(por ejemplo, conversiones o accesorios) excluyen cualquier respon- sabilidad del fabricante por los daños resultantes y sus consecuencias. Deben seguirse estrictamente las instrucciones y notas de la documenta- ción del producto de Metrohm. En caso contrario, queda excluida la res- ponsabilidad de Metrohm.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Índice Índice 1 Información general OMNIS Sample Robot Pick&Place – Descripción del pro- ducto ..................1 OMNIS Sample Robot Pick&Place – Versiones del pro- ducto ..................1 Módulo principal Pick&Place – Versiones del producto ..2 Módulo Pick&Place – Versiones del producto ....2 Módulo de bombas peristálticas –...
Página 6
Conexión del tubo de entrada y salida ......41 5.10 Enchufe del cable de alimentación ........43 6 Puesta en marcha Primera puesta en marcha por parte de Metrohm ..45 7 Manejo y operación Manejo ................. 46 Encendido y apagado del OMNIS Sample Robot ..... 46 Colocación y extracción de una gradilla de muestras...
Página 7
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Índice Sustitución de protectores de goma para dedos de la pinza ..................50 Sustitución del adaptador para vasos ......54 Sustituir el cabezal de titulación ........58 Control del tubo de bomba ..........61 Sustitución del tubo de bomba ......... 63 Limpiar la superficie del producto ........
Página 8
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Índice 11.22 Especificaciones de pantalla ..........81 11.23 Módulo de bombas peristálticas – Especificaciones de Liquid Handling ..............81 11.24 Agitador magnético – Especificaciones ......81 11.25 OMNIS Sample Robot Pick&Place – Especificaciones de manejo de muestras ............82 11.26 Módulo Pick&Place –...
OMNIS Sample Robot L Pick&Place Versión L AVISO La información sobre las licencias funcionales se puede consultar en sitio web de Metrohm o a través del representante regional de Metrohm. La placa de características contiene el número de artículo y el número de serie para identificar el producto: ■■■■■■■■...
Módulo principal Pick&Place – Versiones del producto ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ (01) = número de artículo conforme a (21) = número de serie la norma GS1 (240) = número de artículo Metrohm Certificación Certificación Características técnicas Módulo principal Pick&Place – Versiones del pro-...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Información general Módulo de bombas peristálticas – Versiones del pro- ducto El producto se suministra en las siguientes versiones: Tabla 4 Versiones del producto Número de Designación Característica de la versión artículo 2.1016.0010 Módulo de bombas peristálticas 2 bombas peristálticas montadas (2 canales) 2.1016.0110 Módulo de bombas peristálticas...
La búsqueda de texto completo y los filtros permiten acceder directa- mente a la información deseada o al documento PDF correspondiente. Accesorios En la página web de Metrohm se puede consultar la información actual sobre el suministro básico y accesorios opcionales. Descargue esta infor- mación del modo siguiente: Descarga de la lista de accesorios 1 Acceder al sitio web https://www.metrohm.com.
Seguridad 2 Seguridad Uso adecuado Los productos Metrohm se utilizan para el análisis y el manejo de produc- tos químicos. Por ello, el uso requiere que el usuario tenga conocimientos básicos y experiencia en la manipulación de productos químicos. Además, se requie- ren conocimientos sobre la aplicación de las medidas de prevención de...
Utilice el producto solo con las fundas colocadas. Si las cubiertas están ■ dañadas o faltan, desconecte el producto del suministro eléctrico y póngase en contacto con el representante de servicio regional de Metrohm. Componentes conductivos (por ejemplo, fuente de alimentación, cable ■ de alimentación, tomas de conexión) contra la humedad.
Elimine los materiales con contaminación química conforme a la nor- ■ mativa (p. ej., el material de limpieza). En caso de devolución a Metrohm AG o a un representante regional de ■ Metrohm, proceda del modo siguiente: – Descontamine el producto o sus componentes.
