • Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no seu Hilti Store ou em: www.hilti.group. Limpar as almofadas 1. Retire as almofadas dos suportes de braço e do cinto subabdominal.
Página 133
Substituir a correia do suporte de braço 1. Abra os fechos de ganchos e nós em ambos os lados da correia do suporte de braço. 2. Retire a correia de ambas as patilhas do suporte de braço. 3. Posicione a parte superior do fecho magnético na posição de descanso no suporte de braço.
Ajuda em caso de avarias No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. Avaria Causa possível Solução...
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che il prodotto qui descritto è stato realizzato in conformità alle direttive e norme vigenti. L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Italiano 2282599 *2282599*...
▶ Prima di ogni utilizzo del prodotto, verificarne la funzionalità e controllare l’eventuale presenza di usura e danni. Non utilizzare ulteriormente il prodotto, qualora subisca una caduta o venga danneggiato. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. ▶ Non esporre il prodotto a fonti di calore, al fine di evitare danni.
(ad es. in caso di neuropatia diabetica) Dotazione Esoscheletro, borsa, 4 viti magnetiche di regolazione, 2 clip di ricambio, manuale d’istruzioni Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group Dati tecnici...
Página 139
Temperatura di magazzinaggio −10 ℃ … 60 ℃ Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 850 mm x 400 mm x 200 mm Come indossare il prodotto PRUDENZA Pericolo di lesioni, qualora il prodotto venga indossato in modo errato o troppo rigido. Locali punti di pressione e restringimenti su vasi sanguigni passanti e nervi.
Página 140
5. Regolare le tracolle. Tirare le estremità della fascia verso il basso, per mettere in tensione le tracolle. Per allentare le tracolle, inclinare il fermaglio della fascia. ▶ Le tracolle devono poggiare sulle spalle senza es- sere tese e non devono impedire il sollevamento delle braccia.
Página 141
8. Tirare l’occhiello di trazione verso l’alto e sganciare con cautela il fissaggio magnetico. 9. Tirare verso il basso il poggiabraccio, con l’occhiello di trazione. Durante tale fase, portare il braccio di fronte a sé. 10. Posizionare la parte superiore del braccio al centro del poggiabraccio.
Página 142
11. Agganciare, con l’occhiello di trazione, il fissaggio magnetico nel gancio del poggiabraccio. ▶ Accertarsi che il fissaggio magnetico innesti com- pletamente. 12. Mediante i fissaggi a strappo, regolare la circonfe- renza della fascia poggiabraccio sulla parte superiore del braccio. Fissare centralmente e completamente i fissaggi a strappo.
Página 143
15. Posizionare la croce dorsale centralmente fra le sca- pole. La croce dorsale non deve fare attrito. Adattamento AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni in caso di contusione. Pericolo di contusione alle dita, qualora si inseriscano le mani nell’unità articolare. ▶ Durante l’adattamento del prodotto, non inserire le dita nel meccanismo dell’unità articolare. Adattamento della forza di assistenza 1.
▶ La scala sull’unità articolare ha pura funzione di ausilio, al fine di tenere a mente la posizione. La forza di assistenza è regolata correttamente se le braccia ricadono verso il basso senza esercitare ulteriore forza, per sola forza di gravità. La forza di assistenza non deve oltrepassare tale valore;...
Página 145
4. Scaricare l’unità articolare ed aprire l’arresto rota- zione. 5. Ruotare il prodotto in modo che il lato aderente al corpo sia rivolto in alto. 6. Sganciare il secondo estensore dalla posizione di riposo ed agganciarlo di fronte al primo estensore sull’unità...
Página 146
8. Spingere la copertura articolazione sull’unità artico- lare. 9. Chiudere la copertura articolazione. Accertarsi che la fascia di trazione non resti inceppata nella copertura articolazione. 10. Applicare la manopola di regolazione magnetica. Italiano 2282599 *2282599*...
Adattamento della fascia addominale 1. La fascia addominale deve trovarsi sopra il grande gluteo, all’altezza del bacino. ▶ La fascia addominale non deve scivolare durante l’utilizzo. 2. Inclinare i fermagli della fascia, per allentare la fascia addominale. 3. Tirare in avanti entrambe le estremità della fascia addominale, per metterla in tensione.
Página 148
4. Posizionare le estremità della fascia addominale nei supporti fascia. Adattamento dell’unità articolare Per adattare l’unità articolare, l’esoscheletro va deposto. Allineamento in orizzontale 1. Comprimere la clip di bloccaggio. 2. Estrarre la clip di bloccaggio dall’unità di regolazione. 3. Far scorrere l’unità di regolazione, con l’attacco a sfera, sulla fibbia della fascia addominale. Determinare la posizione d’innesto in base alla marcatura sul bordo superiore.
Página 149
5. Indossare il prodotto e verificare che la fascia addominale sia in posizione simmetrica. ▶ Gli attacchi a sfera devono essere fissati verticalmente rispetto all’articolazione della spalla e, in base alla forma del busto, possono anche essere inclinati verso l’esterno (forma a V). Durante tale fase, le mani devono poter muoversi liberamente in avanti e all’indietro.
