Página 1
GASPARDO Seminatrici S.p.A. M M M M M USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Cod. 19501113 05 / 2004...
Página 2
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Vorwort Premessa 1.0 Introduction 1.1 Beschreibung der Sämaschine Descrizione della seminatrice 1.1 Description of the seeder 1.2 Garantie 1.2 Guarantee Garanzia 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs 1.2.1 Scadenza della garanzia 1.2.1 Expiry of guarantee 1.3 Identifizierung Identificazione 1.3 Identification...
Página 3
3.19 Tabla de revoluciones del cambio para vitesse pour essai d’ensemencement avec prueba de siembra methode pratique 3.19.1 Determinación con método práctico 3.20 Tableau de raglage pour le semoir de la cantidad de rotaciones cambio para 3.21 Ensemencement d’essai prueba de siembra 3.20 Tabla de regulación para la sembradora 109...
Página 5
IT ALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola, può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti. la seminatrice. Il presente manuale è...
Página 6
- Anno di costruzione; - Massa, in chilogrammi. Tali dati vanno sempre citati per ogni necessità di assistenza o ricambi. 1.4 DATI TECNICI U.M. M 250 M 300 M 400 Larghezza di lavoro (*) m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) 4,00 (13) Numero max.
Página 7
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7 Ruota trasmissione 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO 8 Punto di attacco inferiore 1 Tramoggia semi 9 Comando marcafile meccanico 2 Cambio 10 Supporto marcafile 3 Falcione a stivaletto 11 Punto di attacco superiore 4 Disco segnafile 12 Targhetta di identificazione 5 Erpice coprisemi 6 Distribuzione semi fig.
Página 8
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanias fig. 3 cod. 19501113...
Página 9
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE controllare la perfetta integrità di tutte le sicurezze per il tra- sporto e l’uso. I segnali descritti, sono riportati sulla macchina (Fig. 3). Tenerli 9) Verificare tutt’intorno alla macchina, prima di mettere in fun- puliti e sostituirli se staccati o illeggibili.
Página 10
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 25) L’applicazione di un’attrezzatura supplementare al trattore, comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi. È consigliabile pertanto aggiungere apposite zavorre nella parte anteriore del trattore in modo da equilibrare i pesi sugli assi. Verificare la compatibilità delle prestazioni del trattore con il peso che la seminatrice trasferisce sull’attacco a tre punti.
Página 11
I simboli hanno il seguente significato: (per riferimento vedi Fig. 9) M x s < 0.2 x T x i + Z x (d+i) Z > (M x s)-(0.2 x T x i) (d+i) M <...
Página 12
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 10 fig. 11 3.3 PREPARATIVI PER LA SEMINA Per ottenere un corretto investimento di sementi per ettaro (Kg/ Ha) è necessario registrare opportunamente gli organi di distri- buzione che sono: il cambio, i tastatori, rulli e lamine. Dalla tabella di semina, si ricavano le indicazioni orientative (vedi capitolo prova di semina 3.20).
Página 13
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 15 fig. 16 3.7 REGOLAZIONE LAMINE Le lamine di chiusura bocchette (C Fig.12) di uscita del seme dalla tramoggia, hanno tre posizioni di regolazione (Fig.14): 1) Posizione 0: lamina tutta abbassata chiude completamente la bocchetta di uscita del seme escludendo pertanto il rullo distribu- tore a cui non arrivano i semi.
Página 14
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10 SEGNAFILE Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruote anteriori (Fig.
Página 15
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Comando Segnafile Automatico (Fig. 26) Il comando automatico abilita il segnafile alternativamente a destra o sinistra ad ogni azionamento del sollevatore della tratrice. Per qualsiasi motivo si debba azionare il sollevatore senza in- vertire i bracci segnafile, dal posto guida disinnestare il movi- mento per mezzo di una corda agganciata all’anello (D Fig.
