Página 1
JØTUL PF 1230 S V2 JT - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento JØTUL PF 1230 S V2 JT FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung...
FRANCAIS SOMMAIRE 8 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES........13 PRÉAMBULE ................. 3 8.1 Remplissage des pellets ............... 13 1.1 Symboles ....................3 8.2 Alimentation electrique............... 13 1.2 Destination d’usage ................3 8.3 Paramétrages préliminaires ..............13 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 1.4 Entretien du manuel ................3 1.5 Mise a jour du manuel ................3 9 UTILISATION DU POÊLE..........
FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ENTE DU POÊLE À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chau age JØTUL (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1.5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
FRANCAIS Les normes harmonisées et/ou les règlements suivants de procéder à leur remplacement. ont été appliqués : Remplacer un composant avant son usure complète EMCD : permet la prévention de sa rupture subite susceptible de provoquer des dommages physiques et/ou matériels. - EN 55014-1:2017 - EN 61000-3-2:2015 E ectuer à...
FRANCAIS protection individuelle sont intègres et en parfait état la compréhension des dangers a érents. Les enfants ne de marche ; doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage qui doit • il doit porter des gants et des chaussures de protection ; être e ectué...
FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec la porte ouverte. COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser l’appareil si les joints des vitres ou des portes sont endommagés. 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU Tout type d’altération ou de remplacement non autorisé COMBUSTIBLE de pièces non originales du produit peut être dangereux •...
FRANCAIS 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le déplacement du poêle sur sa palette de transport.
FRANCAIS 5.2 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE Ci-jointes sont décrites les distances minimales en centimètres (fig. 5.1) à respecter lors de l’installation du poêle par rapport aux cloisons et aux objets inflammables. En cas de cloisons/objets ininflammables, ces dimensions peuvent être divisées par deux. Protéger contre le rayonnement de la chaleur et le risque d’incendie toutes les structures qui pourraient prendre feu si elles sont exposées à...
Página 9
FRANCAIS Après avoir choisi un endroit convenable pour conduit ancien si il a une section jusqu’à 15 × 15 cm ou l’installation et compte tenu des règles énumérées dans 15 cm de diamètre et muni d’une trappe de visite. les paragraphes précédents, définir l’emplacement Dans le cas d’une importante section de la cheminée, il est du conduit d’évacuation des fumées.
FRANCAIS 6 INSTALLATION Le thermostat extérieur doit être branché aux deux bornes situées sur la carte électronique qui ont été Il est possible d’installer le poêle de di érentes façons préalablement raccordées en usine. Désaccorder les deux selon les exigences. bornes et y brancher les deux contacts du thermostat.
FRANCAIS 7 DESCRIPTION DU POÊLE 6.4 BRANCHEMENT À UN CHRONO THERMOSTAT EXTÉRIEUR 7.1 CLAVIER DE COMMANDE Il est possible de connecter un chrono-thermostat extérieur qui éteint et allume le poêle en fonction de la température programmée. Le thermostat extérieur doit être connecté aux bornes 1 et 2 du domino situé...
FRANCAIS 7.1.2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
FRANCAIS 8 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres 8.1 REMPLISSAGE DES PELLETS de Puissance, Ventilation et Température réglés par l’utilisateur. La première opération à e ectuer avant d’allumer le poêle est celle de remplir la trémie de pellets. 7.3.1 Modification de la puissance Les pellets doivent être versés dans la trémie avec une La puissance correspond à...
FRANCAIS 8.3.1 Paramétrage de l’heure et de la date 8.3.4 Mise au point du volume de l’avertisseur sonore Pour modifier la date : Il est possible de mettre au point le volume de l’avertisseur a) A l’aide des touches , sélectionner le menu sonore en fonction de ses exigences Configuration et appuyer sur...
FRANCAIS 9.3 EXTINCTION 10.1.1 Mise au point des programmes Pour éteindre le poêle, appuyer la touche pendant a) A l’aide des touches , sélectionner le menu quelques secondes ; l’icône de la flamme s’éteindra. Configuration et appuyer sur Pour rallumer le poêle, il est conseillé d’attendre son b) Sélectionner le mot de passe avec la touche refroidissement complet.