Página 150
3. Verificare il posizionamento della croce dorsale. ▶ La croce dorsale deve trovarsi centralmente fra le scapole. Adattamento della fascia di trazione La fascia di trazione, fra le scapole, assume una forma a V molto aperta. La fascia di trazione consente di regolare il posizionamento delle coperture estensori.
Página 151
3. Spostare l’occhiello di trazione verso il basso, man- tenendo la fascia in tensione. 4. Estrarre il braccio dal poggiabraccio e portarlo di fronte a sé. 5. Portare il poggiabraccio lentamente verso l’alto. 6. Far innestare completamente il fissaggio magnetico sulla posizione di riposo della bretella.
• In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione il prodotto. Fare riparare immediatamente l’attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti. • In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell’attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione e verificarne il corretto funzionamento.
Página 153
Per un funzionamento sicuro, utilizzare solo parti di ricambio e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all’indirizzo internet: www.hilti.group. Pulizia delle imbottiture 1.
Página 154
Sostituzione della fascia poggiabraccio 1. Aprire i fissaggi a strappo su entrambi i lati della fascia poggiabraccio. 2. Rimuovere la fascia da entrambe le linguette del poggiabraccio. 3. Posizionare la parte superiore del fissaggio magne- tico in posizione di riposo sul poggiabraccio. 4.
Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. Anomalia Possibile causa Soluzione...
Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale Gli strumenti e gli attrezzi per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et billede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhed Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, billedtekster og tekniske data på...
Página 158
Anvend kun produktet inden for de definerede driftsgrænser. ▶ Kontrollér produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. Anvend ikke produktet mere efter et fald eller en skade. Kontakt Hilti Service. ▶ Udsæt ikke produktet for varmekilder for at undgå beskadigelser. Overhold de angivne opbevarings- og driftstemperaturer.
øvre ekstremiteter, hofte og ryg (f.eks. ved diabetisk neuropati) Leveringsomfang Exoskelet, taske, 4 magnetiske indstillingsskruer, 2 reserveklemmer, brugsanvisning Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group Tekniske data Vægt 1,99 kg Omgivende temperatur under drift −10 ℃...
Página 160
Opbevaringstemperatur −10 ℃ … 60 ℃ Mål (længde x bredde x højde) 850 mm x 400 mm x 200 mm Iføring FORSIGTIG Fare for personskader, fordi produktet tages forkert eller for stramt på. Lokale tryksteder og indsnævringer på gennemgående blodkar og nerver. ▶...
Página 161
5. Indstil skulderselerne. Træk seleenderne nedad for at spænde skulderselerne. Vip seleklemmen opad for at løsne skulderselerne. ▶ Skulderselerne skal ligge løst på skuldrene og må ikke hindre løft af armene. ▶ Når armene løftes, må hofteselen ikke blive truk- ket opad.
Página 162
8. Træk trækstroppen opad, og hægt forsigtigt mag- netlukningen fri. 9. Træk armbeskytteren nedad med trækstroppen. Før i den forbindelse armen foran kroppen. 10. Anbring din overarm midt i armbeskytteren. Dansk 2282599 *2282599*...
Página 163
11. Hægt magnetlukningen fast i krogen på armbeskyt- teren med trækstroppen. ▶ Sørg for, at magnetlukningen går fuldstændig i indgreb. 12. Indstil omkredsen af selen på armbeskytteren med velcrolukningerne på overarmen. Fastgør velcroluk- ningerne centreret og fuldstændig. ▶ Armbeskytterens sele kan indstilles variabelt ved hjælp af begge seleender.
Página 164
15. Placer rygkrydset midt imellem skulderbladene. Ryg- krydset må ikke gnave. Tilpasning ADVARSEL Fare for personskader på grund af klemning. Fare for at klemme fingrene, hvis du rækker ind i ledenheden. ▶ Stik ikke fingrene ind i ledenhedens mekanisme, når du tilpasser produktet. Tilpasning af støttekraft 1.
Página 165
▶ Skalaen på ledenheden skal blot hjælpe dig med at huske positionen. Støttekraften er indstillet korrekt, når armene falder ned uden ekstra kraftanstrengelse, kun ved hjælp af tyngdekraften. Støttekraften må ikke ligge over denne værdi, under denne kan du vælge frit. 3.
Página 166
4. Aflast ledenheden, og løsn drejestoppet. 5. Drej produktet, så den side, der vender ind mod kroppen, vender opad. 6. Hægt den anden expander fri i parkeringsposition og på ledenheden over for den første expander. Expanderne bestemmer støttekraftens styrke. Afprøv den nødvendige støtte trinvist med blot en enkelt expander.
Página 167
8. Skub ledafskærmningen hen over ledenheden. 9. Luk ledafskærmningen. Sørg for, at trækbåndet ikke kommer i klemme i ledafskærmningen. 10. Sæt det magnetiske indstillingshjul på. 2282599 Dansk *2282599*...
Página 168
Tilpasning af hoftesele 1. Hofteselen skal sidde oven over lændemusklen på højde med hoften. ▶ Hofteselen må ikke forskyde sig under brugen. 2. Vip seleklemmerne opad for at løsne hofteselen. 3. Træk hofteselens to ender fremad for at spænde den. Dansk 2282599 *2282599*...
