Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 73

Enlaces rápidos

Originalbetriebsanleitung........................................ 3 - 16
D
Original instructions............................................. 17 - 29
GB
Notice originale..................................................... 30 - 43
F
Istruzioni originali.................................................. 44 - 58
I
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.................. 59 - 72
NL
Instrucciones de servicio originales.................... 73 - 86
ES
Orjinal Kullanıcı Kılavuzu ................................ 87 - 99
TR
DB 201

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para EIBENSTOCK DB 201

  • Página 1 Originalbetriebsanleitung........3 - 16 Original instructions……........17 - 29 Notice originale............. 30 - 43 Istruzioni originali..........44 - 58 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…………..…. 59 - 72 Instrucciones de servicio originales…………..…… 73 - 86 Orjinal Kullanıcı Kılavuzu …………..……………… 87 - 99 DB 201...
  • Página 3: Wichtige Hinweise

    DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbole auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
  • Página 4 Technische Daten Diamantbohreinheit DB 201 Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2500 W Nennstrom: 11,5 A Bestellnummer: 0B33R000 Frequenz: 50 / 60 Hz Leerlaufdrehzahl: 675 min Max. Bohrdurchmesser: 200 mm R ½“ und 1 ¼" UNC Werkzeugaufnahme: Schutzklasse: Schutzgrad: IP 20 Säulenlänge Bohrständer:...
  • Página 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Diamantbohreinheit DB 201 ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. In Verbindung mit den entsprechenden Nassbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton, Stein und Mauerwerk ausschließlich im Nassschnitt bestimmt.
  • Página 6 Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der Anlage! Elektrischer Anschluss Die DB 201 ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden. Das Gerät wird deshalb standardmäßig mit integriertem PRCD-...
  • Página 7 Achtung! ▪ Der PRCD-Schutzschalter darf nicht im Wasser liegen. ▪ PRCD-Schutzschalter nicht zum Ein- und Ausschalten der Maschine verwenden. ▪ Vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemäße Funktion durch Drücken der TEST-Taste überprüfen. Beim Anschluss an ein mit 16 A abgesichertes Haushaltsstromnetz empfehlen Einsatz eine Anlaufstrombegrenzers...
  • Página 8 Die Bohrspindel hat Rechtsgewinde. Verwenden Sie als Gegenhalter immer einen Maulschlüssel SW 32, der an der Bohrspindel angesetzt wird. Lösen Sie die Bohrkrone niemals mit (Hammer-)Schlägen, da so die Kernbohrmaschine beschädigt wird. Etwas wasserfestes Fett, aufgetragen auf dem Bohrspindelgewinde und ein Kupferring zwischen Spindel und Bohrkrone erleichtern das Lösen der Bohrkrone.
  • Página 9 ▪ Falls der Bohrkern beim Herausfallen Schäden verursachen könnte, bauen Sie eine entsprechende Vorrichtung auf, die den Kern zurückhält. ▪ Vergewissern Sie sich, dass die Bohrkrone richtig befestigt ist. ▪ Setzen Sie in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material das richtige Werkzeug ein.
  • Página 10 Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule auf dem Ständerfuß auf. Fixieren Sie den Bohrständer durch Drehen der Kurbel (G) im Uhrzeigersinn. Sichern Sie die Einstellung mit dem dazugehörigen Bolzen (H). Befestigung durch Vakuum am Fußboden Verwenden Sie die Vakuumbefestigung nicht an der Wand und Überkopf! Für eine Unterdruck-Anbringung darf die zu bohrende Fläche nicht...
  • Página 11 Freischnitt gegenüber Bohrkronenkörper gewährleisten. Überlastungsschutz Die DB 201 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem elektronischen und mechanischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird mittels einer Rutschkupplung die Bohrspindel vom Motor entkoppelt.
