Verwendung des Neugeborenenkokons
1. Die Stoßstange muss entfernt werden, um den
Cocoon zu montieren. Stellen Sie den Sitz in die flache
Position zurück und klappen Sie die Wadenstütze
hoch. Fädeln Sie den Befestigungsgurt an der
Unterseite des Kokons durch die Seiten des Sitzes
und schließen Sie die Schnalle darunter. Im Sitzstoff
befinden sich Schlitze, durch die der Gurt geführt wird
2. Führen Sie das Gleiche am Fußende durch und
befestigen Sie den Befestigungsgurt um die
Wadenstütze. Achten Sie darauf, dass beides
gut befestigt ist
3. Befestigen Sie die Noppen am Kopfende
des Kokons an der Innenseite des
Sitzstoffs, um ihn in Position zu halten
4. Befestigen Sie die Knebel in der Position Ihrer
Wahl, je nach Wetterlage. Die Stoßstange
kann ein- oder ausgeschaltet sein
Uso del capullo recién nacido
1. La barra del parachoques tendrá que ser
removida para poder colocar el capullo. Recline
el asiento hasta la posición plana y levante el
reposacabezas. Pase el cinturón de sujeción de la
parte inferior del capullo por los lados del asiento
y abróchelo por debajo. Hay ranuras en la tela
del asiento para guiar el cinturón a través de
2. Haga lo mismo en el extremo de los
pies, abrochando el cinturón de sujeción
alrededor del reposacabezas. Asegúrate
de que ambos están bien abrochados
3. Fije las tachuelas del extremo de la
cabeza del capullo al interior de la tela del
asiento para mantenerlo en su sitio
4. Fije los botones en la posición que prefiera según
el tiempo que haga. La barra del parachoques
puede estar activada o desactivada
Usare il bozzolo neonato
1. La barra del parachoques tendrá que ser removida
para poder colocar el capullo. Riportare il sedile in
posizione piana e sollevare il polpaccio. Infilare la
cintura di fissaggio sul fondo del bozzolo attraverso
i lati del sedile e la fibbia sottostante. Ci sono delle
fessure nel tessuto del sedile per guidare la cintura
2. Fare lo stesso all'estremità del piede, fissando
la cintura di fissaggio intorno al polpaccio.
Assicuratevi che entrambi siano ben fissati
3. Fissare le borchie all'estremità della
testa del bozzolo all'interno del tessuto
del sedile per tenerlo in posizione
4. Fissare gli interruttori nella posizione di
vostra scelta a seconda del tempo. La barra
paraurti può essere accesa o spenta
18
icklebubba.com
Gebruik van de Newborn Cocoon
1. De bumperbalk moet worden verwijderd om de
cocon te kunnen plaatsen. Zet de zitting in de
vlakke stand en breng de kuitsteun omhoog. Rijg
de bevestigingsgordel aan de onderkant van de
cocon door de zijkanten van de zitting en sluit deze
aan de onderkant. Er zijn gleuven in de bekleding
van de stoel om de gordel door te geleiden
2 . Doe hetzelfde aan het voeteneind en maak
de bevestigingsriem rond de kuitsteun vast.
Zorg ervoor dat ze allebei goed vastzitteni
3. Bevestig de noppen aan het hoofdeinde
van de cocon aan de binnenkant van de
stoelstof om deze op zijn plaats te houden
4. Bevestig de knevel in de positie van uw keuze,
afhankelijk van het weer. De bumperstang
kan aan of uit staan
Używanie kokonu dla noworodka
1. Aby zamontować kokon, należy zdjąć pałąk
zderzaka. Ustawić siedzisko w pozycji płaskiej i
podnieść oparcie dla łydek. Przełóż pas mocujący
znajdujący się na spodzie kokonu przez boki fotelika i
zapnij go pod spodem. W tkaninie siedziska znajdują
się szczeliny, przez które można przeprowadzić pas
2. Zrób to samo po stronie stóp, zapinając
pas mocujący wokół oparcia dla łydek.
Upewnij się, że oba są dobrze zapięte
3. Przymocuj kołki na końcu głowy kokonu
do wewnętrznej strony materiału siedziska,
aby utrzymać go na miejscu
4. Zamocuj sprzączki w wybranej przez siebie
pozycji, w zależności od pogody. Zderzak
może być włączony lub wyłączony
Användning av Cocoon för nyfödda
1. Stötfångaren måste tas bort för att du ska kunna
sätta in kokongen. Luta sätet till platt läge och höj
kalvstödet. Trä fästbältet på coconens undersida
genom sätets sidor och spänn fast det undertill. Det
finns spår i sätesväven för att leda bältet genom.
2. Gör likadant i fotändan och fäst fästbältet runt
kalvstödet. Se till att båda är ordentligt fastspända
3. Sätt fast knäpparna i huvudändan av kokongen på
insidan av sätesväven för att hålla den på plats
4. Fäst knäppbanden i valfri position beroende på
vädret. Stötfångarstången kan vara på eller av
Utilização do casulo do recém-nascido
1. A barra do pára-choques terá de ser removida
para caber no casulo. Reclina-se o assento para a
posição plana e levanta-se o descanso da barriga
da perna. Enfiar o cinto de fixação no fundo do
casulo através dos lados do assento e fivela por
baixo. Existem ranhuras no tecido do assento
para guiar o cinto de segurança através de
2. Fazer o mesmo na extremidade do pé, apertando o cinto
de fixação em torno do descanso da barriga da perna.
Certifique-se de que ambos estão bem apertados
3. Fixar os pinos na extremidade da cabeça do
casulo ao interior do tecido do assento para o
manter no lugar
4. Fixe os comandos basculantes na posição da
sua escolha, dependendo do tempo. A barra do
pára-choques pode estar ligada ou desligada
Brug af kokonen til nyfødte
1. Stødpudebøjlen skal fjernes for at sætte kokonen på.
Sæt sædet i flad stilling, og løft kalvestøtten op. Træk
fastgørelsesselen på bunden af cocoonen gennem
sædets sider og spænd den fast under sædet. Der
er slidser i sædets stof til at føre bæltet igennem
2. Gør det samme i fodenden og fastgør
bæltet omkring lægstøtten. Sørg for,
at begge er spændt godt fast
3. Fastgør nitterne i hovedenden af kokonen til
indersiden af sædevævet for at holde den på plads
4. Fastgør knæklåsene i den position, du ønsker,
afhængigt af vejret. Kofangerstangen kan være
på eller af
Using the Safety Harness / Utiliser le harnais de sécurité / Verwendung des
Sicherheitsgurtes / Uso del Arnés de Seguridad / Utilizzo dell'imbracatura
di sicurezza / Gebruik van het veiligheidsapparaat / Korzystanie z uprzęży
bezpieczeństwa / Använda säkerhetsselen / Usando o arnês de segurança
Brug af sikkerhedsselen
1
3
2
4
icklebubba.com
19