Si se sospecha que ha entrado líquido en el aparato, desconéctelo del ■ suministro eléctrico. A continuación, haga que el aparato sea revisado por un representante de servicio regional de Metrohm. 2.4.5 Peligros durante el transporte del producto Al transportar el producto pueden derramarse sustancias químicas o bioló- gicas.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Seguridad Diseño de las indicaciones de advertencia Hay 4 niveles de protección para las indicaciones de advertencia. Las siguientes palabras de señalización se utilizan para clasificar los niveles de protección en las indicaciones de advertencia: PELIGRO indica una situación peligrosa que muy probablemente pro- ■...
Significado de los símbolos de advertencia ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Significado de los símbolos de advertencia Esta documentación utiliza los siguientes símbolos de advertencia: Tabla 5 Símbolos de advertencia según la norma ISO 7010 Símbolos de Significado advertencia Símbolos de advertencia generales Advertencia de tensión eléctrica Advertencia de lesiones en las manos Advertencia de objeto puntiagudo Advertencia de superficie caliente...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Descripción de funciones 3 Descripción de funciones OMNIS Sample Robot S Pick&Place – Visión con- junta Figura 1 OMNIS Sample Robot S Pick&Place – Visión conjunta Módulo principal Módulo de bombeo Módulo Pick&Place Base de módulo de gradilla de mues- tras combinado ■■■■■■■■...
OMNIS Sample Robot M Pick&Place – Visión conjunta ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ OMNIS Sample Robot M Pick&Place – Visión con- junta Figura 2 OMNIS Sample Robot M Pick&Place – Visión conjunta Módulo de bombeo Módulo Pick&Place Base de módulo Módulo principal Base de gradilla ■■■■■■■■...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Descripción de funciones OMNIS Sample Robot L Pick&Place – Visión con- junta Figura 3 OMNIS Sample Robot L Pick&Place – Visión conjunta Módulo de bombeo Módulo Pick&Place Base de módulo Módulo principal Base de gradilla ■■■■■■■■...
OMNIS Sample Robot L Pick&Place – Visión conjunta ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.3.1 Módulo principal Pick&Place – Vista general Denominaciones de las piezas Figura 4 Módulo principal Pick&Place – Vista general global Elevador principal Unión del brazo Brazo de elevación Articulación del brazo Brazo de agarre 3 …...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Descripción de funciones 3.3.2 Módulo principal Pick&Place – Visión conjunta de funciones Figura 5 Elevador principal – Opciones de movimiento Elevador principal Unión del brazo El elevador principal (5-1) puede girarse hacia la izquierda y hacia la dere- cha. El brazo robotizado se mueve hacia arriba y hacia abajo mediante la unión del brazo (5-2) en el elevador principal.
OMNIS Sample Robot L Pick&Place – Visión conjunta ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Brazo de agarre Pinzas Dedos de pinza Mediante la articulación del brazo (6-2), el brazo de agarre (6-3) puede girarse hacia la izquierda y hacia la derecha. Las pinzas (6-4) pueden abrir y cerrar los dedos de pinza (6-5) para recoger y sujetar los recipientes de muestras.
Página 25
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Descripción de funciones Figura 8 Parte posterior – Módulo Pick&Place Distribuidor Tubuladura de descarga Conector hembra de puesta a tierra El distribuidor (8-1) se utiliza para conectar los tubos de lavado y de aspi- ración. Un tubo flexible (8-2) está conectado a la tubuladura de descarga con un adaptador de tubo.
OMNIS Sample Robot L Pick&Place – Visión conjunta ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.3.4 Módulo de bombas peristálticas – Visión conjunta Figura 9 Parte anterior – Módulo de bombas peristálticas Organizador de tubos Carcasa Bombas peristálticas Figura 10 Parte posterior – Módulo de bombas peristálticas Organizador de tubos Bombas peristálticas Tubuladura de descarga...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Descripción de funciones En cada módulo de bombas peristálticas pueden colocarse 2 o 4 bombas peristálticas (10-2): En la versión doble, las bombas solo están montadas en la parte ante- ■ rior y numeradas con 1 y 2. En la versión cuádruple se han montado 2 bombas adicionales en la ■...
