Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

3E SERIES - MOTOR-DRIVEN IN-LINE PUMPS
Operating and Maintenance Manual ................................................................................................................................4
SERIE 3E - POMPE IN LINEA AZIONATE DA MOTORE
Manuale di funzionamento e manutenzione ...................................................................................................................6
SÉRIE 3E - ÉLECTROPOMPES EN LIGNE
Manuel d'utilisation et de maintenance.............................................................................................................................8
3E-SERIE - MOTORGEBTRIEBENE INLINE-PUMPEN ...................
Benutzungs- und Wartungshandbuch ............................................................................................................................10
3E SERIES - ELECTROBOMBA EN LÍNEA
Manual de uso y mantenimiento .....................................................................................................................................12
3E SERIES - MOTORISCH AANGEDREVEN IN-LINE POMPEN
Handleiding voor gebruik en onderhoud.........................................................................................................................14
SERIA 3E - MOTOPOMPY RZĘDOWE
Instrukcja obsługi i konserwacji .......................................................................................................................................16
3E SERİSİ -MOTORLU SIRALI POMPALAR
İşlettim ve Bakım Kılavuzu ..............................................................................................................................................18
3E SERIEN - MOTORDRIVNA INLINE-PUMPAR
Bruksanvisning för drift och underhåll .............................................................................................................................20
SERIE 3E - MOTORDREVNE INLINE-PUMPER
Brugs- og vedligeholdelsesinstruktion ............................................................................................................................22
3E-SARJA - MOOTTORIKÄYTTÖISET RIVIPUMPUT
Käyttö- ja huoltokirja ........................................................................................................................................................24
SÉRIE 3E - BOMBAS MOTORIZADAS EM LINHA
Manual de Operação e Manutenção ..............................................................................................................................26
ΣΕΙΡΑ 3E - ΜΗΧΑΝΟΚΙΝΗΤΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΣΕ ΣΕΙΡΑ
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης ..........................................................................................................................28
ELEKTRICKÁ INLINE ČERPADLA - ŘADA 3E
Příručka k použití a údržbě..............................................................................................................................................30
SÉRIA 3E - MOTOROVÉ IN-LINE ČERPADLÁ
Návod na obsluhu a údržbu ............................................................................................................................................32
СЕРИЯ 3E - ПРЯМОПОТОЧНЫЕ ЭЛЕКТРОНАСОСЫ
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию ..........................................................................................................34
СЕРИЯ 3E - ПОМПИ С МОТОРНО УПРАВЛЕНИЕ
Ръководство за Експлоатация и Поддръжка .............................................................................................................36
3E SEERIA - ELEKTRIPUMBAD
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND...............................................................................................................................38
3E SĒRIJAS - AR MOTORU DARBINĀMI LĪNIJAS SŪKŅI
Darbības un apkopes rokasgrāmata ..............................................................................................................................40
...........................................................ORIGINAL INSTRUCTIONS
................................................ ISTRUZIONI ORIGINALI
................................... TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
............................ TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
.VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
....................................................TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
.........................................................ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRI
.. ÖVERSÄTTNING AV DEN URSPRUNGLIGA BRUKSANVISNINGEN
...............OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
...............................KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ OHJEET
...............................TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
... ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΎΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ
.................................................PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
............................................... PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU
..................ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
............................ ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИ ИНСТРУКЦИИ
.................................................................................... ORIGINAALJUHISTE TÕLGE
....................ORIĢINĀLO INSTRUKCIJU TULKOJUMS
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
EN
IT
FR
DE
ES
NL
PL
TR
SV
DA
FI
PT
GR
CS
SK
RU
BG
ET
LV

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EBARA 3E Serie

  • Página 1 3E SERIES - MOTOR-DRIVEN IN-LINE PUMPS ............ORIGINAL INSTRUCTIONS Operating and Maintenance Manual ..........................4 SERIE 3E - POMPE IN LINEA AZIONATE DA MOTORE ..........ISTRUZIONI ORIGINALI Manuale di funzionamento e manutenzione ........................6 SÉRIE 3E - ÉLECTROPOMPES EN LIGNE ........TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Manuel d‘utilisation et de maintenance..........................8 3E-SERIE - MOTORGEBTRIEBENE INLINE-PUMPEN ....
  • Página 3 3E SERIJA - ELEKTRINIAI LINIJINIAI SIURBLIAI ........ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS Eksploatavimo ir techninės priežiūros vadovas ......................42 SERIA 3E - MOTOPOMPE ÎN LINIE ............TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE Manual de exploatare și de întreținere ...........................44 3E SOROZAT - BEÉPÍTETT ELEKTROMOS SZIVATTYÚK ......EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA Használati és karbantartási kézikönyv..........................46 3E SERIES - РЯДНІ...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL PART 2 lifting, swimming pool, pressure boosting systems, air-conditioning, THE USER SHOULD KEEP THIS DOCUMENT cooling. FARMING: sprinkler or flood irrigation. 1. INTRODUCTION INDUSTRIAL: water handling, Chilling unit, Boiler, Heat Exchanger, coolant unit. This instruction manual is split into two booklets: PART 1,containing Use the motor-driven pump based on its technical specifications.
  • Página 5: Preparing For Use