  • Página 12 Sicherheitskupplung Die Rutschkupplung soll Stöße und übermäßige Belastung abfangen. Um ihre Funktionsfähigkeit zu erhalten, sollte sie max. 2 s durchrutschen. Sie muss bei übermäßigem Verschleiß von einer autorisierten Fachwerkstatt erneuert werden. Segmentbruch Wenn sich während des Bohrens ein Diamantsegment, Teile der Armierung oder ähnliches löst und die Bohrkrone dadurch verklemmt, beenden Sie die Arbeit an dieser Bohrung und bohren Sie ein Loch mit demselben Zentrum und einem 15 bis 20 mm größeren Durchmesser.
  • Página 13 Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist. Folgende Punkte sind jedoch stets zu beachten: ▪ Reinigen Sie nach Beendigung der Bohrarbeiten die Kernbohreinheit. Fetten Sie danach das Bohrspindelgewinde ein.
  • Página 14 Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Das EIBENSTOCK-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör. Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Zur Vermeidung von Transportschäden muss das Gerät in einer stabilen Verpackung ausgeliefert werden.
  • Página 15 Verhalten bei Störungen Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus, trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht Netzstromversorgung Anderes Elektrogerät einstecken, unterbrochen Funktion prüfen Netzkabel oder Stecker...
  • Página 16 Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. EU - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“...
  • Página 17: Important Instructions

    ENGLISH Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorated on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your workplace clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
  • Página 18 Technical Data Diamond Core Drill DB 201 Rated voltage: 230 V ~ Power input: 2500 W Rated current: 11.5 A Order Number 0B33R000 Frequency: 50 / 60 Hz No load speed: 675 rpm Max. drilling diameter: 200 mm R ½” and 1 ¼" UNC...
  • Página 19 Intended Use The Diamond Core Drilling Unit DB 201 is intended for professional use and may be used by instructed personnel only. With the appropriate wet drill bits, the unit may be used for wet drillings only, e.g. in concrete, stone and masonry.
  • Página 20 For further safety instructions, please refer to the enclosure! Electrical Connection The DB 201 is made in protection class I. For protection purposes the machine can only be run with a GFCI. For this reason, the machine is standard equipped with a PRCD switch integrated in the cord which allows to connect the unit directly with a grounded socket.
  • Página 21 Water Supply If the drill bit is not cooled enough with water, the diamond segments could heat up and consequently get damaged and weakened. For this reason, always make sure that the cooling system is not blocked. In order to supply the machine with water, please proceed as follows: ▪...
  • Página 22 ▪ Make sure that you always can overlook the work place in a sufficient way and that you always can reach all necessary control elements and safety devices. ▪ In order to avoid accidents, keep other persons away from your work place.
  • Página 23 ▪ Install the drill rig. ▪ Fix the washer (E) and finally the fastening nut (F) on the quick action clamping screw (D). ▪ Tighten the fastening nut (F) with a wrench SW 27. ▪ Before and after tightening the nut (F), the 4 adjustable screws have to be adjusted in order to adapt the rig to the surface.
  • Página 24 Pay attention that diamond segments have enough relief cut towards the drill bit body. Overload Protection In order to protect the operator, motor and drill bit, the DB 201 is equipped with a mechanical and electronic overload protection.
  • Página 25 Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the hole, a clutch will slip disengaging the drill spindle from the motor. Electronic: In case of overload due to too large feed force, the motor cuts off automatically. After discharge, switching OFF and ON again, drilling can be continued.
  • Página 26 Care and Maintenance Before the beginning of the maintenance or repair works you have to disconnect the plug from the mains! Machine: Repairs may be executed only by appropriately qualified and experienced personnel. After every repair the machine has to be inspected by an electric specialist.
  • Página 27 EIBENSTOCK’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal In order to avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in sturdy packaging. The packaging as well as the tool and its accessories are made of recyclable materials and can be disposed accordingly.
  • Página 28 Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of charge by either repair or replacement. Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre.
  • Página 29 EN 61000-3-3, EN 50581 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 13.09.2022 GB - Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
  • Página 30: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine : Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à...
  • Página 31 Caractéristiques Techniques Unité de forage au diamant DB 201 Tension nominale: 230 V ~ Puissance absorbée: 2500 W Ampèrage: 11,5 A Référence: 0B33R000 Fréquence: 50 / 60 Hz Vitesse à vide: 675 min Diamètre de perçage: 200 mm R ½“ et 1 ¼" UNC...