Página 28
OMNIS Sample Robot L Pick&Place – Visión conjunta ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Figura 11 Parte anterior – Módulo de bombas peristálticas con soportes para tapas Soporte para tapas Soporte para tapas Para la tapa Dis-Cover en el OMNIS Sample Para la tapa Dis-Cover en el OMNIS Sample Robot S Pick&Place Robot M/L Pick&Place ■■■■■■■■...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Descripción de funciones 3.3.5 Bomba peristáltica - Visión conjunta Figura 12 Bomba peristáltica - Visión conjunta Abrazadera de presión Salida Entrada En la entrada (12-3) y la salida (12-2) de la bomba peristáltica se conectan tubos de entrada y tubos de desagüe. En el interior de la bomba peristáltica, entre la entrada y la salida hay un tubo de bomba fijado mediante cuatro rodillos.
OMNIS Sample Robot L Pick&Place – Visión conjunta ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.3.6 Base de gradilla – Visión conjunta Figura 13 Base de gradilla – Visión conjunta Base de gradilla Soporte para gradillas En cada base de gradilla (13-1) pueden colocarse hasta 2 gradillas de muestras OMNIS en los soportes para gradillas (13-2).
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Descripción de funciones En la gradilla de muestras OMNIS, los recipientes de muestras (14-1) se colocan en las posiciones de muestra (14-2). Con las asas de transporte (14-3) puede transportarse manualmente la gradilla de muestras OMNIS, depositarse en el soporte para gradillas de la base de gradilla o extraerse desde allí.
OMNIS Sample Robot Pick&Place – Descripción de funciones ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.4.1 Módulo principal Pick&Place – Descripción de funciones El módulo principal alimenta con corriente a todos los módulos conecta- dos al sistema de robot de muestras OMNIS. En el módulo principal se encuentra el elevador principal con el brazo robotizado del robot de muestras.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Descripción de funciones 3.4.3 Módulo de bombas peristálticas – Descripción de funciones El módulo de bombas peristálticas es un componente con 2 o 4 bombas peristálticas. A cada puesto de trabajo en el OMNIS Sample Robot se le han asignado 2 bombas peristálticas: 1 bomba de lavado y 1 bomba de aspiración.
OMNIS Sample Robot – Elementos de visualización y manejo ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ OMNIS Sample Robot – Elementos de visualización y manejo Figura 15 OMNIS Sample Robot – Elementos de visualización y manejo Interruptor de encendido/apagado Indicador de estado multicolor Elementos de visualización El estado del aparato se muestra mediante el indicador de estado (15-2) en distintos colores.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Descripción de funciones Sistema – Señales Los componentes del sistema con elementos indicadores de estado mues- tran su estado de servicio con colores y/o patrones intermitentes. El signifi- cado de los colores y los patrones intermitentes se muestra en la siguiente tabla.
Página 36
Human Interactive Device (HID) Local Area Network (LAN) para la integración del robot de muestras OMNIS en la red Ethernet de la empresa Metrohm Device Link (MDL) Toma de conexión a la red 4 conexiones MDL para otros módulos ■■■■■■■■...
■ Si la entrega está incompleta o dañada, póngase en contacto con el ■ representante regional de Metrohm. Embalaje El producto y los accesorios se suministran en un embalaje especial muy bien protegido. Asegúrese de conservar este embalaje para garantizar un transporte seguro del producto.
Tras depositarlo, compruebe la precisión de posicionamiento del robot ■ de muestras. Si se producen imprecisiones, póngase en contacto con el represen- ■ tante de servicio regional de Metrohm para su reajuste. ■■■■■■■■...
Las juntas de tapa estándar se han concebido para aplicaciones acuosas y titulaciones Karl-Fischer. Si se utilizan disolventes más agresivos, p. ej. clo- robenceno o ácido acético glacial, Metrohm recomienda utilizar las tapas de vaso de muestra (tapa Dis-Cover) que se ofrecen sin juntas de tapa.
Montaje de la cubierta de seguridad ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Montar la junta de la tapa Comprobar si la junta de la tapa está dañada. Utilizar únicamente ■ juntas de tapa intactas. Deslizar la junta de la tapa sobre la base de la tapa desde abajo ■...