Página 169
4. Anbring hofteselens ender i seleholderne. Tilpasning af ledenhed Tilpasning af ledenheden kræver, at du tager exoskelettet af. Vandret justering 1. Pres låseklemmen sammen. 2. Træk låseklemmen ud af justeringsenheden. 3. Forskyd justeringsenheden sammen med kugleholderen på hofteselens spænde. Bestem låsepositionen ved hjælp af markeringen på...
Página 170
5. Tag produktet på, og kontrollér, at hofteselen sidder symmetrisk. ▶ Kugleholderne skal være fastgjort lodret i forhold til skulderleddet og kan hælde udad alt efter overkroppens form (V-form). Hænderne skal kunne svinge helt frit. Tilpasning af højde 6. Løsn låsemøtrikken. 7.
Página 171
Tilpasning af trækbånd Trækbåndet danner en meget åben V-form mellem skulderbladene. Med trækbåndet er det muligt at indstille expanderafskærmningernes placering. Jo strammere trækbåndet er, jo tættere på kroppen bringes expanderafskærmningerne. 1. Åbn trækklemmens over- og underdel på trækbåndet. 2. Hvis du vil forkorte trækbåndet, skal du stramme trækbåndets ender og skubbe trækklemmens overdel opad.
Página 172
3. Flyt trækstroppen nedad, og sørg i den forbindelse for at holde selen stram. 4. Træk din arm ud af armbeskytteren, og før armen hen foran kroppen. 5. Før langsomt armbeskytteren opad. 6. Lad magnetlukningen gå helt i indgreb i parkerings- positionen på...
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit. • Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation hos Hilti Service. • Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion.
Página 174
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. Rengøring af puder 1. Tag puderne af armbeskytterne og hofteselen.
Página 175
Udskiftning af armbeskytterens sele 1. Åbn velcrolukningerne på begge sider af armbeskyt- terens sele. 2. Fjern selen fra begge armbeskytterens tunger. 3. Anbring magnetlukningens overdel i parkeringsposi- tion på armbeskytteren. 4. Træk den første sele gennem den første tunge star- tende nedefra.
Expandere hægtet af eller monteret ▶ Kontrollér, om expanderne ding forkert sidder korrekt. → Side 161 Expandere slidte ▶ Kontakt Hilti Service. Ledenhed sidder i klemme Ledenhed slidt ▶ Kontakt Hilti Service. Puderne gnaver Puder er snavsede ▶ Rengør puderne. → Side 170 Puder er bøjede eller slidte...
Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. Producentgaranti ▶ Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti- partner.
Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Säkerhetsföreskrifter VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data...
Página 179
▶ Kontrollera produkten avseende funktionsduglighet, förslitning och skador före varje användning. Sluta använda produkten om den har fallit eller skadats. Kontakta Hilti-service. ▶ För att undvika skador får produkten får inte utsättas för värmekällor. Observera angivna lagrings- och drifttemperaturer.
övre extremiteterna, höfterna och ryggen (t.ex. vid diabetesneuropati) Leveransinnehåll Exoskelett, väska, fyra magnetiska inställningsskruvar, två reservklämmor, bruksanvisning Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group Teknisk information Vikt...
Página 181
Förvaringstemperatur −10 ℃ … 60 ℃ Mått (längd x bredd x höjd) 850 mm x 400 mm x 200 mm Ta på FÖRSIKTIGHET Risk för personskada om produkten används på fel sätt eller spänns åt för hårt. Lokala tryckskador och strikturer på blodkärl och nerver i de aktuella områdena. ▶...
Página 182
5. Justera axelremmarna. Dra bältesändarna nedåt för att dra åt axelremmarna. För att lossa axelremmarna tippar du bältesklämman uppåt. ▶ Axelremmarna måste ligga löst på axlarna och får inte hindra dig när du lyfter armarna. ▶ Höftbältet får inte dras uppåt om du lyfter på armarna.
Página 183
8. Dra öglan uppåt och haka försiktigt loss magnetlåset. 9. Dra ner armskålen med hjälp av öglan. Håll samtidigt armen framför kroppen. 10. Placera överarmen mitt i armskålen. 2282599 Svenska *2282599*...
Página 184
11. Haka fast magnetlåset i haken på armskålen med hjälp av öglan. ▶ Se till att magnetlåset hakar fast ordentligt. 12. Ställ in armskålsremmen för överarmen med hjälp av kardborrebanden . Fäst kardborrebanden centrerat och ordentligt. ▶ Armskålsremmen kan ställas in i remmens båda ändar.
Página 185
15. Placera ryggkorset centrerat mellan skulderbladen. Ryggkorset ska inte skava. Anpassning VARNING Risk för klämskador. Risk för att klämma fingrarna om de stoppas in i ledenheten. ▶ Ta inte tag i ledenhetens mekanik när produkten ska justeras. Justering av stödkraft 1.