    out removing the pump casing and pipes. THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO AMEND To remove the motor/pump rotating part from the pump casing, pro- TECHNICAL DATA FOR THE PURPOSE OF PRODUCT IMPROVE- ceed as follows: MENTS AND UPDATING. - Remove the bolt between the pump casing and motor bracket and simply remove the motor axially.
  • Página 6 MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE PARTE 2 condizionamento, raffreddamento. DA CONSERVARE A CURA DELL’UTILIZZATORE AGRICOLE: irrigazione a pioggia o a scorrimento. INDUSTRIALI: movimentazione dell’acqua, unità di raffreddamento, 1. INTRODUZIONE caldaie, scambiatori di calore, unità refrigeranti. Utilizzare l’elettropompa in base alle sue caratteristiche tecniche. Questo manuale di istruzioni è...
  • Página 7: Preparazione Per L'uso

    IL COSTRUTTORE SI RISERVA IL DIRITTO DI MODIFICARE I DATI Per togliere dal corpo pompa la parte rotante del motore / della pompa, TECNICI A SCOPO DI MIGLIORAMENTO E AGGIORNAMENTO procedere come segue: DEL PRODOTTO. - Rimuovere il bullone tra il corpo pompa e la staffa del motore e to- gliere il motore semplicemente spostandolo in direzione assiale.
  • Página 8: 3Es

    MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 2ème PARTIE AGRICULTURE : irrigation par aspersion ou par inondation. À CONSERVER PAR L’UTILISATEUR FINAL INDUSTRIELLES : traitement de l'eau, unité de refroidissement, chau- dière, échangeur de chaleur, unité de refroidissement. 1. INTRODUCTION Utiliser l’électropompe selon ses caractéristiques techniques. Le présent manuel est constitué...
  • Página 9: Remplissage De La Pompe

    5. PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION procéder comme suit : - Retirer le boulon entre le corps de pompe et le support du moteur ATTENTION ! POUR SOULEVER OU DÉPLACER L’ÉLECTRO- et retirer simplement le moteur dans le sens axial. Utiliser un palan POMPE, UTILISER UNE CORDE ADAPTÉE AU adapté...
  • Página 10: Einführung

    BENUTZUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH TEIL 2 LANDWIRTSCHAFT: Beregnung oder Flutbewässerung. MUSS VOM BENUTZER AUFBEWAHRT WERDEN INDUSTRIE: Wasseraufbereitung, Kühlaggregat, Kessel, Wärmetau- scher, Kühlmittelanlage. 1. EINFÜHRUNG Setzen Sie die Elektropumpe unter Beachtung ihrer technischen Eigenschaften ein. Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei Broschüren: TEIL 1, der die allgemeinen Informationen zu unseren Produkten enthält, und 3.3 NICHT VORGESEHENE VERWENDUNG TEIL 2, der die spezifischen Informationen zu der von Ihnen erwor-...
  • Página 11: Vorbereitung Für Die Benutzung

    5. VORBEREITUNG FÜR DIE BENUTZUNG fernung des Pumpenkörpers und der Leitungen vorgenommen werden. Um den rotierenden Teil des Motors/der Pumpe aus dem Pumpen- WARNUNG! gehäuse zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor: BENUTZEN SIE ZUM HEBEN UND BEWEGEN PER EL- - Entfernen Sie die Schraube zwischen dem Pumpengehäuse und EKTROPUMPE EIN DEM GEWICHT ANGEMESSENES der Motorhalterung und ziehen Sie den Motor einfach axial heraus.
  • Página 12 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARTE 2 agua, piscina, sistemas de aumento de presión, aire acondicionado, EL USUARIO DEBE CONSERVAR ESTE DOCUMENTO refrigeración. AGRÍCOLAS: Riego por aspersión o por desplazamiento. 1. INTRODUCCIÓN INDUSTRIAL: manipulación de agua, unidad de refrigeración, caldera, intercambiador de calor, unidad de refrigeración.
  • Página 13: Preparación Para La Utilización

    EL CONSTRUCTOR SE RESERVA LA POSIBILIDAD DE MODIFI- narse sin necesidad de retirar la carcasa ni las tuberías de la bomba. CAR LOS DATOS TÉCNICOS EN ARAS DE MEJORÍAS Y ACTUA- Para retirar la parte giratoria del motor/bomba de la carcasa de la bom- LIZACIONES.
  • Página 14: Specificaties

    HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD DEEL 2 AGRARISCH: beregening of bevloeiing. DE GEBRUIKER MOET DIT DOCUMENT BEWAREN INDUSTRIEEL: waterbehandeling, koeleenheden, boilers, warmte- wisselaars. 1. INLEIDING Gebruik de motorisch aangedreven pomp op grond van zijn techni- sche specificaties. Deze instructiehandleiding bestaat uit twee folders: DEEL 1, met alge- mene informatie over ons productie-aanbod, en DEEL 2, met speci- 3.3.GEBRUIK WAARVOOR DE POMPEN NIET ZIJN ONTWORPEN fieke informatie over de door u aangeschafte motorisch aangedreven...
  • Página 15: Voorbereiding Voor Het Gebruik

    DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM DE geïnspecteerd worden zonder het pomphuis en de leidingen te hoeven TECHNISCHE GEGEVENS TE WIJZIGEN OM VERBETERINGEN verwijderen. EN UPDATES AAN HET PRODUCT AAN TE BRENGEN. Ga voor de verwijdering van de motor/het draaiende gedeelte van de pomp uit het pomphuis als volgt te werk: 5.
  • Página 16 INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI CZĘŚĆ 2 PRZEMYSŁ: przepompownie wody, agregaty chłodnicze, kotły, wy- PODRĘCZNIK NALEŻY STARANNIE PRZECHOWYWAĆ mienniki ciepła, agregaty chłodnicze. Należy używać elektropomp zgodnie z ich parametrami technicznymi. 1. WPROWADZENIE 3.3. ZASTOSOWANIA DO KTÓRYCH POMPY NIE ZOSTAŁY ZA- Niniejszy podręcznik składa się z dwóch części: CZĘŚĆ 1, PROJEKTOWANE zawierająca informacje ogólne dotyczące naszej produkcji oraz Elektropompy z serii 3E nie mogą...
  • Página 17: Przygotowanie Do Użycia

    5. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA podniesienia/przesunięcia pompy. (FIG 1) Należy zachować ostrożność podczas demontażu, gdy pompy są UWAGA! W CELU PODNIESIENIA LUB OPUSZCZENIA ELE- ustawione w pozycji poziomej. Przed poluzowaniem śrub obudowy KTROPOMPY NALEŻY UŻYĆ SZNURA PRZYMO- silnika i pompy należy podeprzeć silnik. COWANEGO DO UCHWYTU;...
  • Página 18: 3Esx

    KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU BÖLÜM 2 ENDÜSTRİYEL: su işleme, Serinletme ünitesi, Kazan, Isı Eşanjörü, KULLANICI BU BELGEYİ SAKLAMALIDIR soğutma ünitesi. Motorlu pompaları teknik özelliklerine uygun olarak kullanınız. 1. GİRİŞ 3.3 POMPALARIN TASARLANMADIĞI KULLANIM Bu kullanım kılavuzu iki kitapçığa bölünmüştür: BÖLÜM 1, tüm ürün 3E sıralı...
  • Página 19 5. KULLANIMA HAZIRLIK - Pompa gövdesi ile motor braketi arasındaki cıvatayı söküp motoru eksenel olarak çıkarınız. Pompayı kaldırırken/taşırken uygun bir vinç DİKKAT! MOTOR TAHRİKLİ POMPAYI KALDIRMAK YA DA kullanınız. (ŞEKİL 1) HAREKET ETMEK İÇİN, AĞIRLIĞINI KALDIRACAK Pompalar yatay pozisyonda düzenlenirken demontaj sırasında KADAR GÜÇLÜ...
  • Página 20: Specifikationer

    INSTRUKTIONSBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL DEL 2 Använd elpumpen med hänsyn till dess tekniska specifikationer. SKA FÖRVARAS AV ANVÄNDAREN 3.3 ANVÄNDNING FÖR VILKEN PUMPARNA INTE ÄR UTFORMADE 1. INLEDNING De motordrivna inline-pumparna serie 3E kan inte användas för att sätta i rörelse smutsigt vatten, vatten som innehåller syror och i al- Denna instruktionsbok består av två...
  • Página 21 5. FÖRBEREDELSE INFÖR ANVÄNDNINGEN Var extra försiktig vid nedmonteringen när pumpen installerats i våg- rät position. Sätt ett stöd under motron innan bulten mellan motor och VARNING! FÖR ATT LYFTA ELLER FLYTTA ELPUMPEN, AN- pumphöljet skruvas loss. VÄND EN LÄMPLIG REM FÖR VIKTEN UTAN ATT Vid reparation ska pumpen skickas till tillverkaren eller behörig tek- LUTA DEN FÖR MYCKET (FIG.
  • Página 22: Tekniske Specifikationer

    BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSEINSTRUKTION DEL 2 trykforøgelsessystemer, klimaanlæg, køling. DETTE DOKUMENT SKAL OPBEVARES OMHYGGELIGT AF LANDBRUG: sprinklervanding eller overrisling. BRUGEREN INDUSTRI: vandhåndtering, køleanlæg, kedel, varmeveksler, kølemiddelanlæg. 1. INDLEDNING Brug den motordrevne pumpe i overensstemmelse med dens tekniske specifikationer. Denne brugsanvisning er delt op i to dele: DEL 1 indeholder generelle oplysninger om alle vores produkter.
  • Página 23: Klargøring Til Brug

    FABRIKANTEN FORBEHOLDER SIG RETTEN TIL AT ÆNDRE DE uden at pumpehuset og rørene skal afmonteres. TEKNISKE SPECIFIKATIONER SOM FØLGE AF FORBEDRINGER Den roterende del af motoren/pumpen fafmonteres fra pumpehuset OG OPDATERINGER. ved at gå frem som følge: - Fjern bolten mellem pumpehuset og motorbeslaget, og fjern motoren 5.
  • Página 24: Tekniset Tiedot

    KÄYTTÖ- JA HUOLTOKÄSIKIRJA OSA 2 TEOLLISUUS: vedenkäsittely, jäähdytysyksikkö, kattila, lämmönvaih- KÄYTTÄJÄN TULEE SÄILYTTÄÄ TÄMÄ ASIAKIRJA din, jäähdytysnesteyksikkö. Käytä moottorikäyttöistä pumppua sen teknisten tietojen perusteella. 1. JOHDANTO 3.3 KÄYTTÖ, JOHON PUMPPUJA EI OLE TARKOITETTU Tämä käyttöohje on jaettu kahteen ohjekirjaan: OSA 1, sisältää yleis- 3E-moottorikäyttöisiä...
  • Página 25 VALMISTAJA PIDÄTTÄÄ OIKEUDEN MUUTTAA TEKNISIÄ TIETO- - Irrota pumpun kotelon ja moottorin kannattimen välinen pultti ja irrota JA TUOTEPARANNUKSIA JA PÄIVITYKSIÄ VARTEN. moottori helposti aksiaalisesti. Käytä pumppua nostaessasi/siirtäes- säsi pumppua mitä tahansa sopivaa nostolaitetta. (KUVA 1) 5. VALMISTELU KÄYTTÖÄ VARTEN Noudata erityistä...
  • Página 26: Introdução

    MANUAL DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO PARTE 2 condicionado, arrefecimento. O UTILIZADOR DEVE GUARDAR ESTE DOCUMENTO AGRICULTURA: irrigação por aspersão ou inundação. INDUSTRIAL: manuseamento de água, Unidade de arrefecimento, 1. INTRODUÇÃO Caldeira, Permutador de calor, Unidade de arrefecimento. Utilizar a bomba motorizada com base nas suas especificações técnicas. Este manual de instruções está...
  • Página 27: Preparação Para A Utilização

    O FABRICANTE RESERVA-SE O DIREITO DE ALTERAR OS DA- Para retirar o motor/bomba da caixa da bomba, proceder como se DOS TÉCNICOS PARA EFEITOS DE MELHORAMENTO E ATUAL- segue: IZAÇÃO DOS PRODUTOS. - Remover o parafuso entre a caixa da bomba e o suporte do motor e simplesmente remover axialmente o motor.
  • Página 28 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΕΡΟΣ 2 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ: χειρισμός νερού, μονάδα ψύξης, λέβητας, εναλλάκτης Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΦΥΛΑΞΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ θερμότητας, μονάδα ψυκτικού μέσου. Χρησιμοποιήστε την αντλία με κινητήρα βάσει των τεχνικών προδια- 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ γραφών της. Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών αποτελείται από δύο φυλλάδια: ΜΕΡΟΣ 3.3.ΧΡΗΣΗ...
  • Página 29: Προετοιμασια Για Χρηση

    Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΔΙΑΤΗΡΕΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΕΙ της αντλίας. ΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΤΗ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ Για να αφαιρέσετε το περιστρεφόμενο τμήμα κινητήρα/αντλίας από το περί- ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. βλημα της αντλίας, προχωρήστε ως εξής: - Αφαιρέστε τον κοχλία που βρίσκεται μεταξύ του περιβλήματος της αντλίας 5.
  • Página 30: Popis A Použití Elektrického Čerpadla

    PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČÁST 2 PRŮMYSLOVÉ: manipulace s vodou, chladicí jednotka, kotel, výmě- UŽIVATEL JE POVINEN PŘÍRUČKU DOBŘE UCHOVAT ník tepla, chladicí jednotka. Používejte elektrické čerpadlo podle jeho technických vlastností. 1. ÚVOD 3.3. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ ČERPADEL Tato příručka se skládá ze dvou dílů: ČÁST 1, která obsahuje všeo- Elektrická...
  • Página 31 5. PŘÍPRAVA NA PROVOZ - Odstraňte šroub mezi tělesem čerpadla a držákem motoru a jed- noduše axiálně vyjměte motor. Při zvedání/přemísťování čerpadla VAROVÁNÍ! PRO ZVEDÁNÍ NEBO PŘENOS ELEKTRICKÉHO použijte jakýkoli vhodný zvedák. (OBR.1) ČERPADLA POUŽIJTE LANO VHODNÉ PRO JEHO Při demontáži dbejte zvýšené pozornosti, pokud jsou čerpadla umís- HMOTNOST, PŘI TÉTO OPERACI ČERPADLO těna ve vodorovné...
  • Página 32 NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU ČASŤ 2 chladenie. UŽÍVATEĽ BY SI MAL UCHOVAŤ TENTO DOKUMENT POĽNOHOSPODÁRSTVO: zavlažovanie postrekovačom alebo povodňové zavlažovanie. 1. ÚVOD PRIEMYSEL: manipulácia s vodou, chladiaca jednotka, kotol, výmenník tepla, chladiaca jednotka. Tento návod na použitie je rozdelený do dvoch brožúr: ČASŤ 1, ktorá Motorové...
  • Página 33: Príprava Na Použitie

    nutnosti demontáže krytu čerpadla a potrubia. VÝROBCA SI VYHRADZUJE PRÁVO NA ZMENU TECHNICKÝCH Ak chcete odstrániť rotujúcu časť motora/čerpadla z krytu čerpadla, ÚDAJOV ZA ÚČELOM VYLEPŠENIA A AKTUALIZÁCIE VÝROBKU. postupujte takto: - Odstráňte skrutku medzi krytom čerpadla a držiakom motora a 5.
  • Página 34: Описание И Назначение Электронасоса

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ общее водоснабжение, подъем воды, установки повышения дав- ЧАСТЬ 2 ления, кондиционирования воздуха, охлаждения. ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ДОЛЖЕН ХРАНИТЬ ДАННЫЙ ДОКУМЕНТ В ФЕРМЕРСКИХ ХОЗЯЙСТВАХ: спринклерное или паводковое орошениею 1 . ВВЕДЕНИЕ В ПРОМЫШЛЕННОСТИ: водообработка, устройство охлаждения, бойлер, теплообменник, холодильная установка. Настоящие...
  • Página 35: Подготовка К Использованию

    ФИРМА-ИЗГОТОВИТЕЛЬ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО 5.4 ДЕМОНТАЖ ЭЛЕКТРОНАСОСОВ ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ В ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Снятие и контроль всех частей данного насоса выполняется без ДЛЯ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ИЗДЕЛИЙ И ВНЕСЕНИЯ ТЕКУ- снятия корпуса насоса и трубопроводов. ЩИХ КОРРЕКТИРОВОК. Для снятия вращающихся частей двигателя/насоса с корпуса на- соса, проделайте...
  • Página 36 РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА ЧАСТ 2 повишаване на налягането, климатици, охлаждане. ПОТРЕБИТЕЛЯТ ТРЯБВА ДА ЗАПАЗИ ТОЗИ ДОКУМЕНТ ЗЕМЕДЕЛИЕ: пръскачка или напояване чрез наводнение. ПРОМИШЛЕНА: боравене с вода, Охлаждащ агрегат, Котел, 1. ВЪВЕДЕНИЕ Топлообменник, устройство за охлаждане. Използвайте помпите с моторно управление въз основа на Това...
  • Página 37 ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ СИ ЗАПАЗВА ПРАВОТО ДА 5.4 РАЗГЛОБЯВАНЕ НА ПОМПИ С МОТОРНО УПРАВЛЕНИЕ ИЗМЕНЯ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ С ЦЕЛ ПОДОБРЯВАНЕ И Всички части на тези помпи могат да бъдат разглобени и АКТУАЛИЗИРАНЕ НА ПРОДУКТА. проверени, без да се отстраняват корпуса и тръбите на помпата. За...
  • Página 38: Tehnilised Andmed

    KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND, OSA 2 3.3 KEELATUD KASUTUS DOKUMENDI SÄILITAMINE ON KASUTAJA KOHUSTUS 3E seeria elektripumpasid ei tohi kasutada reovee, happeliste ja kor- rosiivsete vedelike, jaotises 4 märgitud temperatuurist kõrgema vee, 1. SISSEJUHATUS merevee, süttimisohtlike vedelike ja üldiselt ohtlike vedelike pumpa- miseks.
  • Página 39 5. KASUTUSEKS ETTEVALMISTAMINE 5.5 PUMPADE KÄITLEMINE Transpordi, paigaldamise või demonteerimise ajal hoidke pumpa ta- TÄHELEPANU! ELEKTRIPUMBA TÕSTMISEKS JA TEISALDAMISEKS sasel pinnal. Vältige kaldus või ebasiledaid pindu nii palju kui võimalik. KASUTAGE SELLE MASSILE SOBIVAT TROSSI ILMA Kui pind on kaldus, siis on soovitav kasutada alusplaati ja kinnitada SEADET LIIGSELT KALLUTAMATA (jn 1);...
  • Página 40 LIETOŠANAS UN APKOPES INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATAS RŪPNIECĪBĀ: ūdens apstrādei, dzesēšanas iekārtās, boileros, siltum- 2. DAĻA maiņos, dzesēšanas šķidruma blokos. ŠIS DOKUMENTS JĀUZGLABĀ LIETOTĀJAM Izmantojiet motorizēto sūkni atbilstoši tā tehniskajām īpašībām. 1. IEVADS 3.3 NEPAREDZĒTAIS SŪKŅU LIETOJUMS 3E līnijas motorizētos sūkņus nevar izmantot, lai pārvietotu netīru Šajā...
  • Página 41: Shēmas Un Rasējumi