FRANCAIS 10.1.3 Activation / désactivation du timer 10.5 FONCTION RAVITAILLEMENT Cette fonction permet d’enregistrer le remplissage de a) A l’aide des touches flèche sélectionner le menu pellets dans la trémie. Timer Ainsi et, sur la base des paramètres de fonctionnement, b) Confirmer avec la touche le poêle est en mesure de calculer les heures d’autonomie avant de devoir remplir à...
FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’e eurement prolongé de la touche “annuler” a che le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION...
FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12.2.3 Nettoyage du logement du collecteur de fumée 12.1 MESURES DE SÉCURITÉ La boite à fumées doit être nettoyée tous les mois ou Avant d’e ectuer toute opération d’entretien, adopter selon le besoin. les mesures suivantes: Utiliser la brosse flexible pour nettoyer les 4 tubes •...
FRANCAIS 12.2.5 Nettoyage du conduit de fumée PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN Le conduit de fumée doit être nettoyé au moins deux fois par an, au début et à la moitié de la saison hivernale, et chaque fois que nécessaire. En présence de parcours horizontaux, il faut vérifier et éliminer les dépôts de cendres et de suie avant qu’ils n’encrassent le conduit de fumée.
FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE JØTUL PF 1230 S V2 JT t° R t° L t° t° UI / AT RIGHT AT LEFT +16V CN12 CN10 L ~220÷240 N FETY Air R comb Air L 13** ~220÷240 13** 150 mm DIFFÉRENTIEL DE...
FRANCAIS DESCRIPTION JØTUL PF 1230 S V2 JT COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE FOYER VITRE PORTE POIGNÉE TIROIR A CENDRES BRASIER FOYER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU DE COMMANDE TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT CABLE D’ALIMENTATION INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL...
FRANCAIS ÉTIQUETTE CE JØTUL PF 1230 S V2 JT J Ø TUL FRANCE SAS - 3, Ch e m in d u J u b in – F- 69574 Dard il l y Ce d e x EN 14785:2006 DOP Nr.P00026768 – N. B. 2456 Ty p e : J Ø...
DEUTSCH 1 VORWORT ERSTÖRUNG ODER ERLUST Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- Jøtul-Heizgeräte Folgenden Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften EITERVERKAUF DES FENS der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
DEUTSCH 1.12 ERSATZTEILE folgenden harmonisierten Regeln und/oder Vorschriften wurden angewandt: Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Mit dem EMCD: Austausch nicht bis zur vollständigen Abnutzung der Teile warten. Das Ersetzen von Teilen vor deren vollständiger - EN 55014-1:2017 Abnutzung hilft, plötzliche Beschädigungen zu vermeiden, - EN 61000-3-2:2015 die Personen- oder Sachschäden verursachen könnten.
DEUTSCH • in perfekter psychophysischer Verfassung arbeiten und vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder haben sicherstellen, dass die persönlichen Schutzausrüstungen Anweisungen zur sicheren Benutzung des Geräts und zur Unfallverhütung unversehrt und vollkommen zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren funktionstüchtig sind; erhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die •...
DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Jegliche Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Produkts geht vollständig zu Lasten des Benutzers und entbindet den Hersteller von jeglicher 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN zivil- und strafrechtlichen Haftung. • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Es ist verboten, das Gerät bei geö...
DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie den Ofen auf einer Transportpalette bewegen. Vermeiden Sie Stöße und plötzliche Bewegungen beim Abstände Transportieren.
DEUTSCH 5.2 STANDORT DES OFENS Beigefügt sind die bei der Aufstellung des Ofens einzuhaltenden Mindestabstände in Zentimetern (Abb. 5.1) in Bezug auf Trennwände und brennbare Gegenstände. Bei nicht brennbaren Trennwänden / Objekten können diese Maße halbiert werden. Schützen Sie alle Gegenstände vor Hitzeabstrahlung und Brandgefahr, die bei zu großer Hitzeeinwirkung in Brand geraten könnten.