  • Página 32 Mode d‘emploi La carotteuse diamant à eau DB 201 est réservé exclusivement pour une utilisation professionnelle et ne peut être utilisée que par du personnel compétent. La DB 201 est équipée d ‘une carotte diamantée utilisable avec de l’eau pour percer du béton, de la pierre ou du parpaing.
  • Página 33 ▪ Ne pas utiliser l’outil lorsque la carcase, l’interrupteur, le câble ou la prise de courant sont endommagés. ▪ Les outils électriques doivent être régulièrement revises par un spécialiste. Pendant utilisation, laissez toujours le cordon d’alimentation, le câble ▪ d’extension et le tuyau d’extraction à l’arrière et éloigné de la machine. Quand vous percez, évitez que l’eau rentre dans les parties ▪...
  • Página 34 N’utilisez qu’un câble d’extension à 3 fils avec conducteur de protection et une section efficace (min. 2.5 mm ). Une section trop petite enclencherait une perte de puissance excessive et un échauffement excessif de la machine et du câble. Avant la mise en service, vérifiez si la tension et la fréquence du secteur correspondent aux données figurant sur la plaque signalétique.
  • Página 35 Exploitation d'une unité de forage Pour utiliser cette machine en toute sécurité, vous devez observer les règles suivantes: Environnement du lieu de travail ▪ Gardez votre lieu de travail propre. ▪ Le lieu de travail doit être suffisamment éclairé. ▪ Se conformer à...
  • Página 36 Montage du support Fixation au béton au moyen de cheville Les chevilles de maçonnerie doivent être utilisées pour la maçonnerie. ▪ Indiquez la position du trou de fixation qui doit être percé. ▪ Percez le trou (Ø 16) 50 mm de profondeur (A), dans lequel la cheville M12 (B) sera placée et étalez la cheville...
  • Página 37 Fixation de la base sur le sol au moyen de la pompe à vide Ne pas utilisez la fixation à vide sur un mur ou au plafond. Pour une fixation à vide la surface doit être plan et sans craquelures sinon ce mode de fixation de peut pas être appliqué.
  • Página 38 Protection contre les surcharges I Pour protéger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, la DB 201 est équipée de 3 protections: Mécanique et Electronique. Mécanique : Si le trépan se bloque dans le trou, le limiteur de couple...
  • Página 39 Segment cassé Dans le cas ou un segment casse ou un autre morceau de fer empêche de percer, arrêtez immédiatement le perçage. Faire un trou avec un autre accessoire avec un diamètre de 15mm ou 20mm supérieure. N’essayez jamais de repercer avec un accessoire de même diamètre. Après le perçage Après avoir fini de percer : Enlever l’outil du trou.
  • Página 40 Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pieces de rechange. Les conseillers techniques et assistants EIBENSTOCK sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs...
  • Página 41 Protection de l’Environnement Recyclage des matières premières plutôt que Traitement des déchets Pour éviter des dommages liés au transport, l’appareil doit être livré dans un emballage résistant. L’emballage, ainsi que le moteur et ses accessoires sont fabriqués à partir de matériaux recyclables, ce qui permet de les traiter de manière écologique une fois arrivés en fin de vie.
  • Página 42 Fonctionnement défectueux Dans le cas d’un mauvais fonctionnement de l’interrupteur, il faut débrancher l’outil. Les réparations des outils électri- ques ne peuvent se faire seulement par spécialiste agréé. Recherche d’erreur Défectuosité Cause possible Reparation L’outil ne fonctionne Pas de courant Essayer sur une autre prise.
  • Página 43 Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock. Certificat de Conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous «...
  • Página 44 ITALIANO Avvertenze importanti: Le indicazioni e avvertenze importanti sono raffigurate mediante i seguenti simboli riportati sulla macchina: Prima della messa in esercizio della macchina, leggere le istruzioni per l’uso. Durante l’utilizzo concentrarsi sul lavoro e prestare la massima attenzione. Tenere pulita la propria postazione di lavoro e evitare qualsiasi situazione di pericolo.