    5. SAGATAVOŠANĀS LIETOŠANAI tojiet jebkuru piemērotu pacēlāju. (1. ATT.) Lūdzu, rīkojieties piesardzīgi demontāžas laikā, ja sūkņi ir novietoti UZMANĪBU! LAI PACELTU VAI PĀRVIETOTU MOTORIZĒTO horizontālā stāvoklī. Pirms motora un sūkņa korpusa skrūvju atskrū- SŪKNI, IZMANTOJIET SVARAM PIEMĒROTU VIRVI, vēšanas vispirms atbalstiet motoru. TO PĀRĀK NESASLIECOT (1.
  • Página 42 EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJŲ VADOVO 2 kėlimas, baseinas, slėgio didinimo sistemos, oro kondicionavimas, DALIS aušinimas. NAUDOTOJAS ATSAKINGAS UŽ SAUGOJIMĄ ŽEMĖS ŪKIO: drėkinimas lietumi arba tekančiu vandeniu. PRAMONINĖ: vandens tvarkymas, vėsinimo įranga, šildymo katilas, 1. ĮŽANGA šilumokaitis, aušinimo įranga. Naudokite elektrinį siurblį atsižvelgdami į jo technines savybes. Šį...
  • Página 43 GAMINTOJAS PASILIEKA TEISĘ KEISTI TECHNINIUS DU- Norėdami nuimti variklio / siurblio besisukančią dalį nuo siurblio korpu- OMENIS, KAD ATLIKTŲ PATOBULINIMUS IR ATNAUJINIMUS. so, atlikite tokius veiksmus: - Išimkite varžtą tarp siurblio korpuso bei variklio laikiklio ir pa- 5. PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI prasčiausiai, išimkite variklį...
  • Página 44 MANUAL DE EXPLOATARE ȘI DE ÎNTREȚINERE PARTEA A 2-A SECTOR AGRICOL: sisteme de irigație prin stropire sau prin inundare. A SE PĂSTRA DE CĂTRE UTILIZATOR SECTOR INDUSTRIAL: echipamente de mișcare apă, grup de răcire, boiler, schimbător de căldură, grup cu agent de răcire. 1.
  • Página 45 CONSTRUCTORUL ÎȘI REZERVĂ DREPTUL DE A MODIFICA Pentru a scoate motorul/componenta rotativă a pompei din carcasa DATELE TEHNICE, ÎN VEDEREA UNOR ÎMBUNĂTĂȚIRI ȘI acesteia, efectuați următoarele acțiuni: ACTUALIZĂRI ALE PRODUSULUI. - Scoateți bulonul dintre carcasa pompei și suportul motorului și pur și simplu scoateți axial motorul.
  • Página 46 HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV 2. RÉSZ úszómedence, nyomásfokozó rendszerek, légkondicionálás, hűtés. A FELHASZNÁLÓ KÖTELES MEGŐRIZNI MEZŐGAZDASÁGI: permetező- vagy árasztásos öntözés. IPARI: vízkezelés, hűtőegységek, kazánok, hőcserélők, hűtőközeg- 1. BEVEZETÉS -egységek. Az elektromos szivattyút műszaki jellemzőinek megfelelően kell Ez a használati kézikönyv két kötetből áll: Az 1. RÉSZ az összes által- használni.
  • Página 47 A GYÁRTÓ FENNTARTJA A JOGOT A MŰSZAKI ADATOK MÓ- tyútörzs és a csővezetékek eltávolítása nélkül is el lehet végezni. DOSÍTÁSÁRA JOBBÍTÁSOK ÉS FRISSÍTÉSEK BEVEZETÉSE A motor/szivattyú forgórészének a szivattyútörzsből való kivételét az ÉRDEKÉBEN. alábbiak szerint végezze el: - Távolítsa el a szivattyútörzs és a motorkeret közötti csavart, és egys- 5.
  • Página 48 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ТЕХНІЧНОГО водопостачання, підйом води, басейн, системи підвищення тиску, ОБСЛУГОВУВАННЯ, ЧАСТИНА 2 кондиціонування повітря, охолодження. КОРИСТУВАЧ ПОВИНЕН ЗБЕРІГАТИ ЦЕЙ ДОКУМЕНТ СІЛЬСЬКЕ ГОСПОДАРСТВО: спринклерне зрошення або полив затопленням. 1. ВСТУП ПРОМИСЛОВЕ: обробка води, блок охолодження, котел, теплообмінник, холодильна установка. Ця...
  • Página 49: Підготовка До Використання

