Página 1
Jøtul PF 710 - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento Jøtul PF 710 Jøtul PF 710 FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung...
Página 2
ESPAÑOL ÍNDICE PREÁMBULO ����������������������������������������������������������������������75 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA ��������������������������������������� 85 1.1 Simbología ................... 75 9.1 Encendido ....................85 1.2 Utilización .................... 75 9.2 Modificación de parámetros ..............85 1.3 Objetivo y contenido del manual ............75 9.3 Apagado ....................85 1.4 Conservación del manual ..............75 9.4 Funcionamiento con termostato ambiente ........85 1.5 Actualización del manual ..............
Página 3
ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1�5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción Jøtul (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
Página 4
ESPAÑOL 1�14 ENTREGA DE LA ESTUFA - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 CPR: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 14785:2006 movimiento por montacargas y / u otros medios. 1�8 GARANTÍA LEGAL Los siguientes suministros están presentes dentro de la Para que el usuario para gozar de la garantía legal,...
Página 5
ESPAÑOL que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
Página 6
ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente riesgo de explosión dentro de la cámara� COMBUSTIBLE La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después de una falta de encendido debe ser removida antes de 3�1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE proceder con un nuevo intento de encendido.
Página 7
ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE La estufa se entrega completa con todas las piezas necesarias. El centro de gravedad de la estufa está desplazado hacia la parte delantera. Téngalo en cuenta a la hora de mover la estufa de su palet de transporte. distancias Durante la manipulación, evite movimientos bruscos.
Página 8
ESPAÑOL 5�2 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA Puede canalizar el aire de combustión con ayuda de un conducto coaxial (conducto interior para evacuación ESTUFA de humos, y anillo exterior para admisión de aire En la figura están representadas las distancias mínimas en comburente), o bien canalizando el aire comburente centímetros (fig.
Página 9
ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN a cabo su rehabilitación introduciendo una tubería en acero oportunamente aislada. Tenga en cuenta que la temperatura de los humos de una estufa de pellet es 6�1 PUESTA A NIVEL DE LA ESTUFA inferior a la de una de leña. Para alcanzar un correcto La estufa se debe poner a nivel, con el auxilio de un nivel funcionamiento y evitar la condensación, se recomienda de burbuja.
Página 10
ESPAÑOL 7 DESCRIPCIÓN DE LA Después de instalar el cronotermostato, el primer encendido de la estufa se debe hacer manualmente ESTUFA mientras el cronotermostato está en modo de «llamada»� Haga lo mismo después de un corte de suministro, así 7�1 PANEL DE MANDO como también después de un apagado manual de la estufa�...
Página 11
ESPAÑOL 7�1�2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1..5; Auto; Hi *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ..
Página 12
ESPAÑOL 7�3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO 8�2 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros Conectar la estufa a la red eléctrica, usar el interruptor de encendido colocado en la parte posterior de la de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por estufa posicionándolo en “I”...
Página 13
ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 8�3�3 Configuración de pantalla Es posible ajustar la información que muestra el panel 9�1 ENCENDIDO cuando está en espera. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. a) Con los botones , seleccionar el menú Configuración y presionar El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase de encendido, una vez en marcha la estufa, permanece...
Página 14
ESPAÑOL 10�1�2 Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
Página 15
ESPAÑOL 10�3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10�7 FUNCIÓN “BLOQUEO DE TECLADO” El delta de reencendido es el número de grados por Esta función se utiliza para bloquear el panel de control y debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa evitar modificaciones indeseadas.
Página 16
ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
Página 17
ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12�2�2 Limpieza del cajón de cenizas La limpieza del cajón de cenizas debe hacerse cada semana 12�1 MEDIDAS DE SEGURIDAD o con mayor frecuencia si es necesario. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, Para acceder al cajón de cenizas, abra la puerta del cajón tome las siguientes medidas: de cenizas y retire el cajón (fig.
Página 18
ESPAÑOL PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO Brasero fig� 12�5 Hogar y cenicero 12�2�5 Limpieza del conducto de humos El conducto de humos debe limpiarse al menos dos veces Cristal al año, al comienzo y a mitad de la temporada de invierno, y siempre que sea necesario.
Página 19
ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS Jøtul PF 710 t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Humo Aire* NOTA: Protección de fase, aportada por el cliente. ¡No cambie la polaridad! 230 Vac 1 SENSOR DE 6 DIFERENCIAL DE...
Página 20
ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Jøtul PF 710 (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,82 kW 7,35 kW Eficiencia 94,96% 91,91% Temperatura de humos 78°C 145°C Flujo de humo 2,6 g/s 5,1 g/s Consumo horario 0,6 kg 1,63 kg Emisiones de CO (13% O...
Página 21
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA ESTÉTICA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA CAJÓN DE CENIZAS BRASERO DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON REARMADO MANUAL TUBO DE AIRE COMBURENTE Q DISTRIBUCIÓN DE AIRE CALIENTE...
Página 22
ESPAÑOL DISTRIBUCIÓN DE AIRE CALIENTE Es posible distribuir aire caliente gracias a la canalización trasera de Ø 80 mm hasta una distancia de 4 - 5 metros a una habitación adyacente. A continuación, las ilustraciones indican cómo regular el reparto de aire.
Página 24
ESPAÑOL DIMENSIONES Jøtul PF 710 (revestimiento gris cemento) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R. Coden...
Página 25
ESPAÑOL ETIQUETA CE Jøtul PF 710 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input...
Página 28
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi il se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et équipements sans avis préalable. Jøtul ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.