Página 1
Jøtul PF 710 - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento Jøtul PF 710 Jøtul PF 710 FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung sorgfältig zu lesen NL - Lees voorafgaand aan gebruik aandachtig de algemene instructies voor installatie, gebruik en onderhoud...
Página 2
FRANCAIS SOMMAIRE PRÉAMBULE ������������������������������������������������������������������������� 3 9 UTILISATION DU POÊLE ��������������������������������������������������13 1.1 Symboles ....................3 9.1 Allumage ....................13 1.2 Destination d’usage ................3 9.2 Modification des paramètres .............. 13 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 9.3 Extinction ..................... 13 1.4 Entretien du manuel ................3 9.4 Fonctionnement avec un thermostat ambiant........
Página 3
FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ente Du poêle À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chauffage Jøtul (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1�5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
Página 4
FRANCAIS Les normes harmonisées et/ou les règlements suivants Ne pas attendre l’usure complète des composants avant ont été appliqués : de procéder à leur remplacement. EMCD : Remplacer un composant avant son usure complète permet la prévention de sa rupture subite susceptible de - EN 55014-1:2017 provoquer des dommages physiques et/ou matériels.
Página 5
FRANCAIS psychophysiques et vérifier que les équipements de des instructions relatives à l’usage sûr de l’appareil et à protection individuelle sont intègres et en parfait état la compréhension des dangers afférents. Les enfants ne de marche ; doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage qui doit •...
Página 6
FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec la porte ouverte� COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser l’appareil si les joints des vitres ou des portes sont endommagés. 3�1 CARACTÉRISTIQUES DU Tout type d’altération ou de remplacement non autorisé COMBUSTIBLE de pièces non originales du produit peut être dangereux •...
Página 7
FRANCAIS 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le distances déplacement du poêle sur sa palette de transport.
Página 8
FRANCAIS En cas de cloisons/objets ininflammables, ces dimensions L’arrêté du 23/02/2009 indique une section minimale peuvent être divisées par deux. de 50 cm² pour un appareil à combustible solide dont la puissance n’excède pas 25 KW. Protéger contre le rayonnement de la chaleur et le risque d’incendie toutes les structures qui pourraient prendre Le décret N°...
Página 9
FRANCAIS 6 INSTALLATION Les cheminées en ruine, construites avec des matériaux L’installateur devra posséder les qualifications requises inadaptés (ciment, acier galvanisé, etc. rugueuses ou par la directive européenne N° 2009/28/CE du poreuses à l’intérieur) sont illégales et mettent en péril le 23/04/2009 JOUE du 05/06/2009 article 14-3.
Página 10
FRANCAIS 7 DESCRIPTION DU POÊLE Il est important de placer le poêle dans la configuration 2 en suivant les instructions reportées dans le paragraphe “Configuration initiale”. 7�1 CLAVIER DE COMMANDE Après avoir installé le chrono-thermostat, le premier allumage du poêle doit s’effectuer manuellement pendant que le chrono-thermostat est en mode “appel”�...
Página 11
FRANCAIS 7�1�2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1–5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1–5; Auto; Hi. *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ...
Página 12
FRANCAIS 7�3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT 8�2 ALIMENTATION ELECTRIQUE Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres Brancher le poêle au secteur en plaçant l’interrupteur de Puissance, Ventilation et Température réglés par d’allumage situé au dos du poêle sur “I” (fig. 8.2). La l’utilisateur.
Página 13
FRANCAIS 9 UTILISATION DU POÊLE 8�3�3 Mise au point de l’affichage Il est possible de mettre au point les objets que l’on 9�1 ALLUMAGE souhaite afficher lorsque l’écran est en veille. Pour allumer le poêle, appuyer sur la touche pendant A l’aide des touches flèche sélectionner le menu de quelques secondes.
Página 14
FRANCAIS 10�1�2 Assignation des programmes aux jours de la moduler sa puissance, le poêle s’éteint lorsque la température programmée a été atteinte, et se rallume semaine lorsque la température ambiante descend sous le delta défini (voir par� 10�3 ) � Cette fonction permet d’assigner jusqu’à...