Página 33
DEUTSCH mit festen Brennsto en definiert (Erinnerung an DTU: Temperatur, die vom Hersteller des Ofens in der CE- Kennzeichnung plus 50 ° Sicherheit angegeben wird) oder in der Bekanntmachung CSTB Technik bezüglich der Installation von JØTUL-Öfen. Ein isolierter Kanal ist obligatorisch, wenn sich dieser außerhalb der Wohnung befindet, und seine Höhe muss gemäß...
DEUTSCH 6 INSTALLATION Es ist wichtig, den Ofen in Konfiguration 2 einzurichten, indem Sie die Anweisungen im Abschnitt Der Installationstechniker muss über ein JØTUL- „Anfangskonfiguration“ befolgen. Zertifikat für die Installation von Geräten für feste Nach der Installation des Chronothermostats muss Brennsto e verfügen.
DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS 6.4 ANSCHLUSS AN EIN EXTERNES CHRONOTHERMOSTAT 7.1 BEDIENTASTEN Möglich ist auch der Anschluss einer externen Therm- ostat-Zeitschaltuhr, die den Ofen je nach programmierter Temperatur ein- und ausschaltet. Das externe Thermostat muss an Klemmen 1 und 2 der Klemmleiste hinter dem Ofen angeschlossen werden.
DEUTSCH 7.1.2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Belüftung*: Einstellung der Ventilatorleistung im Raum r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Temperatur Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur programmieren zwischen 6 °C und 51 °C Zeigt die Zeit des unabhängigen Betriebs an und ermöglicht das zurücksetzen dieser...
DEUTSCH 8 ERSTE SCHRITTE 7.3 BETRIEBSPARAMETER Der Betrieb des Ofens hängt von den durch den Benutzer 8.1 PELLETZUFÜHRUNG eingestellten Parametern „Leistung“, „Lüftung“ und „Temperatur“ ab. Vor dem Anzünden des Ofens muss als erstes der Pelletbehälter befüllt werden. Die Pellets sind mit einer 7.3.1 Ändern der Leistung kleinen Schaufel in den Behälter zu füllen.
DEUTSCH 8.3.1 Einstellen von Datum und Uhrzeit 8.3.4 Einstellen der Lautstärke des akustischen Um das Datum zu ändern: Melders Die Lautstärke des akustischen Melders kann nach Bedarf a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ eingestellt werden. und drücken Sie b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort aus und...
DEUTSCH 9.3 AUSSCHALTEN 10.1.1 Einstellen von Programmen Um den Ofen auszuschalten, drücken Sie die Taste für a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ einige Sekunden; das Flammensymbol erlischt und drücken Sie Um den Ofen wieder anzuzünden, ist es ratsam zu warten, b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort „...
DEUTSCH 10.1.3 Timer aktivieren/deaktivieren Die Autonomie wird auf der Grundlage der zu diesem Zeitpunkt am Ofen eingestellten Parameter berechnet. Die Schätzungen sind unter der Voraussetzung a) Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü „Timer“ ausreichend zuverlässig, dass bei jeder vollständigen aus;...
DEUTSCH 11 ALARM MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
DEUTSCH 12 WARTUNG Leeren Sie die Schublade in einen Metallbehälter aus, der zum Sammeln von Asche bestimmt ist, und saugen Sie 12.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN die Asche aus dem Schubladenplatz. Schublade wieder einschieben. Tür schließen. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Vorkehrungen zu tre en: 12.2.3 Gehäuse des Rauchkollektors reinigen •...
DEUTSCH 12.2.5 Reinigen der Kaminleitungen INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN Die Kaminleitung sollte mindestens zweimal im Jahr – zu Beginn und in der Mitte der Wintersaison – sowie bei Bedarf gereinigt werden. Wenn der Kamin horizontale Abschnitte aufweist, prüfen und entfernen Sie Asche- und Rußablagerungen, bevor diese die Kaminleitung verstopfen.
DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN JØTUL PF 1230 S V2 JT t° R t° L t° t° UI / TAT RIGHT TAT LEFT +16V CN12 CN10 L ~220÷240 N SAFETY Air R Air L comb 13** ~220÷240 13** 150 mm DIFFERENZDRUCK- LINKER RAUM-...
DEUTSCH CE KENNZEICHNUNG JØTUL PF 1230 S V2 JT JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.P00026768 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 1230 S v2 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type...
NEDERLANDS 1 INLEIDING OORVERKOOP VAN DE HAARD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker JØTUL verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1.5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
NEDERLANDS volgende geharmoniseerde normen en/of Voer regelmatige onderhoudscontroles uit aan de hand voorschriften zijn toegepast: van de rubriek “Onderhoud en reiniging” EMCD: 1.13 TYPEPLAATJE - EN 55014-1:2017 Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van - EN 61000-3-2:2015 de haard en bevat alle productgegevens, waaronder - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 referentienummer fabrikant,...
NEDERLANDS obstakels. Alvorens een handeling uit te voeren, moet de gebruiker Het product mag enkel worden geïnstalleerd in of iemand die het product bedient de inhoud van deze ruimtes die niet brandgevaarlijk zijn en die zijn voorzien installatie- en bedieningsinstructies lezen. Fouten of van alle benodigde installaties, waaronder lucht- en verkeerde instellingen kunnen gevaren en/of onjuiste electriciteitstoevoer en rookgasafvoer.
NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN Elke vorm van onbevoegde service of vervanging van reserveonderdelen door niet-originele onderdelen SCHAPPEN brengt de veiligheid van de operator in gevaar en ontslaat de producent van elke burgerlijke en strafrechtelijke 3.1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN aansprakelijkheid. • Pellets, oftewel grote houtkorrels (A . 3.1), bestaan Het is verboden om handmatig pellets in de oven te laden;...
NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard om uit balans te raken. Zorg dat het zwaartepunt naar voren ligt. Houd rekening met deze aanbevelingen tijdens het afstanden plaatsen van de haard op een transportpallet.
NEDERLANDS 5.2 LOCATIE VAN HET KACHEL Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij het installeren van de kachel met betrekking tot scheidingswanden en brandbare objecten. In het geval van niet-brandbare scheidingswanden / objecten kunnen deze afmetingen worden gehalveerd.
NEDERLANDS 5.4 ROOKVACCUATIE De kachel werkt met de verbrandingskamer onder negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat de buisverbinding lucht en waterdicht is. Zorg ervoor dat het rookkanaal volgens de voorschriften NEN 2757, artikel 5.1) is gebouwd en zelfdragend is om te voorkomen dat het op de kachel leunt.
NEDERLANDS 6 INSTALLATIE Het is belangrijk om de haard in configuratie 2 te zetten aan de hand van de instructies uit het hoofdstuk “Eerste De installateur moet het Jøtul-certificaat hebben, dat configuratie”. . toestemming geeft voor de installatie van apparaten die Na installatie van de chronothermostaat moet de haard op vaste brandstof worden gestookt.
NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE 6.4 AANSLUITING OP DE EXTERNE CHRONOTHERMOSTAAT HAARD Er kan een externe chromotermostaat worden aangesloten die de haard dooft of ontsteekt aan de hand 7.1 BEDIENINGSPANEEL van de geprogrammeerde temperaturen. De externe thermostaat moet worden aangesloten op de klemmen en blokken op de achterkant van de haard, waarbij de klemmen fabrieksmatig zijn aangesloten op een externe sensor.
NEDERLANDS 7.1.2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilatie*: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C...
NEDERLANDS 8 VOORBEREIDINGEN 7.3 WERKINGSPARAMETERS De werking van de haard hangt af van de door de 8.1 VULLEN MET PELLETS gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en Temperatuur.. de eerste handeling die moet worden verricht voorafgaand aan het inschakelen van de haard, is het vullen van de bak 7.3.1 Vermogen wijzigen met pellets.