3. Om mer stödkraft behövs kan den andra expandern hängs på. → Sidan 182 Fasthakning av en andra expander Utför följande arbetsmoment i tur och ordning på båda sidor av exoskelettet. 1. Ta bort det magnetiska tumhjulet vid behov. 2. Öppna kåpan på leden. 3.
Página 187
4. Avlasta ledenheten och öppna rotationsstoppet. 5. Vrid produkten så att den sida som ligger mot krop- pen är vänd uppåt. 6. Lossa den andra expandern ur parkeringsläget och haka fast den mittemot den andra expandern på ledenheten. Expandrarna anger styrkan för stödkraften. Testa dig fram stegvis för att hitta rätt stödkraft med endast en expander.
Página 188
8. Dra kåpan för leden över ledenheten. 9. Stäng kåpan för leden. Se upp så att dragsnöret inte kläms fast i kåpan. 10. Fäst det magnetiska tumhjulet. Svenska 2282599 *2282599*...
Página 189
Justering av höftbältet 1. Höftbältet måste sitta ovanför sätesmuskeln på höjd med bäckenet. ▶ Höftbältet får inte glida runt under pågående arbete. 2. Tippa på bältesklämman för att lossa höftbältet. 3. Dra båda ändar av höftbältet framåt för att spänna åt det.
Página 190
4. Sätt fast höftbältets ändar i bälteshållarna. Justering av ledenheten För att justera ledenheten måste du ta av exoskelettet. Horisontell riktning 1. Tryck ihop låsklämman. 2. Dra ut låsklämman ur justeringsenheten. 3. Dra justeringsenheten med kulfäste längs bältesklämman på höftbältet. Bestäm låspositionen med hjälp av markeringarna på...
Página 191
5. Ta på produkten och kontrollera att höftbältet sitter symmetriskt. ▶ Kulfästena måste sitta vertikalt mot axelleden och vara lutade utåt (V-form) baserat på kroppsform. Händerna måste kunna svänga fritt. Justering av höjden 6. Lossa låsmuttern. 7. Justera höjdinställningen för gängstången för hand. 8.
Página 192
Justering av dragsnöre Dragsnöret skapar en bred V-form mellan skulderbladen. Expanderkåpan kan ställas in med hjälp av dragsnöret. Med ett stramt dragsnöre dras expanderkåporna närmare kroppen. 1. Öppna över- och underdelen på dragklämman på dragsnöret. 2. För att korta ner dragsnöret drar du i dragsnörets ändar och drar dragklämmans överdel uppåt. ▶...
Página 193
3. Dra öglan nedåt och håll bältet spänt. 4. Lyft ut armen ur armskålen och för den framför kroppen. 5. För armskålen långsamt uppåt. 6. Låt magnetlåset hoppa på plats i parkeringsläget på axelremmen. 7. Kontrollera att magnetlåset sitter ordentligt. 8.
Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group.
Página 195
Rengöring av vaddering 1. Ta bort vadderingen från armskålarna och höftbältet. 2. Tvätta vadderingen för hand i vatten med pH-neutral tvål. 3. Skölj vadderingen ordentligt. 4. Låt vadderingen lufttorka. 5. Montera vadderingen igen. Byta vaddering 1. Dra ut i tur och ordning först av de inre och sedan de yttre vadderingarna från armskålarna.
Página 196
Byta ut armskålsremmen 1. Öppna kardborrebanden på båda sidor av armskåls- remmen. 2. Dra ut bältet ur båda öglor på armskålen. 3. Placera magnetlåsets överdel i utgångsläget på arm- skålen. 4. Börja nedifrån och dra det nya bältet genom den första öglan.
▶ Kontrollera att inga synliga delar har skadats och att reglagen fungerar som de ska efter att produkten förvarats under en längre tid. Hjälp vid störningar Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Möjlig orsak Lösning...
Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
Página 199
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, overholder gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Sikkerhetsanvisninger...
Página 200
▶ Kontroller produktet før hver bruk med hensyn til funksjon, slitasje og skader. Ikke fortsett å bruke produktet etter fall eller skade. Kontakt Hilti service. ▶ For å unngå skader må produktet ikke utsettes for varmekilder. Følg de angitte oppbevarings- og driftstemperaturene.
Página 201
(f.eks. ved diabetisk nevropati) Dette følger med: exoskjelett, 4 magnetiske innstillingsskruer, 2 reserveklips, bruksanvisning I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group Tekniske data Vekt 1,99 kg Omgivelsestemperatur under drift −10 ℃...
Página 202
Ta på produktet FORSIKTIG Fare for personskade på grunn av feil eller for stram påkledning. Lokale trykkpunkter og innsnevringer i gjennomgående blodkar og nerver. ▶ Kontroller at produktet er tatt riktig på og sitter riktig. 1. Ta produktet på deg som en ryggsekk. Stikk armene gjennom skulderreimene, og plasser skulderreimene på...
Página 203
5. Juster skulderreimene. Trekk ned endene for å stramme skulderreimene. Vipp reimspennen for å slakke skulderreimene. ▶ Skulderreimene skal ligge løst over skuldrene og må ikke hindre løfting av armene. ▶ Når du løfter armene skal hoftebeltet ikke trekkes oppover. Hvis hoftebeltet endrer posisjon, må skulderreimene slakkes.