Página 15
FRANCAIS 10�3 FONCTION DELTA DE RALLUMAGE 10�7 FONCTION “BLOCAGE CLAVIER” Le delta de rallumage est le nombre de degrés sous la Cette fonction permet de bloquer le clavier de commande température d’extinction au-delà duquel le poêle se afin de prévenir toute modification intempestive. rallume automatiquement.
Página 16
FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’effleurement prolongé de la touche “annuler” affiche le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION CAUSES PROBABLES...
Página 17
FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12�2�2 Nettoyage du tiroir à cendres Le nettoyage du tiroir à cendres doit être effectué chaque 12�1 MESURES DE SÉCURITÉ semaine ou plus souvent en cas de besoin. Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir la porte du tiroir à les mesures suivantes: cendre et retirer le tiroir (fig.12.3).
Página 18
FRANCAIS PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN Brasero Tiroir/Cendrier Vitre fig� 12�5 Fourreau porte résistance Frotter jusqu’à ce que la vitre devienne propre. Ne pas Collecteur de fumée nettoyer la porte vitrée pendant la marche du poêle et ne Joints porte et brasero* pas utiliser d’éponges abrasives.
Página 19
FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Jøtul PF 710 t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Fumée Air* ATTENTION: Protection de phase, ajoutée par le client. Ne changez pas la polarité! 230 Vac DIFFÉRENTIEL DE 1 CAPTEUR DE HALL 12 PRESSOSTAT PRESSION 2 THERMOSTAT...
Página 20
FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Jøtul PF 710 (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,82 kW 7,35 kW Rendement 94,96 % 91,91 % Température fumées 78 °C 145 °C Débit de fumée 2,6 g/s 5,1 g/s Consommation horaire 0,6 kg/h 1,63 kg/h 696,9 mg/Nm...
Página 21
FRANCAIS DESCRIPTION COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE VITRE PORTE POIGNÉE TIROIR A CENDRES BRASIER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU DE COMMANDE TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL TUBE POUR L’AIR COMBURANT Q DISTRIBUTION D’AIR CHAUD...
Página 22
FRANCAIS DISTRIBUTION D’AIR CHAUD Il est possible de distribuer de l’air chaud grâce à la canalisation arrière Ø 80 mm sur une longueur de 4 - 5 mètre dans une pièce adjacente. Ci-dessous, les illustrations pour le réglage de la répartition de l’air.
Página 24
FRANCAIS DISTRIBUTION D’AIR CHAUD Jøtul PF 710 parement gris ciment 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE 07/04/2016 R. Coden MASS [Kg] 2616,252 kg INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden DATE 29/03/2016 INS REGOLAZIONE ARIA E MOD JOTUL 13/05/2016...
Página 25
FRANCAIS ÉTIQUETTE CE Jøtul PF 710 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax Puissance max d’entrée Reduced heat input...
Página 26
DEUTSCH INHALT VORWORT ��������������������������������������������������������������������������� 27 9 GEBRAUCH DES OFENS ������������������������������������������������ 37 1.1 Symbole ....................27 9.1 Anzünden ....................37 1.2 Gebrauch ....................27 9.2 Parameteranpassung................37 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............27 9.3 Ausschalten ..................37 1.4 Aufbewahren des Handbuchs .............27 9.4 Betrieb mit einem Raumthermostat ..........37 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............27 9.5 Betrieb mit einem am Ofen installierten 1.6 Allgemeine Hinweise ................27...
Página 27
DEUTSCH 1 VORWORT erstörung oDer erlust Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- Jøtul-Heizgeräte Folgenden Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften eiterverkauf Des fens der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
Página 28
DEUTSCH folgenden harmonisierten Regeln und/oder Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Mit dem Vorschriften wurden angewandt: Austausch nicht bis zur vollständigen Abnutzung der Teile warten. Das Ersetzen von Teilen vor deren vollständiger EMCD: Abnutzung hilft, plötzliche Beschädigungen zu vermeiden, - EN 55014-1:2017 die Personen- oder Sachschäden verursachen könnten.