  • Página 45 Caratteristiche tecniche Unità di carotaggio DB 201 Voltaggio: 230 V ~ Potenza: 2.500 W Corrente nominale: 11,5 A Cod.Art. 0B33R000 Frequenza: 50 / 60 Hz Velocità a vuoto 675 min Diametro max. foro: 200 mm R ½“ e 1¼" UNC...
  • Página 46 Uso previsto L’unità di carotaggio DB 201 è destinata all’uso professionale e deve essere usata solo da personale addestrato. Insieme alle corrispettive corone di foratura per il carotaggio ad umido la macchina è destinata esclusivamente alla foratura ad umido di calcestruzzo, pietra e muratura.
  • Página 47 ▪ La macchina deve sempre lavorare sotto la supervisione di un operatore. Staccate la spina e controllate che l’interruttore sia spento, se il carotatore rimane incustodito, per esempio nei lavori di montaggio e smontaggio, in caso di interruzione di corrente, quando si inserisce o si monta un pezzo accessorio.
  • Página 48 Collegamento elettrico La DB 201 rientra nella classe di protezione I. Per la sicurezza dell’operatore la macchina può essere azionata solo tramite un dispositivo differenziale GFCI. Per questa ragione la macchina viene dotata in serie di un interruttore di protezione PRCD integrato per l’inserimento in una presa con contatto di terra.
  • Página 49 Cambio dei foretti diamantati Attenzione! La corona diamantata si può surriscaldare enormemente durante la fase di utilizzo o affilatura. Vi potreste scottare le mani o tagliare o graffiare con i segmenti. Per questo, utilizzare sempre guanti protettivi durante la fase di cambio foretti.
  • Página 50 Preparazione ▪ Se forate in blocchi, accertatevi che i blocchi siano ben ancorati e fissati. ▪ Prima di forare pezzi portanti, accertatevi di non violare la statica. Seguite le indicazioni delle persone responsabili per la progettazione. ▪ Accertatevi che durante la foratura non sia possibile danneggiare tubazioni idriche e del gas né...
  • Página 51 ▪ Installare piattaforma perforazione. ▪ Fissare la rondella (E) e infine il dado di fissaggio (F) sulla vite di bloccaggio rapido (D). ▪ Stringere il dado di fissaggio (F) con una chiave SW 27. ▪ Prima e dopo aver serrato il dado (F), le 4 viti regolabili devono essere regolate in modo daadattare l'attrezzatura alla superficie.
  • Página 52 Collegate il supporto e la pompa vacuum con l’aiuto del tubo vacuum. Portate il supporto nella posizione corretta e accendete la pompa. Controllate se tutte le quattro viti di livellazione sono girate nella base e se si ha una depressione di min. –0,8 bar. Durante tutto il lavoro la pompa vacuum deve continuare a funzionare e deve essere posizionata in modo che chi lavora deve poter vedere il manometro.
  • Página 53 Protezione contro il sovraccarico Per proteggere operatore, motore e corona di foratura la DB 201 è dotata di una protezione elettronica e meccanica contro il sovraccarico. Meccanica: se la corona di foratura si inceppa improvvisamente, il mandrino portapunta viene staccato dal motore per mezzo di un giunto a slittamento.
  • Página 54 Dopo il carotaggio Alla fine delle operazioni di carotaggio ▪ Estrarre la corona diamantata dal foro ▪ Spegnere il carotatore tramite il pulsante e non staccando il cavo PCRD ▪ Chiudere l’approvvigionamento idrico Rimozione del materiale quando è attaccata alla corona di carotaggio ▪...
  • Página 55 ▪ Dopo ca. 250 ore di esercizio le spazzole di carbone devono essere controllate da un elettricista ed eventualmente sostituite (impiegare solo spazzole di carbone originali). ▪ Ogni tre mesi far controllare da un elettricista interruttore, cavo e connettore. Supporto: ▪...
  • Página 56 Tutela dell’ambiente Recupero delle materie prime invece dello smaltimento dei rifiuti Per evitare danni durante il trasporto, l’attrezzo deve essere spedito in un imballaggio resistente e stabile. Sia l’imballaggio che l’attrezzo e gli accessori sono realizzati in materiali riciclabili e devono essere smaltiti conseguentemente. Le parti in plastica dell’attrezzo sono contrassegnate.