Página 204
8. Trekk trekkringen oppover og hekt magnetlåsen forsiktig av. 9. Trekk ned armskålene med trekkringen. Gjør dette ved å føre armen foran kroppen. 10. Plasser overarmen midt i armskålen. Norsk 2282599 *2282599*...
Página 205
11. Hekt magnetlåsen inn i kroken på armskålen ved hjelp av trekkringen. ▶ Pass på at magnetlåsen går helt i inngrep. 12. Juster omkretsen på armskålreimen på overarmen med borrelåsene. Fest borrelåsene sentrert og helt. ▶ Armskålreimen kan reguleres i begge ender. 13.
Página 206
15. Plasser ryggkrysset midt mellom skulderbladene. Ryggkrysset skal ikke gnage. Tilpasse ADVARSEL Fare for personskade på grunn av klemming. Klemfare for fingrene hvis de stikkes inn i leddenheten. ▶ Ved tilpasning av produktet må du ikke stikke fingrene inn i mekanismen til leddenheten. Tilpasse støttekraften 1.
Página 207
3. Hvis det trengs mer støttekraft, kan du eventuelt sette på den andre ekspanderen. → Side 203 Sette på den andre ekspanderen Følgende arbeidstrinn må utføres etter hverandre på begge sider av exoskjelettet. 1. Fjern eventuelt det magnetiske innstillingshjulet. 2. Åpne dekselet til leddenheten. 3.
Página 208
4. Avlast leddenheten og åpne rotasjonsstopperen. 5. Drei produktet slik at siden som ligger mot kroppen, peker oppover. 6. Hekt den andre ekspanderen ut av parkeringsstilling, og fest den rett overfor den første ekspanderen på leddenheten. Ekspanderne bestemmer styrken på støtte- kraften.
Página 209
8. Skyv dekselet over leddenheten. 9. Lukk dekselet til leddenheten. Pass på at trekksnoren ikke klemmes fast i leddekselet. 10. Sett på det magnetiske innstillingshjulet. 2282599 Norsk *2282599*...
Página 210
Tilpasse hoftebeltet 1. Hoftebeltet skal sitte ovenfor setemuskelen på høyde med bekkenet. ▶ Hoftebeltet må ikke gli ned under bruk. 2. Vipp beltespennene for å løsne hoftebeltet. 3. Trekk de to endene av hoftebeltet forover for å stramme beltet. Norsk 2282599 *2282599*...
Página 211
4. Plasser endene av hoftebeltet i belteholderne. Tilpasse leddenheten For å tilpasse leddenheten må exoskjelettet tas av. Horisontal tilpasning 1. Trykk sammen låseklipset. 2. Trekk låseklipset ut av justeringssenheten. 3. Forskyv justeringsenheten med kuleholderen på beltespennen til hoftebeltet. Bestem låseposisjonen ut fra markeringen på...
Página 212
5. Ta på deg produktet, og kontroller at hoftebeltet sitter symmetrisk. ▶ Kuleholderne må være festet vertikalt på skulderleddet og kan helle utover, alt etter formen på overkroppen (V-form). Hendene skal kunne svinge fritt. Tilpasse høyden 6. Løsne låsemutteren. 7. Tilpass høydeinnstillingen av gjengestangen for hånd. 8.
Página 213
3. Kontroller at ryggkrysset sitter riktig. ▶ Ryggkrysset skal sitte midt mellom skulderbladene. Tilpasse trekksnoren Trekksnoren danner en bred V mellom skulderbladene. Ved hjelp av trekksnoren kan plasseringen av ekspanderdekslene justeres. En strammere trekksnor fører ekspanderdekslene nærmere kroppen. 1. Åpne toppdelen og bunndelen av trekkspennen på trekksnoren. 2.
Página 214
3. Beveg ringen nedover og hold samtidig reimen stramt. 4. Ta armen ut av armskålen og før den foran kroppen. 5. Skyv armskålen langsomt oppover. 6. La magnetlåsen gå helt i inngrep i parkeringsstilling på skulderreimen. 7. Kontroller at magnetlåsen sitter som den skal. 8.
• Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementene mht. feilfri funksjon. • Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få produktet reparert av Hilti service snarest mulig. • Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjons- kontroll av dem.
Página 216
Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. Rengjøre polstringene 1. Ta polstringene av armskålene og av hoftebeltet.
Página 217
Skifte ut armskålreimen 1. Åpne borrelåsene på begge sider av armskålreimen. 2. Fjern reimen fra begge laskene på armskålen. 3. Plasser toppdelen av magnetlåsen i parkeringsstilling på armskålen. 4. Trekk den nye reimen gjennom den første lasken nedenfra. Borrelåsen må vende utover. 5.
▶ Kontroller alle synlige deler mht. skade og alle betjeningselementer mht. feilfri funksjon etter langvarig oppbevaring. Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti service. Feil Mulig årsak Løsning...
Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. Produsentgaranti ▶ Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekniset dokumentaatiot löytyvät tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Turvallisuus Turvallisuusohjeet VAROITUS Lue kaikki tähän tuotteeseen liittyvät turvallisuus- ja käyttöohjeet ja tekniset tiedot ja tutustu myös kuviin.