Página 29
DEUTSCH funktionstüchtig sind; erhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die • Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen; vom Benutzer durchzuführende Reinigung darf nicht von • elektrisch isoliertes Werkzeug benutzen; Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. • sicherstellen, dass der von der Montage- und Vor jedem Vorgang muss der Benutzer oder jede Person, Demontagephase betroffene...
Página 30
DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Es ist verboten, das Gerät bei geöffneter Tür zu betreiben� Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn die Glas- 3�1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN oder Türdichtungen beschädigt sind. • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) Jede Art der Manipulation oder des unbefugten bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Austauschs von Nicht-Originalteilen des Produkts mechanischen Verfahren nach Umweltstandards...
Página 31
DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie den Ofen auf einer Transportpalette bewegen. Abstände Vermeiden Sie Stöße und plötzliche Bewegungen beim Transportieren.
Página 32
DEUTSCH 5�2 STANDORT DES OFENS Heizgeräte gibt, ist es notwendig, in jedem örtlichen Verbrennungslufteinlass die für das einwandfreie Beigefügt sind die bei der Aufstellung des Ofens Funktionieren aller Geräte erforderliche Luftmenge zu einzuhaltenden Mindestabstände in Zentimetern (Abb. gewährleisten. 5.1) in Bezug auf Trennwände und brennbare Gegenstände. Wenn in dem Raum, in dem sich der Kaminofen Bei nicht brennbaren Trennwänden / Objekten befindet, die motorisierte Luftabzugsanlage (VMC)
Página 33
DEUTSCH 6�2 ANSCHLÜSSE 6�2�1 Elektrischer Anschluss Der Anschluss des Ofens an das Stromnetz mittels Stecker ist ausreichend. Der elektrische Anschluss (Steckdose) muss nach der Installation des Ofens leicht zugänglich sein und sichtbar bleiben. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden, um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden�...
Página 34
DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS 6�3 ANFANGSKONFIGURATION Je nach Installationsart muss der Ofen zwecks 7�1 BEDIENTASTEN Betriebsoptimierung richtig konfiguriert werden. Layout der Bedientasten: Schalten Sie dazu zunächst die Stromversorgung des Ofens ein, indem Sie den Schalter auf der Rückseite drücken. a) Wählen Sie mittels der Pfeiltasten das Menü...
Página 35
DEUTSCH 7�1�2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 Belüftung: *(sofern vorgese- Einstellung der Ventilatorleistung im Raum AUS*,1–5; Auto; Hi. hen) Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur Temperatur zwischen 6 °C und 51 °C programmieren Zeigt die Zeit des selbständigen Betriebs an und ermöglicht das Resetten Brennstoff...
Página 36
DEUTSCH 7�3 BETRIEBSPARAMETER 8�2 STROMVERSORGUNG Der Betrieb des Ofens hängt von den durch den Benutzer Schließen Sie den Ofen an das Stromnetz an, indem eingestellten Parametern „Leistung“, „Lüftung“ und Sie den Zündschalter auf Ofenrückseite auf „I“ stellen „Temperatur“ ab. (Abb. 8.2). Das Einschalten wird durch eine Reihe von intermittierenden Signaltönen und das Aufleuchten des 7�3�1 Ändern der Leistung Bildschirms angezeigt.
Página 37
DEUTSCH 9 GEBRAUCH DES OFENS 8�3�3 Einstellen der Anzeige Sie können die anzuzeigenden Objekte einstellen, wenn 9�1 ANZÜNDEN sich der Bildschirm im Standby-Modus befindet. Um den Ofen anzuzünden, drücken Sie die Taste für Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü einige Sekunden.
Página 38
DEUTSCH 10�1�2 Zuordnung von Programmen zu den Wochentagen Wenn die „Eco-Mode“-Funktion aktiviert ist, schaltet der Ofen beim Erreichen der eingestellten Temperatur Diese Funktion ermöglicht die Zuordnung von bis zu 3 ab und wieder ein, wenn die Raumtemperatur unter das unterschiedlichen Programmen zum jeweiligen Tag. eingestellte Delta fällt (siehe Kap� 10�3)�...