  • Página 57 In caso di malfunzionamento In caso di calo di tensione, spegnere il motore e staccarlo dalla presa elettrica. Riparazioni delle parti elettriche vanno effettuate solo da personale autorizzato e specializzato Risoluzione dei problemi Errore Possibili cause Correzione errore Non c’è fornitura di energia La macchina non funziona Collegare altro...
  • Página 58 I danni derivanti da anomalie del materiale o da difetti di costruzione verranno eliminati senza alcun costo con la fornitura di pezzi di ricambio o attraverso interventi di riparazione. Eventuali reclami saranno accettati solo se l’apparecchio viene inviato al fornitore o ad un’officina Eibenstock senza essere smontato. Dichiarazione di conformità UE Si dichiara sotto nostra responsabilità...
  • Página 59 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril...
  • Página 60 Technische gegevens Diamantbooreenheid DB 201 Nominale spanning: 230 V ~ Opgenomen vermogen: 2500 W Ampèrage: 11,5 A Bestelnummer: 0B33R000 Frequentie: 50 / 60 Hz Onbelast snelheid: 675 min max. Boordiameter: 200 mm R ½“ en 1 ¼" UNC Gereedschapshouder: Beschermingsklasse:...
  • Página 61 De diamantkernboor DB 201 is alleen voor professioneel gebruik en dient gebruikt te worden door getraind personeel! De DB 201 in combinatie met de kernboor voor nat gebruik is ontworpen voor boren in beton, steen en metselwerk, alleen voor nat snijden.
  • Página 62 Kijk in de bijgesloten brochure voor meer veiligheidsvoorschriften! Stroomvoorziening De DB 201 is veiligheidsklasse I. Om veiligheidsredenen mag de machine alleen gebruikt worden met een GFCI. Hiervoor is een aardlekschakelaar geïntegreerd in de kabel voor gebruik in een geaarde stekker.
  • Página 63 Bij aansluiting op een met 16 A gezekerde huishoudelijke voeding adviseren wij het gebruik van een startstroombegrenzer als adapterstekker. Gebruik alleen drieaderige verlengkabels met beschermende geleiding en voldoende aderdoorsnede (min. 2,5 mm ). Een aderdoorsnede die te klein is kan leiden tot overmatig spanningsverlies en tot oververhitting van de kabel en de motor.
  • Página 64 Het gebruik van de boor Om de machine veilig te gebruiken adviseren wij u de volgende opmerkingen in u op te nemen. Werkplek ▪ Houd uw werkplek vrij van alle obstakels die uw werk kunnen belemmeren. ▪ Zorg voor voldoende verlichting van de werkplek. ▪...
  • Página 65 De Boorinstallatie Verankeren Verankering in beton d.m.v. geleidepinnen Voor metselwerk moeten metselwerk-Geleidepinnen worden gebruikt. ▪ Markeer de positie van de boorgaten voor bevestiging op het te boren oppervlak. ▪ Boor een gat (Ø 16) 50 mm diep (A) waarin de geleidepin M12 (B) zal worden geplaatst;...
  • Página 66 Verankering op de vloer d.m.v. onderdruk Gebruik de onderdrukmontage nooit op de muur of boven het hoofd! Het oppervlak waarop de basis wordt verankerd, moet voor lage- drukmontage vlak zijn, niet poreus en zonder barsten. Als dit niet het geval is, kan dit montagetype niet worden gebruikt. U hebt voor de onderdrukmontage een vakuumpomp, en onderdrukslang nodig, evenals een vakuumset (zie afbeelding).
  • Página 67 Let er op dat de diamontsegmenten voldoen reliëf aan de boorkopzijde van het apparaat hebben. Overbelastingsbeveiliging Om de gebruiker, de motor en de boor te beschermen, is de DB 201 uitgevoerd met mechanische en elektronische overbelastingsbeveiliging. Mechanisch: Als de boor plotseling geblokkeerd raakt in het boorgat zal een slipkoppeling de boor van de motor ontkoppelen.