Página 221
Käytä tuotetta vain teknisissä tiedoissa eritellyissä käyttöolosuhteissa. ▶ Tarkasta tuotteen toiminta ja kunto (ei kulumia eikä vaurioita) aina ennen käyttöä. Älä jatka laitteen käyttöä, jos se on pudonnut tai vaurioitunut. Ota yhteys Hilti-huoltoon. ▶ Suojaa tuotetta lämmönlähteiltä vaurioiden välttämiseksi. Noudata suositeltuja varastointi- ja käyttöläm- pötiloja.
(esimerkiksi diabetekseen liittyvää ääreishermoston toimintahäiriöitä) Toimituksen sisältö Ulkoinen tukiranka, laukku, 4 magneettista säätöruuvia, 2 vaihtoklipsiä, käyttöohje Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group Tekniset tiedot Paino 1,99 kg Ympäristön lämpötila käytettäessä...
Página 223
Varastointilämpötila −10 ℃ … 60 ℃ Mitat (pituus x leveys x korkeus) 850 mm x 400 mm x 200 mm Pukeminen VAROITUS Tuotteen pukeminen väärin tai säätäminen liian kireälle aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Paikallista painetta tai ahtautta verisuonissa ja hermoissa, jotka kulkevat tuotteen kohdalta. ▶...
Página 224
5. Säädä hartiahihnat. Kiristä hartiahihnat vetämällä hihnanpäitä alaspäin. Kun haluat löysätä hartiahih- noja, käännä solkea ylöspäin. ▶ Hartiahihnojen pitää olla kevyesti hartioiden päällä, eivätkä ne saa estää nostamasta käsiä. ▶ Käsien nostaminen ei saa vetää lantiovyötä ylös. Jos lantiovyön sijainti muuttuu, hartiahihnoja on löysättävä.
Página 225
8. Vedä vetolenkkiä ylöspäin ja irrota magneettilukitsin varovasti paikaltaan. 9. Vedä käsivarsituki vetolenkillä alas. Vie samalla käsi- varsi kehon eteen. 10. Sijoita olkavarsi keskelle käsivarsitukea. 2282599 Suomi *2282599*...
Página 226
11. Kiinnitä magneettilukitsin vetolenkin avulla käsivarsi- tuessa olevaan koukkuun. ▶ Varmista, että magneettilukitsin lukittuu kunnolla paikalleen. 12. Säädä käsivarsituen hihnan kireys olkavarren mu- kaan tarrakiinnikkeiden avulla. Kiinnitä tarrakiinnik- keet keskelle ja koko pituudeltaan. ▶ Käsivarsituen hihnaa voidaan säätää molemmista hihnan päistä erikseen. 13.
Página 227
15. Sijoita hihnojen risteyskohta keskelle lapaluiden vä- liin. Hihnojen risteyskohta ei saa hangata. Sovita VAARA Puristuksen aiheuttama loukkaantumisvaara. Jos sormet työnnetään nivelyksikköön, ne voivat jäädä puristuksiin. ▶ Kun teet tuotteen säätöjä, älä työnnä sormia nivelten mekanismiin. Tukivoiman säätäminen 1. Kiinnitä tarvittaessa magneettinen säätöpyörä nivelyksikköön. 2.
Página 228
▶ Nivelyksikössä oleva asteikko on vain apuväline säädön muistamiseen. Tukivoima on säädetty oikein, kun käsivarret pääsevät putoamaan alas ilman voiman käyttöä, pelkän painovoiman vaikutuksesta. Tukivoima ei saa olla tätä suurempi, mutta vähäisemmän tuennan voi valita vapaasti. 3. Jos tarvitaan enemmän tukivoimaa, voidaan niin haluttaessa kiinnittää toinenkin voimanvälitin. → Sivu 224 Toisen voimanvälittimen kiinnittäminen Tee seuraavat työvaiheet peräjälkeen ulkoisen tukirangan kummallakin puolella.
Página 229
4. Vapauta nivelyksikkö ja avaa kiertovaste. 5. Käännä tuotetta siten, että kehonvastainen puoli on ylöspäin. 6. Irrota toinen voimanvälitin säilytyskohdastaan ja kiin- nitä se nivelyksikköön ensimmäistä voimanvälitintä vastapäätä. Voimanvälittimet ratkaisevat tuennan voimak- kuuden. Kokeile ensin vain yhdellä voimanvä- littimellä vähän kerrallaan, kuinka paljon tukea tarvitaan.
Página 230
8. Työnnä nivelen suojus nivelyksikön päälle. 9. Sulje nivelen suojus. Varmista, että vetonyöri ei jää puristuksiin nivelen suojukseen. 10. Aseta magneettinen säätöpyörä paikalleen. Suomi 2282599 *2282599*...
Página 231
Lantiovyön sovittaminen 1. Lantiovyön pitää istua pakaralihaksen yläpuolella lan- tion korkeudella. ▶ Lantiohihna ei saa siirtyä paikaltaan käytön ai- kana. 2. Kun haluat löysätä lantiovyötä, käännä solkia. 3. Kiristä lantiovyötä vetämällä lantiovyön molemmista päistä eteenpäin. 2282599 Suomi *2282599*...