Página 39
DEUTSCH 10�3 FUNKTION „DELTA ERNEUTES 10�7 FUNKTION „TASTATUR SPERREN“ ANZÜNDEN“ Mit dieser Funktion kann die Tastatur gesperrt werden, um ungewollte Änderungen zu verhindern. Delta zum erneuten Anzünden ist die Gradzahl unterhalb der Ausschalttemperatur, oberhalb welcher Um diese Funktion zu aktivieren oder deaktivieren: der Ofen automatisch wieder zündet.
Página 40
DEUTSCH 11 ALARM-MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
Página 41
DEUTSCH 12 WARTUNG 12�2�2 Reinigung der Ascheschublade Die Ascheschublade sollte wöchentlich oder bei Bedarf 12�1 SICHERHEITSMASSNAHMEN auch öfters gereinigt werden. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Um Zugang zum Aschekasten zu erhalten, öffnen Sie die Vorkehrungen zu treffen: Schubladentür und nehmen Sie die Schublade heraus (Abb. 12.3).
Página 42
DEUTSCH INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN Rost Abb� 12�5 Wischen Sie so lange, bis das Glas sauber ist. Reinigen Schublade / Aschekasten Sie die Glastür nicht, wenn der Ofen im Betrieb ist, und verwenden Sie keine Scheuerschwämme. Befeuchten Scheibe Sie die Türdichtung nicht, da dies den Verschleiß beschleunigt.
Página 43
DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN Jøtul PF 710 t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Abgas Luft* ACHTUNG: Vom Kunden hinzugefügter Phasenschutz. Polarisierung nicht verändern. 230 V AC 6 DIFFERENZDRUCK- 1 HALL-SENSOR 12 DRUCKSCHALTER WÄCHTER RAUMTHER- 7 ZÜNDGERÄT 13 TÜRSENSOR MOSTAT 3 AUSSENTEMPE-...
Página 44
DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Jøtul PF 710 (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,82 kW 7,35 kW Wirkungsgrad 94,96% 91,91% Rauchgastemperatur 78°C 145°C Rauchgasdurchsatz 2,6 g/s 5,1 g/s Stündlicher Verbrauch 0,6 kg 1,63 kg CO-Emission (13 % O 696,9 mg/Nm 117 mg/Nm Durchmesser des Rauchausgangs Ø...
Página 45
DEUTSCH BESCHREIBUNG BEHÄLTERDECKEL TÜR SCHEIBE IN DER BRENNRAUMTÜR TÜRGRIFF ASCHESCHUBLADE ROST PELLETBEHÄLTER BEDIENTASTEN RAUCHABZUGSLEITUNG AUSSENTEMPERATURSENSOR HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLEM RESET VERBRENNUNGSLUFTLEITUNG Q HEISSLUFTVERTEILUNG...
Página 46
DEUTSCH WARMLUFTVERTEILUNG Die warme Luft kann durch einen hinteren Kanal Ø 80 mm über eine Länge von 4 bis 5 Metern in einem angrenzenden Raum verteilt werden. Nachstehend finden Sie Abbildungen der Luftverteilungseinstellung.
Página 48
DEUTSCH ABMESSUNGEN Jøtul PF 710 (Wand zementgrau) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R. Coden 29/03/2016 INS REGOLAZIONE ARIA E MOD JOTUL DRAWN BY...
Página 49
DEUTSCH CE-KENNZEICHNUNG Jøtul PF 710 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Treibstoffart Nominal heat input PImax Eintrag für die Nennwärme Reduced heat input PImin...
Página 50
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 9 DE HAARD GEBRUIKEN ��������������������������������������������������61 INLEIDING ��������������������������������������������������������������������������51 9.1 Ontsteken ..................... 61 1.1 Symbolen ....................51 9.2 Parameters veranderen ............... 61 1.2 Gebruik ....................51 9.3 Doven ....................61 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........51 9.4 Werking met de kamerthermostaat ........... 61 1.4 De handleiding bewaren ...............51 9.5 Werking met geïnstalleerde omgevingstemperatuursensor ....62 1.5 Bijwerken van de handleiding ...............51...