Página 41
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Instalación AVISO La cubierta de seguridad dispone de las identificaciones "LOCK" para cerrado y "UNLOCK" para abierto. Figura 18 Colocación de la cubierta de seguridad Cubierta de seguridad Soporte para cabezal de titulación Marcas "LOCK" y "UNLOCK" Montaje de la cubierta de seguridad Requisitos previos: El robot de muestras está...
Página 42
Montaje de la cubierta de seguridad ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 2 Fijación de la cubierta de seguridad Figura 19 Fijación de la cubierta de seguridad Gire manualmente la cubierta de seguridad hasta que la marca se halle en "LOCK". ■■■■■■■■...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Instalación Conexión de los tubos al distribuidor del módulo Pick&Place Figura 20 Conexión de los tubos al distribuidor Tubos de lavado Tubo de aspiración Distribuidor Tubo de lavado Tubo de salida Conexión de los tubos al distribuidor Requisitos previos: El robot de muestras está...
Pegar los imanes (readaptación de OMNIS Sample Robot S) ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 2 Conexión del tubo de aspiración Fije el tubo de aspiración (20-2) a mano en el orificio M3 del distri- buidor. 3 Conexión del tubo de lavado Libere la tuerca de unión. Disponga el extremo del tubo boca abajo encima de la boquilla de conexión del distribuidor y fíjelo con la tuerca de unión.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Instalación Comprobar si hay imanes en el módulo principal Pick&Place. Si es ■ necesario, pegar los imanes: – Colocar los imanes suministrados en las superficies redon- das del canal de descarga (véase la ilustración). – Retirar las tapas adhesivas y acercar el canal de descarga al módulo principal Pick&Place.
Montar el canal de descarga ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Canal de descarga para OMNIS Sample Robot M o L (6.01804.430) ■ 1 Cortar y fijar los tubos flexibles Para cada módulo Pick&Place o módulo de bombeo, cortar 1 ■ trozo de tubo con una longitud de aproximadamente 3 a 5 cm del tubo flexible (6.01803.000).
Página 47
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Instalación 3 Alinear la vía de descarga AVISO La vía de descarga (dentro del canal de descarga) puede mon- tarse en 2 direcciones diferentes para adaptar la orientación de la descarga a la instalación local. Comprobar que la vía de descarga (2) está correctamente ali- ■...
Página 48
Montar el canal de descarga ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ AVISO Al readaptar el OMNIS Sample Robot S, los imanes deben pegarse primero en el módulo principal Pick&Place. Pegar los imanes (readaptación de OMNIS Sample Robot S) (véase capí- tulo 5.7, página 36) Acercar el canal de descarga al módulo principal Pick&Place. ■...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Instalación 6 Organizar los tubos flexibles y los cables Fijar los tubos flexibles y los cables de los puestos de trabajo en ■ las abrazaderas de sujeción del canal de descarga. Conexión del tubo de entrada y salida Figura 21 Conexión del tubo de entrada y salida Tubo de salida Tubo de entrada...
Página 50
Conexión del tubo de entrada y salida ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Conexión del tubo de entrada y salida de la bomba peri- stáltica Requisitos previos: El robot de muestras está desconectado ■ 1 Inserte el tubo de entrada (21-2) manualmente en el elemento de unión (21-3) de la bomba peristáltica (21-4) y gírelo en el sentido horario hasta que esté...
Encargue siempre los trabajos de mantenimiento y las reparacio- ■ nes de los componentes eléctricos a un representante de servicio regional de Metrohm. Accesorios necesarios: Cable de alimentación: ■ – Longitud: máx. 2 m –...
Página 52
Enchufe del cable de alimentación ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Cable de red: ■ – 6.2122.XX0 (según las necesidades del cliente), mín. 10 A Enchufe el cable de alimentación a la toma de conexión a la red ■ del producto. Utilice únicamente cables de red autorizados. Conecte el cable de alimentación al suministro eléctrico.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Puesta en marcha 6 Puesta en marcha Primera puesta en marcha por parte de Metrohm La primera puesta en marcha del sistema la realiza siempre el represen- tante de servicio regional de Metrohm. ■■■■■■■■...