    ВИРОБНИК ЗАЛИШАЄ ЗА СОБОЮ ПРАВО ЗМІНЮВАТИ ТЕХНІЧНІ корпус насоса та труби. ДАНІ З МЕТОЮ ВДОСКОНАЛЕННЯ ТА ОНОВЛЕННЯ ПРОДУКЦІЇ. Щоб зняти обертову частину двигуна/насоса з корпусу насоса, виконайте такі дії: 5. ПІДГОТОВКА ДО ВИКОРИСТАННЯ - Викрутіть болт між корпусом насоса та кронштейном двигуна та...
  • Página 50: Tehnički Podaci

    UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE DIO 3.3 NAMJENE ZA KOJE SU PUMPE NISU NAMIJENJENE KORISNIK MORA SAČUVATI OVE UPUTE 3E linijske pumpe s motorom ne mogu se koristiti za rukovanje prljavom vodom, vodom koja sadrži kiseline i općenito korozivnim tekućinama, 1.
  • Página 51 5. PRIPREMA ZA UPORABU podižete/pomičete pumpu. (SLIKA 1) Budite pažljiviji tijekom rastavljanja kada su pumpe postavljene u OPREZ! ZA PODIZANJE ILI POMICANJE ELEKTRIČNE horizontalnom položaju. Najprije oslonite motor prije nego otpustite PUMPE KORISTITE UŽE PRIKLADNO ZA TEŽINU, vijke kućišta motora i pumpe. BEZ PREKOMJERNOG NAGINJANJA (MAKS.
  • Página 52 UPUTSTVO ZA UPOTREBU I ODRŽAVANJE DEO 2 Električne pumpe koristite prema njihovim tehničkim karakteristikama. KORISNIK MORA SAČUVATI OVO UPUTSTVO 3.3 NEPREDVIĐENA UPOTREBA 1. UVOD Linijske električne pumpe serije 3E ne mogu se koristiti za rukovanje prljavom vodom, vodom u kojoj su prisutne kiseline i korozivnim Ovo uputstvo za upotrebu je podeljeno u dva sveska: DEO 1, koji tečnostima uopšteno, vodom s temperaturama višim od onih sadrži opšte informacije o svim našim proizvodima i DEO 2, koji...
  • Página 53 5. PRIPREMA ZA UPOTREBU uklonite motor aksijalno. Koristite bilo koju odgovarajuću dizalicu kada podižete/pomerate pumpu. (SL 1) PAŽNJA! ZA PODIZANJE ILI POMERANJE ELEKTRIČNE Budite pažljiviji za vreme rastavljanja kada su pumpe postavljene u PUMPE KORISTITE UŽE PRIKLADNO ZA TEŽINU, horizontalnom položaju. Najpre poduprite motor pre nego što otpustite BEZ PREKOMERNOG NAGINJANJA (SL.
  • Página 54: Tehnični Podatki

    PRIROČNIK ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE 2. DEL INDUSTRIJA: prečrpavanje vode, hladilna enota, bojler, toplotni izme- ZA HRAMBO PRIROČNIKA JE ZADOLŽEN UPORABNIK njevalnik, hladilna enota. Uporabljajte takšno električno črpalko, ki je skladna z zahtevanimi teh- 1. UVOD ničnimi lastnostmi. Ta priročnik z navodili sestavljata dva sklopa: 1. DEL, ki vsebuje splo- 3.3 NEPREDVIDENI NAČIN UPORABE ČRPALK šne informacije o našem celotnem naboru izdelkov, ter 2.
  • Página 55: Priprava Na Uporabo

    5. PRIPRAVA NA UPORABO Prosimo, bodite izjemno pazljivi pri razstavljanju črpalk, ki so v horizon- talnem položaju. Najprej namestite podporo za motor, šele nato odvijte OPOZORILO! ZA DVIGOVANJE IN PREMIKANJE MOTORNE ČR- vijake motorja in ohišja črpalke. PALKE UPORABLJAJTE VRV USTREZNE NOSIL- Za popravila, prosimo, odpošljite črpalko proizvajalcu ali pooblašče- NOSTI IN ČRPALKE NE NAGIBAJTE PREVEČ...
  • Página 56: Технички Податоци