  • Página 68 Breken van een segment In het geval dat een diamantsegment tijdens het boren los gaat en de boorkop daardoor vastslaan, stop dan direct met werken in dit boorgat en boor een gat met hetzelfde middelpunt en een 15 tot 20 mm grotere diameter.
  • Página 69 Draai de tegenmoer weer vast en controleer of de drager eenvoudig op de kolom beweegt. Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Het EIBENSTOCK-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
  • Página 70 Milieubescherming Recyclage in plaats van afvalverwijdering Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden. Verpakking, apparaat en toebehoren zijn van recycleerbaar materiaal vervaardigd en moeten dienovereenkomstig behandeld en verwerkt worden.De plastic elementen van het apparaat zijn speciaal gemerkt. Hierdoor kunnen ze op milieubewuste wijze gesorteerd en/of geëlimineerd worden door ze te deponeren bij de aanbevolen inzamelinstallaties.
  • Página 71 Defecten Zet bij een defect de machine uit en sluit de stroomtoevoer af. Reparaties aan de elektrische delen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door een specialist. Problemen oplossen Probleem Reparatie Mogelijke oorzaak De machine werk Stroomtoevoer onderbroken Probeer een andere machine niet op dezelfde stroomtoevoer Stroomkabel of –...
  • Página 72 Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. EU - Verklaring van Conformiteit We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische...
  • Página 73: Instrucciones Importantes

    ESPAŇOL Instrucciones importantes En la máquina, los siguientes símbolos corresponden a importantes instrucciones y advertencias de seguridad: Antes de empezar a trabajar, lea las instrucciones de funcionamiento de la máquina. Concéntrese en el trabajo y realícelo con cuidado. Mantenga limpia su zona de trabajo para evitar situaciones peligrosas.
  • Página 74 Placa de vacío 35851000 Contenido Unidad de perforación de diamantes DB 201 que consiste en un motor de taladro con válvula de bola y conector GARDENA, con un interruptor de seguridad PRCD integrado en el cable, montado en el soporte de...
  • Página 75 Uso prescrito La unidad de perforación de diamantes DB 201 está destinada únicamente al uso profesional y sólo debe ser utilizado por personal cualificado! La máquina utilizada con broca de corona para corte úmedo está diseñada para perforar en hormigón, piedra y mampostería sólo para corte húmedo.
  • Página 76 ¡Hay más instrucciones de seguridad en el anexo! Conexión de alimentación La DB 201 está diseñada en la clase de protección I. Con fines de protección, la herramienta sólo debe utilizarse con un GFCI (interruptor de circuito por falta de puesta a tierra). Por tanto, hay un interruptor de seguridad (PRCD) integrado en el cable para usarlo en una toma de corriente segura con puesta a tierra.
  • Página 77 ¡Aviso! ▪ El interruptor de seguridad PRCD no debe sumergirse en agua. ▪ ¡No utilice el interruptor PRCD para encender/apagar la herramienta! ▪ Antes de usar la herramienta, compruebe su correcto funcionamiento pulsando el botón TEST. Si se conecta a una fuente de alimentación doméstica con fusibles de 16 A, recomendamos el uso de un limitador de corriente de arranque como enchufe adaptador.
  • Página 78 El eje del taladro tiene una rosca hacia la derecha. Para retener el eje, utilice una llave de boca SW 32 en el eje del taladro. No saque nunca la broca de corona golpeándola (con un martillo), ya que esto podría dañar el taladro. La aplicación de grasa impermeable en la rosca del eje del taladro y el uso de un anillo de cobre colocado entre el eje y la broca de corona facilitan la retirada de ésta.
  • Página 79 ▪ Si el testigo de la perforación puede dañar elementos al caerse, prepare un mecanismo para sujetar el testigo. ▪ Asegúrese de que la broca de corona está correctamente fijada. ▪ Utilice las herramientas adecuadas para los materiales en los que se vaya a trabajar.
  • Página 80 Coloque el soporte del taladro. Sitúe la unidad de soporte de acción rápida lo más cerca posible por detrás del soporte en la base. Fije el soporte girando el eje (G) en el sentido de las agujas del reloj. Fije la posición con el perno apropiado (H).