Manejo ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7 Manejo y operación Manejo El producto puede manejarse mediante OMNIS Software. Se puede con- sultar información y funciones adicionales sobre OMNIS Software en OMNIS Help. Encendido y apagado del OMNIS Sample Robot 1 Encendido del OMNIS Sample Robot Pulse el interruptor de encendido/apagado durante 1 segundo.
El uso de recipientes para muestras no autorizados puede pro- vocar lesiones y/o daños en el robot de muestras. Utilice únicamente recipientes de muestras autorizados por ■ Metrohm. ■■■■■■■■...
Colocación y extracción de una gradilla de muestras OMNIS ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Colocación de la gradilla de muestras OMNIS Sujete la gradilla de muestras OMNIS (22-3) con las dos manos por las asas de transporte (22-4) y colóquela en la base de gradilla (22-1).
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Manejo y operación Extracción de una gradilla de muestras OMNIS 1 Sujete la gradilla de muestras OMNIS (22-3) con las dos manos por las asas de transporte (22-4) y extráigala hacia arriba. En cuanto se retira la gradilla de muestras OMNIS, suena una breve señal.
Para otros trabajos de mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con el representante de servicio regional de Metrohm. Este representante se encuentra en todo momento a su dis- posición para asesorarle profesionalmente sobre el mantenimiento de todos los productos Metrohm.
Página 59
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Mantenimiento Figura 23 Sustitución de los protectores de goma para dedos y del casquillo deslizante Pinza Dedos de pinza Para 43 … 65 mm (6.02601.010), para 50 … 72 mm (6.02601.020), para 28 … 48 mm (6.02601.040) Casquillo deslizante Protectores de goma para dedos Consumable Kit OMNIS Gripper (6.05700.000)
Página 60
Sustitución de protectores de goma para dedos de la pinza ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Estire el casquillo deslizante (23-3) y extráigalo hacia abajo. AVISO En el casquillo deslizante hay una ranura para un montaje y des- montaje más fáciles. Mediante esta ranura puede estirarse el cas- quillo deslizante, p.
Página 61
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Mantenimiento ATENCIÓN ¡La pinza con retenedor siempre debe operarse con el retenedor! De este modo, se garantiza que los vasos siempre puedan agarrarse correctamente. Sustitución de protectores de goma para dedos Para dedos de pinza especiales para vasos de muestra con diámetro exte- rior de 48 …...
Sustitución del adaptador para vasos ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 2 Con la otra mano, realizando unos ligeros movimientos giratorios extraiga horizontalmente el protector de goma para dedos (24-3) del dedo de pinza (24-2). Montaje de protectores de goma para dedos Requisitos previos El robot de muestras está desconectado. ■...
Página 63
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Mantenimiento Volumen del vaso Diámetro del vaso Altura del vaso Número de artículo 75 mL 35,5 mm 113 mm 6.01404.040 120 mL 47,3 mm 113 mm 6.01404.030 150 mL 62 mm 96 mm 6.01404.050 200 mL 70 mm 100 mm 6.01404.020 250 mL 64,7 mm...
Sustitución del adaptador para vasos ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 2 Extracción del adaptador para vasos Figura 27 Extracción del adaptador para vasos Extraiga manualmente el adaptador para vasos (25-3) desde arriba del patín. 3 Inserción del adaptador para vasos Figura 28 Inserción del adaptador para vasos Asegúrese de que para el módulo Pick&Place en cuestión se hayan entrado en el OMNIS Software los valores correctos para el diámetro del vaso y la altura del vaso (véase la tabla "Adaptadores para vasos...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Mantenimiento disponibles y ajustes"). Puede modificar el valor en el apartado Apa- ratos en Propiedades / Datos específicos. AVISO En caso de que cambie a otro tamaño de vaso, procure tener en cuenta también el cabezal de titulación. Para tamaños de vaso de 150 mL recomendamos utilizar el cabe- zal de titulación (6.01403.060), también usado para un volumen de vaso de 200 mL.