Página 51
NEDERLANDS 1 INLEIDING oorverkoop van De haarD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker Jøtul verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1�5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
Página 52
NEDERLANDS volgende geharmoniseerde normen en/of van de rubriek “Onderhoud en reiniging” voorschriften zijn toegepast: 1�13 TYPEPLAATJE EMCD: Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van - EN 55014-1:2017 de haard en bevat alle productgegevens, waaronder - EN 61000-3-2:2015 referentienummer fabrikant, - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 registratienummer en de etikettering.
Página 53
NEDERLANDS Het product mag enkel worden geïnstalleerd in Alvorens een handeling uit te voeren, moet de gebruiker ruimtes die niet brandgevaarlijk zijn en die zijn voorzien of iemand die het product bedient de inhoud van deze van alle benodigde installaties, waaronder lucht- en installatie- en bedieningsinstructies lezen.
Página 54
NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN- brengt de veiligheid van de operator in gevaar en ontslaat de producent van elke burgerlijke en strafrechtelijke SCHAPPEN aansprakelijkheid. Het is verboden om handmatig pellets in de oven te laden; 3�1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN dit oneigenlijk gedrag kan een abnormale hoeveelheid •...
Página 55
NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard om uit balans te raken. Zorg dat het zwaartepunt naar voren ligt. Houd rekening met deze aanbevelingen tijdens het afstanden plaatsen van de haard op een transportpallet.
Página 56
NEDERLANDS 5�2 LOCATIE VAN HET KACHEL 5�4 ROOKVACCUATIE Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters De kachel werkt met de verbrandingskamer onder (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat het installeren van de kachel met betrekking tot de buisverbinding lucht en waterdicht is.
Página 57
NEDERLANDS 6�2 AANSLUITINGEN 6�2�1 Elektrische aansluitingen De haard hoeft alleen maar met een stekker op het elektriciteitsnet te worden aangesloten. De elektrische aansluiting (stopcontact) moet eenvoudig toegankelijk en zichtbaar zijn na installatie van de haard. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een gekwalificeerd technicus om risico te vermijden�...
Página 58
NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE 6�3 EERSTE CONFIGURATIE HAARD Afhankelijk van het soort installatie moet de haard correct worden geconfigureerd voor optimale werking. 7�1 BEDIENINGSPANEEL Schakel voor dit doeleinde eerst de haard in met de schakelaar op de achterkant. a) Kies met de pijltjesknoppen het menu configuratie en druk op b) Kies nummer...
Página 59
NEDERLANDS 7�1�2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 Ventilatie: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen OFF*,1–5; Auto; Hi. *(indien voorzien) Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C temperatuur in te stellen.
Página 60
NEDERLANDS 7�3 WERKINGSPARAMETERS 8�2 ELEKTRISCHE VOEDING De werking van de haard hangt af van de door de Sluit de haard aan op het elektriciteitsnet door de gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en ontstekingsschakelaar op de achterkant van de haard Temperatuur.. op “I”...
Página 61
NEDERLANDS 9 DE HAARD GEBRUIKEN 8�3�3 De weergave instellen U kunt instellen welke objecten er worden weergegeven 9�1 ONTSTEKEN wanneer het scherm in standbymodus staat. Houd om de haard te ontsteken de knop enkele Kies met de pijltjesknoppen het menu “instellingen” seconden ingedrukt.
Página 62
NEDERLANDS 9�5 WERKING MET GEÏNSTALLEERDE 10�1�2 Programma’s toekennen aan weekdagen OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR Met deze functie kunnen er tot 3 programma’s aan een dag worden toegekend De haard kan handmatig of door middel van programmering worden ontstoken/gedoofd. a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie”...
Página 63
NEDERLANDS 10�3 DELTAFUNCTIE VOOR OPNIEUW 10�7 PANEELBLOKKADEFUNCTIE ONTSTEKEN Met deze functie kan het bedieningspaneel worden geblokkeerd om ongewenste wijzigingen te voorkomen. De delta voor het opnieuw ontsteken van de haard is het aantal graden onder de dooftemperatuur waarna de Deze functie (de)activeren: haard automatisch weer wordt ontstoken.