  • Página 81 Perforación Taladrado en vertical ▪ Active el PRCD. ▪ Abra el suministro de agua. ▪ Encienda el motor, la broca de corona todavía no debe tocar la superficie. ▪ Baje la broca de corona hasta que toque la superficie. ▪ Para centrar perfectamente la broca de corona, minimice el desplazamiento hacia adelante de la broca de corona durante el primer centímetro de profundidad del corte.
  • Página 82 Protección contra sobrecargas Para proteger al operario, el motor y la broca de corona, la DB 201 cuenta con protección mecánica y electrónica contra sobrecargas. Mecánica: Si la broca de corona se bloquea de pronto en el orificio, un embrague de seguridad desembragará la broca de corona del motor.
  • Página 83 llave, ya que el tubo podría deformarse, el el núcleo de la perforación no se soltará y la broca de corona no podrá volver a utilizarse. Retirada del testigo en un orificio ciego Separe el núcleo con una chaveta o palanca, o trocéelo. Levante el núcleo con unas pinzas adecuadas o taladre un agujero con una clavija en el núcleo, atornille un perno y tire para sacarlo.
  • Página 84 Nuestro servicio posventa responderá a sus preguntas concernientes a mantenimiento y reparación de nuestro producto así como de repuestos. El equipo de servicio de la aplicación de EIBENSTOCK responderá gustosamente a preguntas relacionadas con nuestros productos y sus accesorios.
  • Página 85: Solución De Problemas

    ¡Utilizar protección para los oídos! Valores calculados según EN 62841‑3‑6. Problemas de fucnionamiento En caso de producirse problemas de funcionamiento, apague la herramienta y desenchufe la herramienta de la toma principal. Las piezas eléctricas sólo deben ser reparadas por un electricista especializado. Solución de problemas Problema Posible causa...
  • Página 86 Se aceptarán reclamaciones siempre que la herramienta se devuelva sin desmontar al fabricante o a un centro de servicios Eibenstock autorizado. Declaración de conformidad - UE Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos”...
  • Página 87: Önemli Uyarılar

    TÜRKÇE Önemli Uyarılar Önemli Uyarılar ve Uyarı sembolleri Makinaların üzerinde bulunmaktadır: Makinayi kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunu okuyunuz Tehlikesiz ve uygun ortamda çalışınız Kullanıcı makinayı kullanırken, güvenlik tedbirlerini almalıdır. Korumanız için aşağıdaki koruyucu önlemleri almalısınız: Kulaklık kullanınız Koruyucu Gözlük kullanınız Baret kullanınız Koruyucu Eldiven kullanınız Koruyucu Ayakkabı...
  • Página 88 Delme Kapasitesi Ø 101 – 201 mm Delme Ucu Uzantısı Vakumpompa VP 04 09204000 Vakumset için Vakumpompa 35855000 Vakum plaka 35851000 Sipariş kapsamı Islak Elmas DB 201. Bir karton kutu içerisinde, PRCD emniyet koruma şalteri, küresel vana ve hortum,kullanma kılavuzu içerir matkap.
  • Página 89 Kullanım Amacı Islak Elmas DB 201 kullanımı sadece profesyonel personel tarafından çalıştırılabilir. Delme işlemlerini gerçekleştirebilmek için malzemeyi (örneğin; beton ve taş) ıslatarak çalışılmalıdır. Sadece Hızlı sabitleme ünitesi ile birlikte kullanılabilir. Güvenlik Talimatları Bu makina ile güvenli ve tehlikesiz bir şekilde çalışmak isterseniz, dikkatle kullanım kılavuzunu okuyun ve...
  • Página 90 Daha fazla güvenlik talimatları için, ekteki bilgileri takip ediniz. Elektrik bağlantısı DB 201 koruma sınıfına uygun tasarlanmıştır. Operatör korumak amacıyla, makine sadece bir GFCI ile çalıştırılabilir. Bu nedenle, makine topraklı bir prize doğrudan birim bağlayabilmenizi sağlar , kablosu entegre edilmiş ve PRCD anahtarı...