Página 232
4. Työnnä lantiovyön päät hihnanpidikkeisiin. Nivelyksikön säätäminen Ulkoinen tukiranka on riisuttava, jotta nivelyksikköä saadaan säädettyä. Asennon säätö vaakasuunnassa 1. Purista lukitusklipsi yhteen. 2. Vedä lukitusklipsi pois säätöyksiköstä. 3. Siirrä säätöyksikköä, jossa on kuulan vastakappale, lantiovyössä olevaa säätökappaletta pitkin. Määritä lukittumiskohta yläreunassa olevan merkinnän perusteella. Säädä...
Página 233
5. Pue tuote yllesi ja tarkasta, että lantiovyö istuu symmetrisesti. ▶ Kuulan vastakappaleiden pitää olla kiinnitettynä olkaniveleen nähden kohtisuoraan, ja voimanvälittimet voivat ylävartalon muodosta riippuen olla viistossa ulospäin (V-muodossa). Käsien pitää päästä liikkumaan vapaasti. Korkeuden säätäminen 6. Avaa lukitusmutteri. 7. Sovita kierretangon korkeussäätöä käsin. 8.
Página 234
3. Tarkasta hihnojen risteyskohdan sijainti. ▶ Hihnojen risteyskohdan pitää olla keskellä lapaluiden välissä. Vetonyörin säätäminen Vetonyöri muodostaa lapaluiden välille hyvin loivan V-kirjaimen muodon. Vetonyörillä voidaan säätää voimanvälittimien suojusten asentoa. Vetonyöriä kiristämällä saadaan voimanvälittimien suojukset lähemmäs kehoa. 1. Avaa vetonyörin kiristimen ylä- tai alaosa. 2.
Página 235
3. Siirrä vetolenkki alas ja pidä hihna samalla kireänä. 4. Ota käsivarsi pois käsivarsituesta ja vie käsivarsi kehon eteen. 5. Siirrä käsivarsituki hitaasti ylös. 6. Varmista, että magneettilukitsin lukittuu kokonaan hartiahihnassa olevaan säilytyskohtaan. 7. Tarkasta, että magneettilukitsin on oikein paikallaan. 8.
Página 236
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. • Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta. Suomi...
Página 237
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai osoitteesta: www.hilti.group. Pehmusteiden puhdistus 1. Irrota pehmusteet käsivarsien tuista ja lantiovyöstä. 2. Pese pehmusteet käsin vedellä, jossa on pH-arvoltaan neutraalia saippuaa.
Página 238
Käsivarsituen hihnan vaihtaminen 1. Avaa tarrakiinnikkeet käsivarsituen molemmilta puo- lilta. 2. Irrota hihna käsivarsituen molemmista lenkeistä. 3. Sijoita magneettilukitsimen yläosa säilytyskohtaansa käsivarsitukeen. 4. Vedä uusi hihna aloittaen alhaalta ensimmäisen lenkin läpi. Tarrakiinnikkeen pitää olla ulospäin. 5. Käännä käsivarsituki. 6. Vie hihna yläkautta magneettilukitsimen metallilenkin läpi.
▶ Varastoi tämä tuote kuivassa paikassa sekä lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa. ▶ Pitkän varastoinnin jälkeen tarkasta kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Voimanvälittimissä...
Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Valmistajan myöntämä takuu ▶ Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2282599 Polski...
Produktu należy używać tylko w zdefiniowanych granicach zastosowania. ▶ Przed każdym użyciem należy skontrolować produkt pod względem działania, zużycia i uszkodzenia. Nie stosować produktu po upadku lub uszkodzeniu. Zwrócić się do serwisu Hilti. ▶ Nie narażać produktu na źródła wysokich temperatur, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przestrzegać...
(np. w przypadku neuropatii cukrzycowej) Zakres dostawy Egzoszkielet, torba, 4 magnetyczne śruby nastawcze, 2 zapasowe zapięcia, instrukcja obsługi Inne dopuszczone do produktu produkty systemowe znajdują się w Hilti Store lub na: www.hilti.group Dane techniczne Ciężar 1,99 kg Temperatura otoczenia podczas eksploatacji −10 ℃...
Página 244
Temperatura przechowywania −10 ℃ … 60 ℃ Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 850 mm x 400 mm x 200 mm Zakładanie OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek zbyt mocnego ściągnięcia. Miejscowe uciskanie i zwężenie przebiegających w tym miejscu naczyń krwionośnych i nerwów. ▶...
Página 245
5. Wyregulować paski naramienne. Ściągnąć końce pasków w dół, aby naprężyć paski naramienne. Aby poluzować paski naramienne przechylić klamrę pa- ska. ▶ Paski naramienne muszą luźno spoczywać na ramionach i nie mogą utrudniać podnoszenia rąk. ▶ Na skutek podnoszenia rąk pas biodrowy nie może być...