Página 64
NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
Página 65
NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12�2�2 De asla reinigen De asla moet ten minste een keer per week of indien 12�1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN nodig vaker worden gereinigd. Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende Open voor toegang tot de asla de deur van de la en schuif handelingen: de la uit (Afb.
Página 66
NEDERLANDS CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA Verbrandingsbak Abf� 12�5 Asla/asbak Schuren tot het glas schoon is. De glazen deur niet Ruit reinigen wanneer de haard is ingeschakeld en geen schuurspons gebruiken. De deurafdichtingen niet vochtig Ontstekerafscherming maken; hierdoor zullen ze sneller slijten. Rookafleider 12�2�5 Het schoorsteenkanaal reinigen Het schoorsteenkanaal moet ten minste twee keer per...
Página 67
NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA Jøtul PF 710 t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Verbran- Lucht* dingsgassen LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant. De polarisatie niet veranderen 230 V AC 6 DIFFERENTIËLE 1 HALLSENSOR 12 PRESSOSTAAT DRUKSENSOR 2 KAMERTHER- 7 ONTSTEKER...
Página 68
NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS Jøtul PF 710 (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,82 kW 7,35 kW Rendement 94,96% 91,91% Rooktemperatuur 78°C 145°C Rookdebiet 2,6 g/s 5,1 g/s Verbruik per uur 0,6 kg 1,63 kg CO-uitstoot (13% O 696,9 mg/Nm 117 mg/Nm Diameter van de rookafvoer...
Página 69
NEDERLANDS BESCHRIJVING DEKSEL VAN DE BAK SIERDEUR RUIT VAN DE DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE KLINK ASLA VERBRANDINGSBAK PELLETBAK BEDIENINGSPANEEL OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR KANAAL VOOR LUCHT VOOR VERBRANDING HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET KANAAL VOOR LUCHT VOOR VERBRANDING Q DISTRIBUTIE VAN HETE LUCHT...
Página 70
NEDERLANDS DISTRIBUTIE VAN HETE LUCHT De warme lucht kan via een achterkanaal Ø 80 mm over een lengte van 4-5 meter worden verspreid in een aangrenzende kamer. Hieronder staan afbeeldingen van de instelling voor luchtverdeling.
Página 72
NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PF 710 (cementgrijze wand) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R. Coden 29/03/2016 INS REGOLAZIONE ARIA E MOD JOTUL DRAWN BY...
Página 73
NEDERLANDS CE-KEURMERK Jøtul PF 710 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Type brandstof Nominal heat input PImax Nominaal vermogen input Reduced heat input...
Página 74
ESPAÑOL ÍNDICE PREÁMBULO ����������������������������������������������������������������������75 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA ��������������������������������������� 85 1.1 Simbología ................... 75 9.1 Encendido ....................85 1.2 Utilización .................... 75 9.2 Modificación de parámetros ..............85 1.3 Objetivo y contenido del manual ............75 9.3 Apagado ....................85 1.4 Conservación del manual ..............75 9.4 Funcionamiento con termostato ambiente ........85 1.5 Actualización del manual ..............
Página 75
ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1�5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción Jøtul (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
Página 76
ESPAÑOL 1�14 ENTREGA DE LA ESTUFA - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 CPR: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 14785:2006 movimiento por montacargas y / u otros medios. 1�8 GARANTÍA LEGAL Los siguientes suministros están presentes dentro de la Para que el usuario para gozar de la garantía legal,...
Página 77
ESPAÑOL que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
Página 78
ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente riesgo de explosión dentro de la cámara� COMBUSTIBLE La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después de una falta de encendido debe ser removida antes de 3�1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE proceder con un nuevo intento de encendido.
Página 79
ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE La estufa se entrega completa con todas las piezas necesarias. El centro de gravedad de la estufa está desplazado hacia la parte delantera. Téngalo en cuenta a la hora de mover la estufa de su palet de transporte. distancias Durante la manipulación, evite movimientos bruscos.
Página 80
ESPAÑOL 5�2 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA Puede canalizar el aire de combustión con ayuda de un conducto coaxial (conducto interior para evacuación ESTUFA de humos, y anillo exterior para admisión de aire En la figura están representadas las distancias mínimas en comburente), o bien canalizando el aire comburente centímetros (fig.