  • Página 91 Topraklama kablosunu yeterli uzunlukta kullanın, kablo en az 2,5mm² ve 3 telli olmalıdır. +6 % ile -10 % arası voltaj farkları çalışma için uygundur. Voltaj farkları güç kaybına, makinanın ve kablonun ısınmasına yol açabilir. Makinaya gereğinden fazla gelen elektrik akımında (aşırı yüklenme) otomatik olarak güvenlik otomatını...
  • Página 92 Sondaj Ünitesinin Kullanılması Makinenizi güvenli bir şekilde çalıştırmak için, aşağıdaki aşamaları izleyiniz: Çalışma Yeri ▪ Çalışma alanı ve zemininde yanıcı, yakıcı, patlayıcı ve parlayıcı maddeler olmadığından emin olunuz. ▪ Çalışma alanının yeterli derecede aydınlık olması gerekiyor. ▪ Elektrik kaynağına (Priz) bağlanırken, belirtilen uyarılara uyunuz. ▪...
  • Página 93 Stand sabitleme Dübel ile Betona sabitleme Duvarcı için duvardan dübeller kullanılmalıdır. ▪ Delinecek yeri işaretleyiniz. ▪ Deliği sadece (Ø derinlikte (A), deliğe M12 Dübel (B) yerleştiriniz (C). Daha sonra vidayı vidalayınız. ▪ Hızlı çıkarma vidasını (D) dübele vidalayın. ▪ Standı yerleştiriniz. ▪...
  • Página 94 Vakum sayesinde sabitleme Duvar ve tavan kısmına vakum eki kullanmayınız! Bir vakum eki için yüzeyi delinmiş, gözenekli, düz ve çatlaksız olmalıdır. Durum böyle değil ise, bu tür bir bağlanma kullanılamaz. Vakum eki için vakum pompası, vakum hortumu ve vakumseti gerekir. Bunlar opsiyonel olarak mevcuttur.
  • Página 95 Elmas uçlu kesimlerde makinanın yeterli alana sahip olmasına dikkat ediniz. Aşırı yük koruması DB 201 operatörü koruma amaçlıdır, motor ve tutucu/matkap uçu hem mekanik, hem elektronik hemde termal aşırı yük koruma ile donatılmıştır. Bir güvenlik kavrama vasıtasıyla matkap uçu ani bir Mekanik: sıkışmada Motordan/Makinadan kendisini Bloke eder.
  • Página 96 Delme işleminden sonra Delme işleminizi bitirdiğseniz: ▪ Kesici ucu delikten çıkartınız. Makinayı kapatınız.Makinanın şalterini kulanınız, sakın PRCD şalterini ▪ kullanmayınız kapatmak için. ▪ Su hattını kapatınız. Kesici uçtan çekirdeği çıkarınız, eğer içinde kalır ise ▪ Eğer mümkün ise kesici ucu makinadan sökünüz. ▪...
  • Página 97 Tekrar somunu sıkın ve taşıyıcı sütun üzerinde kolay hareket edip etmediğini kontrol ediniz. Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. EIBENSTOCK uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur. Çevre Koruma Hammadde Geri Dönüşümü, Atık yerine...
  • Página 98 Rahatsızlık durumunda davranış Arızalarda Makinayı kapatınız, kablosunu prizden çekiniz. Makinanın elektrik işlerini (makina dışındaki operasyonlar) sadece bir Elektrik uzmanı tarafından yapılmalıdır. Sorun Giderme Olası neden Hata Giderilmesi Makina çalışmıyor Elektrik şebekesi kesilmiştir Başka elektrikli aletin fişini prize takıp, kontrol ediniz Kablo ve Fiş...
  • Página 99 EN 62841-1, EN 62841-3-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581 yönetmelik hükümleri uyarınca 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 13.09.2022...
  • Página 100 Ihr Fachhändler Your Distributor Votre marchand spécialisé Il vostro revenditore specializzato Uw distributeur Su distribuidor especializado Stok yapan Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D - 08309 Eibenstock www.eibenstock.com +49 (0) 37752 / 5030...