Página 16
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 31 fig. 30 3.10.3 REGOLAZIONE BRACCIO SEGNAFILE Segnafile con traccia sulla ruota della trattrice Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Fig. 30 e alla regola seguente: L = D (N +1) - C dove: L = distanza fra l’ultimo elemento esterno e marcafile.
Página 17
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11 ERPICE POSTERIORE A MOLLE La normale posizione di lavoro dell'erpice è indicata in Figura In questa posizione, l'usura dei denti è uniforme tra quello corto e quello lungo. Agendo sulla maniglia di regolazione (A) è possi- bile modificare l'inclinazione dell'erpice.
Página 18
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.13 PEDANA DI CARICO L’utilizzo della pedana di carico (ed ispezione della tramoggia rif. 3 Fig. 5) è consentito solamente a seminatrice ferma, con le ruote ed il piedino di parcheggio (Fig. 39) appoggiati a terra, su un terreno piano e stabile (preferibilmente in cemento).
Página 21
Per rilevare il reale numero di giri cambio (per 1/100 ha) proce- n° di giri cambio = 35 Il numero di giri cambio per larghezza di lavoro di m 2,20 risulta: dere come segue: 35 x 2,50= 39,8 giri cambio;...
Página 22
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 45 fig. 44 3.21 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. Durante la prova di semina, prestare attenzione ai punti ove pre- sentino parti in movimento: albero agitatore, rulli dosatori, ecc..
Página 23
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 MANUTENZIONE Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da CAUTELA eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lun- - La forma, le dimensioni e il materiale della spine elastiche ga durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e degli alberi di trasmissione sono state scelte per prevenzio- costante osservanza di tali norme.
Página 24
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 MESSA A RIPOSO 5.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. - Scaricare con cura tutte le sementi dalla tramoggia e dagli Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- organi distributori.
Página 27
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 DESCRIPTION OF THE SEEDER This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for seeding machine. The seeder is suitable for stand-alone use on tilled soil, or This booklet is an integrating part of the product, and must be combined with equipment for the soil working (harrow, tiller, etc.).
Página 28
- Mass, in Kilograms. This information must always be quoted whenever assistance or spare parts are needed. 1.4 TECHNICAL DATA U.M. M 250 M 300 M 400 Work width (*) m (feet) 2,50 (8)
Página 29
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING 7 Transmission wheel 8 Lower coupling point 1 Seed hopper 9 Row marker control lever 2 Gearbox 10 Row marker support 3 Suffolk coulters 11 Upper coupling point 4 Row marker disk 12 Identification plate 5 Covering harrow 6 Seeding distributors fig.
Página 30
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanias fig. 3 cod. 19501113...
Página 31
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 10) Use suitable clothing. Avoid loose clothing or garments with parts that could in any way get caught in the rotating or moving The signs described are reproduced on the machine (Fig. 3). parts of the machine.
Página 32
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road 27) When driving on public roads, be sure to follow the highway code of the country involved. 28) Any transport accessories must be provided with suitable signs and guards. 29) It is very important to remember that road holding capacity as well as direction and braking capacity can be influenced, sometimes con-siderably, by equipment being either carried or towed.
Página 33
The symbols have the following meanings: (please see fig. 9 for reference) M x s < 0.2 x T x i + Z x (d+i) Z > (M x s)-(0.2 x T x i) (d+i) M < 0.3 x T The amount of ballast that should be applied according to the formula is the minimum required for circulation on the road.
Página 34
(Fig. 13) into the slot on the left side of the roller and push the drag retainer all the way out. Perform the a.m. operation in inverse order to retum the roller to its initial position.
Página 35
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 15 fig. 16 3.7 BLADE ADJUSTMENT The sliding doors (C Fig. 12) for the discharging of the seeds from the hopper, have three adjustment positions (Fig. 14): 1) Position 0: when the blade is completely lowered it closes the seed discharge slot completely and shuts out the distributor roller to which seeds no longer flow.
Página 36
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (Fig.
Página 37
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Automatic control (Fig. 26); The automatic control enables the right or left row-markers by moving the tractor lift. If, for any reason, you have to operate the hoist without exchanging the row marking arms, disengage the movement using a cord hooked to the ring (D Fig.
Página 38
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 31 fig. 30 3.10.3 ROW MARKER ARM ADJUSTMENT Row marker with trace on the tractor wheel See Fig. 30 and observe the following rules for correct row market arm adjustment: L = D (N +1) - C where: L= the distance between the outermost element and the row marker;...
Página 39
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11 REAR COVERING HARROW The normal working position of the harrow is shown in Figure 35. In this position, the wear on the teeth, between the long and the short one is even and uniform. By adjusting the regulating handle (A), it is possible to change the angle of the harrow.
Página 40
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.13 LOADING PLATFORM Use of the loading (or hopper inspection rif.3 fig. 5) platform is only consented when the planting unit is at a stand still, the wheels and safety (Fig. 39) foot must be standing on level and stable ground (preferably cement).
Página 41
Seigle - Centeno Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Bear in mind that the values provided by the a.m. tables are Ecartement - Distancias Hileras Ecartement - Distancias Hileras indicative only, because the quantity of even the same type of seed distributed may vary according to specific weight, moisture content, seed quality, and sizing, soil condition.
Página 43
IMPORTANT: The length of the test run will vary depending on the 5.00-15 M 250 working width, such that the product of the width (in m) ´ test run 6.00-16 (in m) is always equal to a surface area of 100 m (1/100 of a 5.00-15...
Página 44
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 45 fig. 44 3.21 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. During the sowing test, pay attention to the points at which there are parts in movement: stirrer shaft, dosing rollers, etc.
Página 45
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 MAINTENANCE Here follows a list of various maintenance operations to be carried CAUTION out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting - The form dimensions and material of the drive shaft elastic seeding machine depend, among others, on the methodical and pins have been chosen for safety.
Página 46
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 DEMOLITION AND DISPOSAL 4.6 SETTING ASIDE At the end of the season, or if a long period of rest is for seen it is advisable: This operation is to be carried out by the customer. - Carefully empty all the seed from the hopper and distribution Before demolishing the machine, you are advised to carefully ass’y.
Página 49
Die richtige Betriebsweise des Geräts hängt vom korrekten vorgesehen ist). Gebrauch und der regelmässigen Wartung ab. Das hier beschriebenen Anleitungen müssen daher zur Zum Anpassen der Maschine wurden folgende Normen Verhütung jeder Art von Störung, die den richtigen Betrieb und die angewandt: Lebensdauer der Maschine beeinschränken kännte, absolut...
Página 50
- Wenn die in der Tabelle der technischen Daten angegebenen und vollständig ist. Grenzen überschritten werden. - Etwaige Reklamationen müssen innerhalb von 8 Tagen ab - Wenn die in diesem Heft beschriebenen Anleitungen nicht Erhalt schriftlich eingereicht werden. genauestens befolgt werden.
Página 52
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanias fig. 3 cod. 19501113...
Página 53
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE alle Sicherheitvorrichtungen für Transport und Gebrauch auf ihre Unversehrtheit prüfen. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht 9) Vor der Inbetriebnahme der Maschine ist sicherzustellen, (Abb. 3). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder daß...
Página 54
27) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung zu beachten, die in dem jeweiligen Land gelten. 28) Eventuelle Zubehörteile für den Transport müssen geeignet gekennzeichnet sein und mit Schutzvorrichtungen ausgerüstet sein. 29) Es ist genau zu beachten, daß Straßenlage, Lenk- und Bremswirkung eventuell auch stark durch eine getragene oder geschleppte Maschine beeinträchtigt werden können.
Página 55
(zur Bezugnahme siehe Abb. 9) Schleppergewichts liegen darf. Diese Betrachtungen sind in den nachstehenden Formeln zusammengefasst: M x s < 0.2 x T x i + Z x (d+i) Z > (M x s)-(0.2 x T x i) (d+i) M < 0.3 x T Das Ballastgewicht, das gemäß...
Página 56
3.3 VORBEREITUNGEN VOR DEM SÄEN Um einen optimalen Ertrag des Saatgutes zu erreichen (kg/ha), müssen die einzelnen Vorrichtungen zu dessen Verteilung stets exakt eingestellt und reguliert werden: Getriebe, Abtaster, Walzen und Platten. Aus der Sätabelle gehen die Richtwerte hervor (siehe Kapitel Sätest 3.20).
Página 57
Abständen zueinander positioniert und die Schrauben wieder festgezogen. - Überprufen, daß nur die Blätter der Säapparate, die das fig. 20 fig. 19 Teleskoprohr (C Abb; 20) haben, offen stehen, alle anderen müssen geschloßen sein. cod. 19501113...
Página 58
60° gedreht wird; dann den Arm wieder mit dem Riegel (B) in der unteren Bohrung blockieren, wie auf Abbildung 24 dargestellt ist. Es besteht die Möglichkeit, den Spurreisserarm mit einer Sicherheitsvorrichtung auszustatten, die die Struktur des Armes bei Stößen gegen Hindernisse schützt. Dazu wird gemäß...
Página 59
Öffnung des geeichten Stiftes zu reinigen. Dann werden diese Teile wieder eingebaut, wobei zu beachten ist, dass der Stift in der korrekten Richtung in den Anschluss eingesetzt wird. Zur korrekten Funktion des Spurreisers müssen die öldynamischen Anschlußleitungen des Traktors an einen Doppelverteiler angeschlossen werden.
Página 60
- die Mutterschraube (C, D Abb. 32) sperren. Es ist wichtig zu beachten, daß bei einem sehr niedrigen Wert L (Abstand zwischen letztem äusserem Element und Spurreisser) die Möglichkeit besteht, den verschiebbaren Arm Avanzamento aus der Position (1) in die Position (2) zu verstellen (siehe Advancement Abbildung 33).
Página 61
Drehung der Feder (B) auf dem oberen Parallelarm verändert werden (Abb. 36). fig. 36 Für den Transport auf Strasse müssen die Zähne der Saatgutabdeckegge nach unten zeigen (Abb. 37). 1) Die Feder (C) in die auf Abb. 37 gezeigte Position bringen.
Página 62
Der Gebrauch des zum Beladen (und zur Trichterinspektion rif. 3 Abb. 5) dienenden Trittbrettes ist nur bei stehender Sämaschine zulässig, die Räder und der Standfuß (Abb. 39) müssen auf ebenem und stabilem Boden (vorzugsweise Zementboden) aufgestützt sein. Sicherstellen, dass der Stützfuß mit Hilfe des dafür vorgesehenen Sicherheitssplints blockiert ist.
Página 65
Tabelle 2 eingesetzt wird, gezählt werden. WICHTIG: Die Länge der Probestrecke variiert je nach der Arbeitsbreite, so daß das Produkt von Breite (m) x Strecke (m) immer einer Fläche von 100 qm (1/100 Hektar) entspricht. 3.20 EINSTELLUNGTABELLE FÜR DIE SÄMASCHINE...
Página 66
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 45 fig. 44 3.21 AUSSAATPROBE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. Beim Probesäen ist auf die sich bewegenden Maschinenorgane aufzupassen: Samenmischer, Dosierrollen, usw… Die Einstellungtabelle für die verschiedenen Samentypen angegebenen vorbereitenden...
Página 67
- Die Sämaschine nicht senken, wenn der Schlepper läuft, griffe häufiger durchgeführt werden. damit die Verstopfung oder die Beschädi-gung der Säscharen - Vor Einspritzen von Fett in die Schmiernippel müssen diese vermieden wird, auch wenn diese mit Verstopfungsschutz sorgfaltig gereinigt werden, um zu vermeiden, daß sich ausgerüstet sind.
Página 68
Dieses Fachpersonal muss über die Gerät in einwandfreiem Zustand vorfinden wird. erforderlichen individuellen Schutzmittel (Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe), Werkzeuge und Hilfsgeräte verfügen. Am Ende dieser Anleitungen möchte der Hersteller daran erinnern, daß er für alle Fragen bezüglich Kundendienst und Ersatzteile immer zur Verfügung steht. ACHTUNG Alle für das Verschrotten erforderlichen Aus- und...
Página 71
Maison Constructrice décline toute fondamentaux, principes généraux de conception. Terminolo- responsabilité due à négligence et au non respect de ces gie, méthodologie de base. normes. La Maison Constructrice demeure à Votre entiére - EN 292-1 A/1 : 1992 disposition pour garantir une assistance technique immédiate...
Página 72
à gagner sur la Il faudra toujours citer ces données pour l’assistance ou les récolte etc.). piéces détachées demandées. 1.4 DONNEES TECHNIQUES U.M. M 250 M 300 M 400 Largeur de travail (*) m (feet) 2,50 (8)
Página 73
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL 7 Roue de transmission 8 Point d’attelage inférieur 1 Trémie 9 Levier de commande traceur 2 Boîte de vitesses 10 Support traceur 3 Soc à sabot 11 Point d’attelage superieur 4 Disque traceur 12 Plaque d’identification 6 Rouleaux distribution semis 5 Lame-herse de recouvrement...
Página 74
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanias fig. 3 cod. 19501113...
Página 75
Lire toujours une très bonne visibilité. avec attention la description et mémoriser son sens. 10) Porter toujours des vêtements appropriés. Eviter absolument 1) Avant de commencer le travail, lire avec attention ce manuel des vêtements amples qui pourraient se prendre dans des...
Página 76
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Nous conseillons donc d’ajouter du lest spécial dans la partie antérieure du tracteur pour équilibrer les poids sur les essieux. Contrôler la compatibilité des performances du tracteur avec le poids que le semoir transmet sur l’attelage à trois points (voir chapitre 3.2).
Página 77
Les symboles ont la signification dans les formules suivantes : suivante: (pour référence voir fig. 9). M x s < 0.2 x T x i + Z x (d+i) Z > (M x s)-(0.2 x T x i) (d+i) M <...
Página 78
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 10 fig. 11 3.3 PREPARATION POUR L’ENSEMENCEMENT Pour obtenir un investissement correct des graines par hectare (Kg/ ha) il faut régler convenablement les organes de distribution qui sont: le changement de vitesse, les tâteurs, les rouleaux et les lames.
Página 79
(Fig. 19) : - Desserrer le écrou (A) et la vis (B). - Après avoir obtenu le nombre de traceurs voulu, il faut tous les porter à la même distance (mesurée aux organes traceurs), serrer à nouveau les vis. fig. 20 fig.
Página 80
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (Fig.
Página 81
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Commande automatique (Fig. 26); La commande automatique active le dispositif qui délimite les rangées à droite ou à gauche en actionnant le dispositif de soulévement du tracteur. S'il est nécessaire, pour un motif quelconque, d'actionner l'élévateur sans alterner les bras traceurs, à partir du poste de conduite, désaccoupler le mouvement au moyen d'une corde accrochée à...
Página 82
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 31 fig. 30 3.10.3 REGLAGE BRAS A TRACER Traceur avec trace sur la roue du tracteur Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 30 et la régle suivante, où: L = D (N +1) - C L= distance entre le dernier élément extérieur et le disque à...
Página 83
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11 HERSE ARRIERE A RESSORTS La position de travail normale de la herse est indiquée sur la Figure 35. Dans cette position, l'usure de la dent courte et de la dent longue est identique. Grâce à la poignée de réglage (A), il est possible de modifier l'inclinaison de la herse.
Página 84
Au début de chaque nouveau passage, avant que les semences ne rejoignent le sillon de semis à travers les tuyaux de descente, la machine parcourt environ un mètre. Vice versa, à la fin de celui-ci, elle décharge toutes les semences présentes dans les tuyaux susdits.
Página 85
à distribuer. Nous rappelons que les tableaux ont Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand une valeur indicative, parce que pour un même type de graine Ecartement - Distancias Hileras Ecartement - Distancias Hileras la quantité distribuée peut subir des variations selon le poids spécifique, I’humidité, la qualité, les dimensions de la graine...
Página 86
39 42 44 46 49 50 53 54 56 TABLEAU INDEX D’ENSEMENCEMENT Les tableaux index d’ensemencement sont seulement indicatifs, car pour même type de semence, le quantités distribuées peuvent varier sensiblement en considérant la la prèsence de poussière, humidité et variations du poids spécifique. Pour obtenir un ensemencement précis on conseille d’effectuer un essai la machine arrêtée de façon à...
Página 87
Les écartements les Exemple: si on a une largeur de travail de 2,20 m avec roues plus fréquents sont: standard 5.00-15. Prendre comme référence les valeurs, nombre - la perte d’adhérence des roues motrices causée par l’humidité...
Página 88
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 45 fig. 44 3.21 ENSEMENCEMENT D’ESSAI Pour un ensemencement précis nous conseillons d’effectuer un essai avec la machine arretée, pour controler la quantité d’ensemencement voulue. Pendant l'essai de semis, faire attention aux points avec pièces en mouvement : arbre agitateur, rouleaux doseurs, etc.
Página 89
éviter tout dommage ou obstruction des hache- plus fréquentes. paille, même si ceux-ci sont dotés de protections spèciales. - Avant d’injecter la graisse dans les graisseurs, il faut nettoyer Pour cette raison nous déconseillons la manoeuvre de mar- ces dispositifs pour éviter que la boue, la poussiére ou...
Página 90
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 REMISSAGE 5.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION A la fin de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrêt, nous conseillons de: Opération que doit effectuer le Client. - Décharger avec soin toutes les semences de la trémie et des Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est organes distributeurs.
Página 93
(cambio), cuyo movimiento deriva de de las máquinas. De todas maneras, la máquina tiene que ser ambas ruedas motrices. Los brazos de los órganos surcadores, utilizada sólo por personal cualificado que deberá respetar independientes entre sí, disponen de un margen de oscilación...
Página 94
Los datos técnicos y los modelos no se entienden vinculantes. Nos reservamos, por lo tanto, el derecho de modificarlos sin estar obligados a dar previo aviso. 1.5 MANIPULACIÓN En caso de manipulación de la máquina, se precisa elevar la misma enganchándola a los ganchos al efecto (Fig. 1) median- te aparejo o grúa idóneos con suficiente capacidad. Esta operación, debido a su peligrosidad, deberá...
Página 95
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL 7 Rueda de transmisión 8 Punto de enganche inferior 1 Tolva semillas 9 Palanca mando marcadora de hileras 2 Cambio 10 Soporte marcador de filas 3 Guadafiadora de zapatas 11 Punto de enganche superior 4 Disco marcador de filas 12 Placa de identification 5 Grada cubre-semillas...
Página 96
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanias fig. 3 cod. 19501113...
Página 97
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO de la máquina no se encuentren personas, sobre todo niños, 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACION o animales domésticos. Cerciorarse también que la Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 3). visibilidad sea óptima.
Página 98
(véase capítulo 3.2). En caso de dudas, consultar el fabricante del tractor. 26) Respetar el peso máximo previsto sobre el eje, el peso total móvil, la reglamentación para el transporte y el código de circulación.
Página 99
(para referencia, véase la fig. 9) tractor. Estas consideraciones están sintetizadas en las siguientes fórmulas: M x s < 0.2 x T x i + Z x (d+i) Z > (M x s)-(0.2 x T x i) (d+i) M < 0.3 x T La cantidad de contrapeso que se debe aplicar según el...
Página 100
3.5 REGULACION DE LOS PALPADORES La palanca de regulación de los palpadores (Fig. 11) se encuentra en el flanco izquierdo de la máquina y actúa sobre una escala graduada de entre 0 y 9 posiciones. En relación al tipo de semilla que se utiliza, se deberá...
Página 101
3) Posición 2: apertura máxima adecuada para semillas grandes y medianas. 3.8 REGULACION DE LA PROFUNDIDAD DE LA SIEMBRA Para una buena germinación, es importante que se coloque la semilla...
Página 102
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
Página 103
Seguridad relativa al sistema hidráulico: 1) Cuando conecte los tubos del sistema hidráulico a la instalación hidráulica del tractor, controle que las instalaciones hidráulicas de la máquina y del tractor no estén bajo presión. 2) En caso de conexiones funcionales de tipo hidráulico entre tractor y máquina, las tomas y enchufes deberían estar...
Página 104
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 31 fig. 30 3.11.1 REGULACIÓN DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase referencia a la Fig. 30 y a la regla siguiente: L = D (N +1) - C en donde: L = distancia entre el último elemento externo y el marcador de...
Página 105
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11 GRADA POSTERIOR DE MUELLE La posición de trabajo normal de la grada se indica en la Figura 35. En esta posición, el desgaste de los dientes es uniforme entre la parte corta y aquella larga. Actuando sobre la manilla de regulación (A) es posible modificar la inclinación de la grada.
Página 106
Al comenzar cada pasada nueva, antes de que la semilla alcance el surco de siembra a través de los tubos de bajada, la máquina recorre alrededor de un metro. Viceversa, al final de la pasada, ésta descarga toda la semilla que haya en tales tubos.
Página 107
La tabla índice de siembra indica la posición del cambio en relación al tipo de semillas, a la interhilera de siembra de la máquina (mm) y a la cantidad (kg/ha) de semillas que se deben Frumento - Wheat - Weizen Segala - Rye - Roggen distribuir.
Página 108
Para obtener una siembra precisa es aconsejable efectuar una prueba de siembra con la máquina parada, para efectuar eventuales regolaciones que requiera la sembradora.
Página 109
Los más comunes son: la pérdida de adherencia Por ejemplo: si se tiene un ancho de trabajo de 2,20 m con de las ruedas motrices causada por la humedad y/o por el tipo rueda estándar 5.00-15. Tome como referencia los valores (n°...
Página 110
44 3.21 PRUEBA DE SIEMBRA Para una siembra adecuada se aconseja efectuar una prueba de siembra con la máquina parada, al objeto de controlar la cantidad que se desea sembrar. Durante la prueba de siembra, controle los puntos que tienen piezas en movimiento: árbol agitador, rodillos distribuidores, etc..
Página 111
- La utilización de clavijas no originales o más resistentes, puede provocar graves danos a la sembradora. - Evitar que se efectúen curvas con la máquina enterrada y no trabajar en marcha atrás. Elevarla siempre cuando se CAUTELA deberán efectuar cambios de dirección e inversiones de - Los tiempos de intervención mencionados en este opúsculo...
Página 112
Todos los trabajos de desmontaje para el desguace se deben llevar a cabo con la máquina parada y desconectada del tractor. En fin, se recuerda que la Empresa Fabricante está siempre a disposición para cualquier necesidad de asistencia y Antes del desguace de la máquina, se recomienda volver...
Página 114
MASCHIO DEUTSCHLAND GMBH MASCHIO FRANCE Sarl MASCHIO IBERICA S.L. Morsano al Tagliamento (PN) Italy Äußere Nürmberger Straße 5 1, Rue de Mérignan ZA Calle Cabernet, 10 Tel. +39 0434 695410 D - 91177 Thalmässing F - 45240 La Ferte St. Aubin...