NEDERLANDS 8.3.1 Datum en tijd instellen 8.3.4 Het geluidsvolume van het geluidssignaal De datum wijzigen: instellen. De geluidssterkte van het geluidssignaal kan naar eigen a) Kies met de knoppen het menu “Configuratie” voorkeur worden ingesteld druk op b) Kies de waarde met de knoppeen bevestig met de knop “7”...
NEDERLANDS 9.3 DOVEN 10.1.1 Programma’s instellen Houd om de haard de oven de knop enkele seconden a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” ingedrukt. Het vlamicoon gaat uit. en druk op Om de haard opnieuw te ontsteken wordt aanbevolen om b) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de...
NEDERLANDS 10.2 SPAARFUNCTIE „ECO MODE” 10.5 BIJVULFUNCTIE Bij deze functie wordt de haard uitgeschakeld zodra de Met deze functie kan het vullen van de pelletbak worden geprogrammeerde omgevingstemperatuur bereikt is. geregistreerd. Als deze functie niet actief is, zal de haard zijn werking Zo kan de haard op basis van de werkingsparameters het moduleren om de ingestelde temperatuur te handhaven aantal autonome uren tot noodzakelijk bijvullen van de...
NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12.2.2 De asla reinigen De asla moet ten minste een keer per week of indien 12.1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN nodig vaker worden gereinigd. Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende Open voor toegang tot de asla de deur van de la en schuif handelingen: de la uit (A .
NEDERLANDS Schuren tot het glas schoon is. De glazen deur niet CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA reinigen wanneer de haard is ingeschakeld en geen schuurspons gebruiken. De deurafdichtingen niet vochtig maken; hierdoor zullen ze sneller slijten. 12.2.5 Het schoorsteenkanaal reinigen Het schoorsteenkanaal moet ten minste twee keer per jaar gereinigd worden: aan het begin en aan het eind van het stookseizoen, en vaker indien nodig.
NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA JØTUL PF 1230 S V2 JT t° R t° L t° t° UI / AT RIG HT AT LEFT + 16V G ND CN12 CN10 L ~ 220÷ 240 N FETY Air R Air L comb 13* * ~ 220÷...
NEDERLANDS BESCHRIJVING JØTUL PF 1230 S V2 JT DEKSEL VAN DE BAK DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE RUIT VAN DE DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE KLINK DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE ASLA ROOSTER INTERNE PLATEN BEDIENINGSPANEEL ROOKAFVOERKANAAL OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR NETSNOER HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET...
NEDERLANDS CE KEURMERK JØTUL PF 1230 S V2 JT J Ø TUL FRANCE SAS - 3, Ch e m in d u J u b in – F- 69574 Dard il l y Ce d e x EN 14785:2006 DOP Nr.P00026768 – N. B. 2456 Ty p e : J Ø...
ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción JØTUL (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
ESPAÑOL 1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA LVD: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja - EN 60335-1:2013 /EC:2014 /A11:2015 /A13:2017 de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 movimiento por montacargas y / u otros medios. CPR: Los siguientes suministros están presentes dentro de la E) EN 14785:2006.
ESPAÑOL Evaluar las condiciones estáticas del suelo sobre el Los errores o configuraciones equivocadas pueden que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL Está prohibido cargar manualmente el pellet en el brasero, ya que tal comportamiento incorrecto podría causar una COMBUSTIBLE cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente riesgo de explosión dentro de la cámara. 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después •...
ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE La estufa se entrega completa con todas las piezas necesarias. El centro de gravedad de la estufa está desplazado hacia la parte delantera. Téngalo en cuenta a la hora de mover la estufa de su palet de transporte. Durante la manipulación, evite movimientos bruscos.
ESPAÑOL 5.2 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA 5.3 AIRE DE COMBUSTIÓN ESTUFA La estufa durante su funcionamiento, consume aire del entorno donde se encuentra, este aire debe reponerse En la figura están representadas las distancias mínimas en centímetros (fig. 5.1) que se deben mantener al instalar mediante a una toma de aire fuera de la habitación.