    ПРИРАЧНИК ЗА УПОТРЕБА И ОДРЖУВАЊЕ ДЕЛ 2 разменувач на топлина, единица со течност за ладење. ДА СЕ ЧУВА ОД СТРАНА НА КОРИСНИКОТ Користете ја електричата пумпа според нејзините технички карактеристики. 1. ВОВЕД 3.3.НЕНАМЕНСКА УПОТРЕБА Овој прирачник со упатства се состои од две брошури: ДЕЛ 1, кој Електричните...
  • Página 57 5. ПОДГОТОВКА ЗА КОРИСТЕЊЕ - Отстранете ја завртката помеѓу телото на пумпата и носачот на моторот и едноставно извадете го моторот аксијално. Користете ВНИМАНИЕ! која било соодветна дигалка кога ја кревате/преместувате ЗА ПОДИГНУВАЊЕ ИЛИ ПОМЕСТУВАЊЕ НА пумпата. (СЛИКА 1) ЕЛЕКТРИЧНАТА ПУМПА КОРИСТЕТЕ ЈАЖЕ Ве...
  • Página 58 .‫يحظر تشغيل المضخات التي تعمل بمحرك بدون سائل‬ 2 ‫دليل التشغيل والصيانة الجزء‬ ‫ينبغي على المستخدم االحتفاظ بهذه الوثيقة‬ ‫4. المواصفات‬ ‫1. المقدمة‬ ‫1.4 مواصفات المضخة‬ ‫ينقسم دليل التعليمات إلى ك ُ تيبين: الجزء 1، يحتوي على معلومات عامة بشأن مجموعة منتجاتنا‬ 3E/3ES .‫الكاملة؛...
  • Página 59 ‫6. األشكال التوضيحية والرسومات‬ .‫- نوصي باستخدام صمامات البوابة في بداية ونهاية المضخة‬ .‫- ال ينبغي تركيب المضخة بأدنى نقطة في النظام لتجنب تراكم الترسبات‬ .‫- للحصول على استنزاف هواء صحيح، من الضروري ملء النظام بأكمله‬ ‫1.1.5 للمضخات التي تعمل بمحرك‬ ‫بالنسبة...
  • Página 61: Produit De Série : Unité Série 3E

    EN: EC DECLARATION OF CONFORMITY (ORIGINAL) We, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., with head office in Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) – ITALY , hereby declare under our own respon- sibility that our products conform to the provisions of the following European directives: Low Voltage Directive 2014/35/EU; Electromagnetic Com- patibility Directive 2014/30/EU;...
  • Página 62 NL: EG-CONFORMITEITSVERKLARING (ORIGINEEL) Wij, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., met hoofdkantoor in Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) – ITALIË, verklaren hierbij onder eigen aan- sprakelijkheid dat onze producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen: Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU; Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU;...
  • Página 63 GR: ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ (ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ) Εμείς, η EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., με έδρα τη Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) - ΙΤΑΛΙΑ , δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα μας συμμορφώνονται με τις διατάξεις των ακόλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών: Οδηγία χαμηλής τάσης 2014/35/ΕΕ, οδηγία ηλεκτρομαγνητικής...
  • Página 64 LV: EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ORIĢINĀLS) Mēs, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., kura galvenais birojs atrodas: Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) – ITĀLIJA, ar šo uz savu at- bildību paziņojam, ka mūsu produkti atbilst šādu Eiropas direktīvu noteikumiem: Zemsprieguma direktīva 2014/35/ES; Elektromagnētiskās sa- derības direktīva 2014/30/ES;...
  • Página 65 RO: DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE (DOCUMENT ORIGINAL) Noi, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., având sediul central la Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) – ITALIA, declarăm pe propria răspundere că produsele noastre sunt conforme cu prevederile următoarelor directive europene: Directiva 2014/35/UE privind echipamentele de joasă tensiune;...
  • Página 66 (‫العربية: إعالن المطابقة للمفوضية األوروبية )النسخة األصلية‬ ‫( - إيطاليا، بموجب هذه الوثيقة‬TN) ‫.(، الكائن مقرها الرئيسي في فيا كامبو سبورتيفو، 03 32083 كليس‬EBARA PUMPS EUROPE S.p.A) ‫نقر نحن شركة إبارا للمضخات أوروبا اس بي ايه‬ ‫ومسؤوليتنا الخاصة بأن منتجاتنا تتوافق مع أحكام التوجيهات األوروبية التالية وهي كالتالي: توجيه الجهد المنخفض 53/4102/االتحاد األوروبي؛ توجيه التوافق الكهرومغناطيسي 03/4102/االتحاد األوروبي؛‬...
  • Página 67 442170403 - REV. A EBARA Pumps Europe S.p.A. UK EBARA Pumps Europe S.p.A. GERMANY EBARA PUMPS SOUTH AFRICA (PTY) LTD Unit A, Park 34 Elisabeth-Selbert-Straße 2 26 Kyalami Boulevard,Kyalami Business Park, Collett Way - Didcot 63110 Rodgau, Germany...

Este manual también es adecuado para:

3es3e

Tabla de contenido