Página 81
ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN a cabo su rehabilitación introduciendo una tubería en acero oportunamente aislada. Tenga en cuenta que la temperatura de los humos de una estufa de pellet es 6�1 PUESTA A NIVEL DE LA ESTUFA inferior a la de una de leña. Para alcanzar un correcto La estufa se debe poner a nivel, con el auxilio de un nivel funcionamiento y evitar la condensación, se recomienda de burbuja.
Página 82
ESPAÑOL 7 DESCRIPCIÓN DE LA Después de instalar el cronotermostato, el primer encendido de la estufa se debe hacer manualmente ESTUFA mientras el cronotermostato está en modo de «llamada»� Haga lo mismo después de un corte de suministro, así 7�1 PANEL DE MANDO como también después de un apagado manual de la estufa�...
Página 83
ESPAÑOL 7�1�2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1..5; Auto; Hi *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ..
Página 84
ESPAÑOL 7�3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO 8�2 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros Conectar la estufa a la red eléctrica, usar el interruptor de encendido colocado en la parte posterior de la de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por estufa posicionándolo en “I”...
Página 85
ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 8�3�3 Configuración de pantalla Es posible ajustar la información que muestra el panel 9�1 ENCENDIDO cuando está en espera. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. a) Con los botones , seleccionar el menú Configuración y presionar El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase de encendido, una vez en marcha la estufa, permanece...
Página 86
ESPAÑOL 10�1�2 Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
Página 87
ESPAÑOL 10�3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10�7 FUNCIÓN “BLOQUEO DE TECLADO” El delta de reencendido es el número de grados por Esta función se utiliza para bloquear el panel de control y debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa evitar modificaciones indeseadas.
Página 88
ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
Página 89
ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12�2�2 Limpieza del cajón de cenizas La limpieza del cajón de cenizas debe hacerse cada semana 12�1 MEDIDAS DE SEGURIDAD o con mayor frecuencia si es necesario. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, Para acceder al cajón de cenizas, abra la puerta del cajón tome las siguientes medidas: de cenizas y retire el cajón (fig.
Página 90
ESPAÑOL PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO Brasero fig� 12�5 Hogar y cenicero 12�2�5 Limpieza del conducto de humos El conducto de humos debe limpiarse al menos dos veces Cristal al año, al comienzo y a mitad de la temporada de invierno, y siempre que sea necesario.
Página 91
ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS Jøtul PF 710 t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Humo Aire* NOTA: Protección de fase, aportada por el cliente. ¡No cambie la polaridad! 230 Vac 1 SENSOR DE 6 DIFERENCIAL DE 12 PRESOSTATO PASILLO PRESION...
Página 92
ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Jøtul PF 710 (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,82 kW 7,35 kW Eficiencia 94,96% 91,91% Temperatura de humos 78°C 145°C Flujo de humo 2,6 g/s 5,1 g/s Consumo horario 0,6 kg 1,63 kg Emisiones de CO (13% O 696,9 mg/Nm 117 mg/Nm Evacuación de humos...
Página 93
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA ESTÉTICA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA CAJÓN DE CENIZAS BRASERO DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON REARMADO MANUAL TUBO DE AIRE COMBURENTE Q DISTRIBUCIÓN DE AIRE CALIENTE...
Página 94
ESPAÑOL DISTRIBUCIÓN DE AIRE CALIENTE Es posible distribuir aire caliente gracias a la canalización trasera de Ø 80 mm hasta una distancia de 4 - 5 metros a una habitación adyacente. A continuación, las ilustraciones indican cómo regular el reparto de aire.
Página 96
ESPAÑOL DIMENSIONES Jøtul PF 710 (revestimiento gris cemento) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R. Coden 29/03/2016 INS REGOLAZIONE ARIA E MOD JOTUL DRAWN BY...
Página 97
ESPAÑOL ETIQUETA CE Jøtul PF 710 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax Potencia nominal de entrada Reduced heat input...
Página 100
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi il se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et équipements sans avis préalable. Jøtul ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.