ESPAÑOL 5.4 EVACUACIÓN DE HUMOS La estufa funciona con la cámara de combustión en depresión y por lo tanto es indispensable asegurarse que la salida de humos sea hermética. Asegúrese de que el conducto de evacuación de humos cumpla normativa, y que sea autoportante, a fin de evitar que la estufa tenga que soportar su peso.
ESPAÑOL 5.4.1 Evacuación por tejado aprovechando chimenea tradicional La chimenea para la evacuación de los humos debe realizarse cumpliendo con las normas UNI 10683 - EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ya sea con respecto a las dimensiones como a los materiales utilizados en su fabricación.
ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN 6.3 CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación, la estufa se debe configurar de manera adecuada para optimizar su 6.1 PUESTA A NIVEL DE LA ESTUFA funcionamiento. La estufa se debe poner a nivel, con el auxilio de un nivel Para hacer esto, primero encienda la estufa presionando de burbuja.
ESPAÑOL 7 DESCRIPCIÓN DE LA 6.4 CONEXIÓN A UN CRONO TERMOSTATO EXTERIOR ESTUFA Es posible conectar un cronotermostato externo que controla el encendido y apagado de la estufa de acuerdo 7.1 PANEL DE MANDO con la temperatura programada. El termostato exterior se debe conectar a los terminales 1 y 2 situados detrás de la estufa y que están conectados de fábrica a la sonda exterior.
ESPAÑOL 7.1.2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Potencia Programación de la potencia de funcionamiento 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilación*: Regulación de la velocidad del ventilador del aire ambiente. r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
ESPAÑOL 8 OPERACIONES 7.3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros PRELIMINARES de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por el usuario. 8.1 CARGA DE PELLETS La primera operación a realizar antes de encender el 7.3.1 Modificación de la Potencia producto es llenar el depósito de combustible (pellet).
ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA a) Con ayuda de los botones , seleccionar el menú configuración y presionar 9.1 ENCENDIDO b) Seleccionar contraseña “ ” con el botón y confirmar con Para encender la estufa, toque el botón durante unos el botón segundos.
ESPAÑOL 10.1.2Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
ESPAÑOL 10.3FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10.7 FUNCIÓN “BLOQUEO DE TECLADO” El delta de reencendido es el número de grados por Esta función se utiliza para bloquear el panel de control y debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa evitar modificaciones indeseadas.
ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12.2.3 Limpieza del hueco del colector de humos El hueco del colector de humos debe limpiarse al menos 12.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD cada 3 meses, o cuando sea necesario. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, Utilizar el cepillo fleixible para limpiar los 4 tubos tome las siguientes medidas: de intercambio de calor presentes en la cámara de...
ESPAÑOL de cenizas y hollín antes de que obstruyan la chimenea. PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO La ausencia o fallo de limpieza apareja problemas de funcionamiento de la estufa, como: • mala combustion, • cristal sucio • obturación del brasero con depósitos de ceniza y pellet •...
ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS JØTUL PF 1230 S V2 JT t° R t° L t° t° UI / OSTAT RIGHT OSTAT LEFT +16V CN12 CN10 L ~220÷240 N E SAFETY Air R comb Air L 13** ~220÷240 13** 150 mm SENSOR DE...
ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS JØTUL PF 1230 S V2 JT (conforme a la norma EN 14785) 4,07 kcal/h 13,598 kcal/h *Potencia térmica global (rendimiento) 3,68 kW 12 kW Eficiencia 91 % 88,54 % Temperatura de humos 80 °C 225 °C Flujo de humo...
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN JØTUL PF 1230 S V2 JT TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA DE ESTUFA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA CENICERO BRASERO HOGAR DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE CABLE DE ALIMENTACIÓN INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON...
ESPAÑOL ETIQUETA CE JØTUL PF 1230 S V2 JT J Ø TUL FRANCE SAS - 3, Ch e m in d u J u b in – F- 69574 Dard il l y Ce d e x EN 14785:2006 DOP Nr.P00026768 – N. B. 2456 Ty p e : J Ø...
Página 98
JØTUL vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi il se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et équipements sans avis préalable. JØTUL ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.