Sustituir el cabezal de titulación ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Sustituir el cabezal de titulación Figura 30 Sustituir el cabezal de titulación Cabezal de titulación Soporte para cabezal de titulación Marcas "LOCK" y "UNLOCK" Sustituir el cabezal de titulación Requisito: El robot de muestras está desconectado. ■...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Mantenimiento La cubierta de seguridad está desmontada. ■ 1 Extracción del cabezal de titulación Figura 31 Extracción del cabezal de titulación Agarre el cabezal de titulación (30-1) con una mano y gírelo en el ■ sentido antihorario hasta que la marca se halle en "UNLOCK" (30-3).
Sustituir el cabezal de titulación ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 2 Inserción del cabezal de titulación Figura 32 Inserción del cabezal de titulación Inserte el cabezal de titulación desde abajo en el soporte para cabe- zal de titulación. 3 Fijación del cabezal de titulación Figura 33 Fijación del cabezal de titulación Gire manualmente el cabezal de titulación hasta que la marca se halle...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Mantenimiento Volumen del Hélice de agi- Orificios/designación Número de artículo vaso tador 75 mL 4xM10 6.01403.010 6.01900.020 75 mL 4xM10 para KFT 6.01403.020 75 mL 2xEN14, 1xM10 6.01403.040 120 mL 6.01900.030 3xNS14, 4x6,4 mm 6.01403.030 120 mL 1xNS14, 2xM6, 1xM10, 6.01403.050 1x6,4 mm 150 mL...
Control del tubo de bomba ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ El robot de muestras está desconectado de la red. ■ Extraiga hacia fuera de forma manual la abrazadera de presión ■ por un lado. Saque el otro lado. ■ Retire la abrazadera de presión. ■...
Utilice el siguiente tubo de bomba: Tubo claro de Pharm-A-Line™ (6.01801.020) con abrazadera de ■ presión blanco (6.02703.000). ¡Solo deben utilizarse tubos de bomba autorizados por Metrohm! AVISO ¡Si se sustituye un tubo de bomba, a ser posible sustituya también la abrazadera de presión!
Página 72
Sustitución del tubo de bomba ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Desmontaje del tubo de bomba Requisitos previos: El robot de muestras se ha desconectado de la red. ■ 1 Retirada de los tubos de la bomba peristáltica Figura 36 Retirada del tubo de entrada y salida Gire los tubos en el sentido antihorario y extráigalos hacia arriba de la bomba peristáltica.
Página 73
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Mantenimiento Saque el otro lado. ■ Retire la abrazadera de presión. ■ 3 Retirada del tubo de bomba Figura 38 Retirada del tubo de bomba Extraiga hacia fuera manualmente uno de los elementos de unión del tubo de bomba. A continuación, saque el otro lado. AVISO Para una transporte óptimo de los medios, el tubo de bomba está...
Sustitución del tubo de bomba ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ El tubo de bomba está desmontado. ■ 1 Colocación del tubo de bomba Figura 39 Colocación del tubo de bomba Inserte un elemento de unión en un lado en la cadena guía hasta el tope.
Página 75
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Mantenimiento AVISO Para una transporte óptimo de los medios, el tubo de bomba debe estar bien ajustado y limpio en los rodillos. Por este motivo, debe ejercerse un poco de fuerza para montar el segundo ele- mento de unión. El tubo de bomba y sus elementos de unión se han diseñado para este nivel de fuerza.
Limpiar la superficie del producto ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Unión de los tubos con la bomba peristáltica Véase Conexión del tubo de entrada y salida (véase capítulo 5.9, página 41). Limpiar la superficie del producto Para evitar fallos de funcionamiento y garantizar una larga vida útil, realice la limpieza del producto con regularidad.
Página 77
Encargue siempre los trabajos de mantenimiento y las reparacio- ■ nes de los componentes eléctricos a un representante de servicio regional de Metrohm. Requisito: El producto debe esta apagado y desconectado del suministro eléc- ■ trico.
Apertura manual de las pinzas ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 9 Solución de problemas Los mensajes sobre fallos y errores aparecen en el programa de control o en el software integrado (por ejemplo, en la pantalla de un aparato) y contienen la siguiente información: Descripciones de las causas de las averías (por ejemplo, bloqueo del ■...
Página 79
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Solución de problemas Mantenga pulsado el interruptor de encendido/apagado durante 5 segundos hasta que suene una señal acústica doble. Las pinzas se abren, con lo que ya puede extraerse el vaso de mues- tra. AVISO Los vasos de muestras deben retirarse siempre manualmente en caso de avería.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 10 Eliminación Elimine los productos químicos y el producto adecuadamente para reducir los impactos negativos sobre el medio ambiente y la salud. Las autorida- des locales, los servicios de eliminación de residuos o los distribuidores proporcionan información más detallada sobre la eliminación. Para la correcta eliminación de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en la Unión Europea, respete la Directiva RAEE (Residuos de Aparatos Eléc- tricos y Electrónicos).
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Características técnicas 11 Características técnicas 11.1 Condiciones ambientales Gama de funcionamiento nominal +5…+45 °C con una humedad relativa máxima del 80 %, sin condensación Almacenamiento +5…+45 °C 11.2 Módulo principal – Suministro eléctrico Rango de tensión nominal 100…240 V CA Rango de frecuencia nominal 50…60 Hz Consumo de potencia...
Módulo de bombas peristálticas – Suministro eléctrico ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 11.4 Módulo de bombas peristálticas – Suministro eléc- trico Tensión nominal 24 V CC interna Consumo de potencia Bomba peristáltica máx. 10 W por bomba Protección por fusible Fusible interno 1,5 ATH no sustituible por parte del usuario 11.5...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Características técnicas 11.7 Módulo principal Pick&Place – Dimensiones Medidas Anchura Módulo principal S 558 mm Módulo principal M 1161 mm Módulo principal L 1441 mm Altura Módulo principal S, M, L Sin puesto de trabajo 585 mm Módulo principal S, M, L Con puesto de trabajo 758 mm Profundidad...
Módulo Pick&Place – Dimensiones ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 11.8 Módulo Pick&Place – Dimensiones Medidas Anchura 92 mm Altura 746 mm Profundidad 289 mm Peso Sin agitador magnético 4,0 kg Con agitador magnético 4,4 kg 11.9 Módulo de bombas peristálticas – Dimensiones Medidas Anchura 92 mm Altura 585 mm...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Características técnicas 11.10 Gradilla de muestras OMNIS – Dimensiones Medidas Anchura 277 mm Altura 125 mm Profundidad 277 mm Peso Versiones 9 x 250 mL 1038 g 9 x 200 mL 1086 g 9 x 150 mL 1620 g 16 x 120 mL 1051 g 25 x 75 mL...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Características técnicas 11.15 Base de módulo – Carcasa Materiales Tapa AW-5754 H12 / H22 Aluminio, pintado Suelo AlSi12Cu Aluminio, pintado Grado de protección IP IP 40 11.16 Base de gradilla – Carcasa Materiales Tapa AW-5754 H12 / H22 Aluminio, pintado Suelo AlSi12Cu Aluminio, pintado...
Base de gradilla – Especificaciones de conectores ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Lado del edificio específico de país Metrohm Device Link 4 conectores Human Interactive Device Local Area Network Tipo Ethernet CAT 6 Enchufe hembra RJ45 apantallado Tipo de cable (mín. FFTP) apantallado Longitud del cable máx.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Características técnicas 11.21 Módulo – Especificaciones de conectores Suministro eléctrico interno mediante MDL Metrohm Device Link interno 4 conectores 11.22 Especificaciones de pantalla Indicador de estado multicolor 11.23 Módulo de bombas peristálticas – Especificaciones de Liquid Handling Bomba Tipo Peristáltica...
15 mm/s … 75 mm/s Tipo de pinza con diámetro del vaso Gama 25,6 mm … 71,6 mm de los accesorios de Metrohm Posiciones de gradilla Robot de muestras S 1 … 2 Robot de muestras M 1 … 5 Robot de muestras L 1 …...
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Características técnicas 11.27 Gradilla de muestras OMNIS – Especificaciones del procesamiento de muestras Versiones Número de posiciones de muestra 9, 16, 25 de los accesorios de Metrohm ■■■■■■■■...