Página 246
8. Przesunąć pętlę ściągającą w górę i ostrożnie odcze- pić zapięcie magnetyczne. 9. Przesunąć wspornik ramienia z pętlą ściągającą w dół. Przesunąć przy tym ramię przed siebie. 10. Umieścić ramię na środku wspornika ramienia. Polski 2282599 *2282599*...
Página 247
11. Za pomocą pętli ściągającej zaczepić zapięcie ma- gnetyczne w haku wspornika ramienia. ▶ Zwrócić uwagę na to, aby zapięcie magnetyczne całkowicie się zablokowało. 12. Za pomocą zapięć rzepowych wyregulować obwód paska wspornika ramienia. Mocować zapięcia rze- powe na środku i kompletnie. ▶...
15. Ustawić krzyż grzbietowy na środku pomiędzy łopat- kami. Krzyż grzbietowy nie powinien ocierać pleców. Dopasowanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń cielesnych na skutek zgniecenia. Niebezpieczeństwo zgniece- nia palców w przypadku chwycenia za jednostkę przegubową. ▶ Przy dostosowywaniu produktu nie chwytać za mechanizm jednostki przegubowej. Dostosowywanie siły wsparcia 1.
Página 249
▶ Skala na jednostce przegubowej pełni jedynie funkcję pomocniczą, ułatwiającą zapamiętanie usta- wionej pozycji. Siła wsparcia ustawiona jest prawidłowo, gdy ramiona opadają w dół bez użycia dodatkowej siły, tylko pod działaniem siły ciężkości. Siła wsparcia nie może przekraczać tej wartości, poniżej tej wartości można ustawiać...
Página 250
4. Odciążyć jednostkę przegubową i otworzyć ogra- nicznik obrotu. 5. Obrócić produkt w taki sposób, aby strona przylega- jąca do ciała skierowana była ku górze. 6. Odczepić drugi ekspander z pozycji spoczynkowej i zaczepić naprzeciwko pierwszego ekspandera na jednostce przegubowej. Ekspandery determinują...
Página 251
8. Nałożyć osłonę przegubu na jednostkę przegubową. 9. Zamknąć osłonę przegubu. Zwrócić uwagę na to, aby nie zakleszczyć cięgna w osłonie przegubu. 10. Założyć pokrętło magnetyczne. 2282599 Polski *2282599*...
Página 252
Dostosowywanie pasa biodrowego 1. Pas biodrowy musi być umieszczony powyżej mię- śnia pośladkowego na wysokości bioder. ▶ Pas biodrowy nie powinien się przesuwać pod- czas użytkowania produktu. 2. Aby poluzować pas biodrowy, przechylić klamrę pasa. 3. Pociągnąć oba końce pasa biodrowego w przód, aby go naprężyć.
Página 253
4. Umieścić końce pasa biodrowego w szlufkach. Dostosowywanie jednostki przegubowej Aby dostosować jednostkę przegubową, należy zdjąć egzoszkielet. Ustawienie poziome 1. Ścisnąć zaczep blokujący. 2. Wyjąć zaczep blokujący z jednostki regulacyjnej. 3. Przesunąć jednostkę regulacyjną z gniazdem kulistym na klamrze pasa biodrowego. Ustalić pozycję zatrzaskową...
Página 254
5. Założyć produkt i sprawdzić symetryczne ułożenie pasa biodrowego. ▶ Gniazda kuliste muszą być zamocowane pionowo w stosunku do stawu barkowego i w zależności od budowy tułowia mogą być pochylone na zewnątrz (w kształcie litery V). Ręce muszą mieć przy tym możliwość...
Página 255
3. Sprawdzić pozycję krzyża grzbietowego. ▶ Krzyż grzbietowy musi znajdować się na środku pomiędzy łopatkami. Dostosowywanie cięgna Cięgno tworzy pomiędzy łopatkami kształt mocno rozwartej litery V. Za pomocą cięgna można ustawić pozycję osłon ekspanderów. Na skutek silniejszego naprężenia cięgna osłony ekspanderów prowadzone są bliżej ciała.
Página 256
3. Przesunąć pętlę ściągającą w dół, przytrzymując przy tym pas w stanie naprężonym. 4. Wyjąć ramię ze wspornika ramienia i przesunąć je przed siebie. 5. Powoli przesunąć wspornik ramienia w górę. 6. Zablokować zapięcie magnetyczne w pozycji spo- czynkowej na pasku naramiennym. 7.
Página 257
Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym • Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod względem prawidłowego działania. • W razie uszkodzeń i / lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać produktu. Natychmiast zlecić naprawę serwisowi Hilti. 2282599 Polski *2282599*...
Página 258
Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować ich działanie. W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group. Czyszczenie wyściółki 1.
Página 259
Wymiana paska wspornika ramienia 1. Otworzyć zapięcia rzepowe po obu stronach paska wspornika ramienia. 2. Wyjąć pasek z obu uch wspornika ramienia. 3. Umieścić górną część zapięcia magnetycznego w pozycji spoczynkowej na wsporniku ramienia. 4. Przełożyć nowy pasek zaczynając od dołu, przez pierwsze ucho.
Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ekspander nienaprężony...
Wyściółki są pozaginane lub zużyte ▶ Zwrócić się do serwisu Hilti. Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego.