Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
FIORE
IT
USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO
EN
USE AND MAINTENANCE - SPARE PARTS
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG - ERSATZTEILE
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN - PIECES DETACHEES
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO - PIEZAS DE REPUESTO
Cod. G19503900
2016-12
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GASPARDO FIORE

  • Página 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. FIORE USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE - SPARE PARTS GEBRAUCH UND WARTUNG - ERSATZTEILE EMPLOI ET ENTRETIEN - PIECES DETACHEES EMPLEO Y MANTENIMIENTO - PIEZAS DE REPUESTO *) Valido per Paesi UE...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ..........5 Vorwort ..........61 Foreword ..........33 .........61 Generalità ..........5 General ..........33 Garantie ..........64 Garanzia ..........8 Warranty..........36 1.2.1 Verfall des garantieanspruchs ....64 1.2.1 Scadenza della garanzia ......8 ..36 ........64 ........8 .........36 Warnsignale und anzeigesignale..65 Indicazioni generali di sicurezza ..9 Danger and indicator signals ....37 ..9 Warnsignale undAnzeigesignale ..65...
  • Página 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........89 Premisa ..........117 Généralités ...........89 Generalidades ........117 Garantie ..........92 Garantía ..........120 ......62 ....120 .........62 ........120 Signaux de securite d’indication ..93 Señales de seguridad y de indicacion 121 ..93 ....93 2.1.1 Señales de advertencia .....121 2.1.2 Signaux de danger ......93 ......121 ......93...
  • Página 4 cod. G19503900...
  • Página 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GENERALITÀ ATTENZIONE! SONE ADDETTE. ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI ALLA MACCHINA O AL PRODOTTO IN LAVORAZIONE. zatura senza aggiornare tempestivamente questa pubblica- zione. In caso di contestazione il testo valido di riferimento rimane l’italiano. cod. G19503900...
  • Página 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Responsabilità: La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità diretta o indiretta OPERATORE ZONA PERICOLOSA SITUAZIONE PERICOLOSA ATTENZIONE RISCHIO PROTEZIONI RIPARO PERSONA ESPOSTA UTENTE PERSONALE QUALIFICATO PERSONALE ADDESTRATO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO cod. G19503900...
  • Página 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utiliz- zare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 Tabella 1 Calzature di Guanti Occhiali Maschera sicurezza Fase Pulizia I DPI Trasporto Pulizia Movimentazione Manutenzione Disimballo Smontaggio...
  • Página 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO. 1.2.1 SCADENZA GARANZIA Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia decade: dei dati tecnici.
  • Página 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2 . 0 I N D I C A Z I O N I G E N E R A L I D I SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità nel caso che i pittogrammi di sicurezza forniti a corredo della macchina risultino mancanti, illeggibili o spostati dalla loro posizione originale.
  • Página 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli di questo manuale. I segnali di pericolo sono di tre livelli: PERICOLO: causano ATTENZIONE: possono causare CAUTELA: possono causare danni alla Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’impiego della macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai tecnici dei Concessionari della Ditta Costruttrice.
  • Página 11: Sicurezza E Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE SICUREZZA E MANUTENZIONE Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Fig. 4 SV1. Fig. 5 ALBERO CARDANICO Nell’utilizzo dell’albero cardanico fare attenzione a: cod. G19503900...
  • Página 12 ATTENZIONE Eventuali danni alla macchina e/o persone o cose derivanti dalla mancata osservanza di quanto sopra e dall’uso non cor- retto dell’albero cardanico non sono imputabili a MASCHIO GASPARDO S.p.A. e non riconoscibili in garanzia. cod. G19503900...
  • Página 13: Descrizione Della Falciatrice

    Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità dovuta a negligenza ed alla mancata osservanza di tali norme. Fig. 9 3.1 DATI TECNICI U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 10÷12 = Livello di potenza acustica emesso dalla macchina (Ponderato A);...
  • Página 14: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 MOVIMENTAZIONE Fig. 10 Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti Calzature Elmetto Fig. 11 3.3 DISEGNO COMPLESSIVO cod. G19503900...
  • Página 15: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di approntamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativamente con presa di forza del trattore disinserita, falciatrice giù e trattore spento e ben fermo, chiave disinserita. Tutte le operazioni di assemblaggio devono essere eseguite a banco.
  • Página 16: Predisposizione Falciatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 PREDISPOSIZIONE FALCIATRICE Fig. 13 4.3 APPLICAZIONE AL TRATTORE universale a tre punti. PERICOLO L’applicazione al trattore è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni. Divieto di presenza di altre persone durante l’utilizzo della macchina.
  • Página 17: Adattamento Albero Cardanico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO Controlli in posizione sollevata: deve sussistere. L min. 4 cm Se non si raggiungono questi due risultati: MACCHINA. O SFILAMENTI DEL CARDANO. Controlli in fase di lavoro: I tubi telescopici devono sovrapporsi per almeno 1/2 della loro lunghezza in normali condizioni di lavoro e devono sovrapporsi per almeno 1/3 della loro lunghezza in ogni condizione di lavoro.
  • Página 18: Stabilità In Trasporto Falciatrice- Trattore

    Eventuali danni alla macchina e/o persone o cose derivanti dalla mancata osservanza di quanto sopra e dall’uso non cor- retto dell’albero cardanico non sono imputabili a MASCHIO GASPARDO S.p.A. e non riconoscibili in garanzia. (*) Vedi manuale d’uso del trattore. Fig. 18...
  • Página 19: Adattamento Barra Falciante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 4.6 ADATTAMENTO BARRA FALCIANTE rappresentati tre casi: 4.7 REGOLAZIONI Fig. 22 Fig. 23 cod. G19503900...
  • Página 20 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Per un buon funzionamento della falciatrice, si consiglia di Fig. 24) a livello del 7°÷8° anello della catena. Fig. 27 Min. 3 cm scarpa esterna. Max. 7 cm FALCIATURA PERICOLO Divieto di presenza di altre persone durante l’utilizzo della...
  • Página 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 29 PERICOLO Pericolo di schiacciamento. Allontanarsi dal raggio d’azione della macchina. Al primo avvio della falciatrice, prima di andare in campo, azionare le lame della falciatrice per alcuni minuti per togliere la vernice protettiva delle lame stesse. Posizio- nare il tirante di sicurezza parallelo al terreno, fare retromarcia ATTENZIONE...
  • Página 22: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici in tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore. - L’impianto idraulico si trova sotto alta pressione;...
  • Página 23: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 MANUTENZIONE ORDINARIA OGNI 2 ORE LAVORATIVE Fig. 33 SLITTE ANTIUSURA (OPTIONAL) falciante. L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 OGNI 8 ORE LAVORATIVE Fig. 35 cod. G19503900...
  • Página 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE OGNI 50 ORE LAVORATIVE PERIODICAMENTE (6 MESI) DOPO OGNI FALCIATURA Pulire e oliare le lame della barra falciante secondo le modalità riportate nel capitolo: “Pulizia ed oleatura delle lame taglienti”. PULIZIA ED OLEATURA DELLE LAME TAGLIENTI PERICOLO La pulizia e l’oleatura della barra falciante è...
  • Página 25: Messa A Riposo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Utilizzare sempre i dispositivi di protezione individuale. La tolleranza di accoppiamento ottimale consentita è determi- nata dal passaggio di una sola lamina lasciare una tolleranza d’accoppiamento di circa 1 mm con l’asta porta sezioni (L, Fig.
  • Página 26: Manutenzione Straordinaria

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA In tutti i casi di manutenzione degli organi di movimento, è di mettre in funzione la macchina. 5.2.1 SOSTITUZIONE LAME DI TAGLIO ATTENZIONE I perni ad espansione devono essere rimontati come indicato in Figura 44 (A), serrando la vite ed il dado conico con una coppia di serraggio non superiore ai 30 Nm.
  • Página 27 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SOSTITUZIONE ASTA PORTA DENTI SMONTABILI Fig. 48 SOSTITUZIONE DENTE SMONTABILE 5.2.2 SOSTITUZIONE FORCELLE ANTIVIBRANTI SMONTAGGIO MONTAGGIO Fig. 49 VERIFICA MONTAGGIO Fig. 50 cod. G19503900...
  • Página 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2.3 SOSTITUZIONE CINGHIE Fig. 51 5.2.4 SOSTITUZIONE DELLE PULEGGE Fig. 52 TABELLA INDICATIVA PER LA SCELTA DELLE LAME DI TAGLIO TIPO DI FORAGGIO TIPO DI TERRENO Pianeggiante Dente Smontabile Sezione Normale Dente Normale (DSE) (SN) (SD) (DNE) cod.
  • Página 29: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 TRASPORTO STRADALE CAUTELA Prima di procedere alle operazioni di sollevamento, assicurarsi che eventuali elementi mobili della macchina siano ben bloc- cati. Sollevare la macchina con estrema cautela e trasferirlo lentamente, senza scosse o movimenti bruschi. PERICOLO Le operazioni di sollevamento e trasporto possono essere molto pericolose se non effettuate con la massima cautela: al-...
  • Página 30: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ATTENZIONE dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza e guanti) e di utensili e mezzi ausiliari. Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire a macchina ferma e staccata dal trattore. cod.
  • Página 31 cod. G19503900...
  • Página 32 cod. G19503900...
  • Página 33: Foreword

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GENERAL Conventional symbols: WARNING! DANGER FOR OPERATORS’ HEALTH AND SAFETY. WARNING! The Manufacturer reserves the right to change the machine without having to promptly update this manual. In the event of disputes, the valid version is the Italian text. useful.
  • Página 34 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Responsibility The Manufacturer declines any direct or indirect responsibility OPERATOR DANGER ZONE DANGER CONDITION ATTENTION RISK PROTECTIONS dangers. GUARD EXPOSED PERSON USER QUALIFIED PERSONNEL TRAINED PERSONNEL AUTHORIZED SERVICE CENTER cod. G19503900...
  • Página 35 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 Table 1 Safety Hardhat defenders Phase Handling Cleaning Maintenance The utilised PPE Cleaning Transportation Handling Maintenance Removal from packaging Disassembly Assembly Demolition...
  • Página 36: Expiry Of Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. EIGHT DAYS OF RECEIPT. 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE Besides what has already been set out in the supply contract, the guarantee expires: used.
  • Página 37: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The Manufacturer declines any and all responsibility in the event that the safety pictograms supplied with the machine are missing, illegible or moved from their origi- nal position. 2.1.1 WARNING SIGNALS parts.
  • Página 38: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION ase phases. Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. There are three levels of danger signs: signals and guards. DANGER cause ATTENTION: could cause CAUTION: could cause Carefully read all the instructions before using the machine;...
  • Página 39: Safety And Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE SAFETY AND MAINTENANCE During work and maintenance operations, use suitable per- sonal protection gear: Fig. 4 under the wheels. Table SV1. Fig. 5 CARDAN SHAFT In using the PTO shaft pay attention to: with the wheels. cod.
  • Página 40 ATTENTION Any damage to the pump and/or persons or property arising from failure to adhere to the above and incorrect use of the PTO shaft are not attributable to MASCHIO GASPARDO S.p.A. and not recognisable under warranty. cod. G19503900...
  • Página 41: Description Of The Mower

    Manufactu- rer declines all and every responsibility for damage to persons or property caused by negligence and failure to comply with these instructions Fig. 9 3.1 TECHNICAL DATA U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 Weight 10÷12 = Acoustic power level uttered by machine (Weighed A);...
  • Página 42: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 HANDLING Fig. 10 During handling operations, use suitable personal protection gear: Overalls Gloves Shoes Hardhat or helmet Fig. 11 3.3 ASSEMBLY DRAWING cod. G19503900...
  • Página 43: Use Instructions

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 USE INSTRUCTIONS ATTENTION It is absolutely essential to disengage the tractor pto, lower the mowing machine, switch off the tractor, ensure that this is at a complete standstill and remove the key before servicing, adjusting or preparating the implement for work. All assembly operations must be carried out on a work bench.
  • Página 44: Setting-Up The Mowing Machine

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 SETTING-UP THE MOWING MACHINE Fig. 13 4.3 HITCHING TO THE TRACTOR DANGER Application of any implement to a tractor is a very dange- rous operation and must only be carried out with the utmost care in compliance with the instructions. Presence of the persons prohibited during use of the machi- ne.
  • Página 45: Cardan Shaft Adaption

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 CARDAN SHAFT ADAPTION Inspections in the raised position: L min. 4 cm If these two results are not obtained: SLIPPAGE OF THE PTO SHAFT. Inspections at work: Telescoping tubes must always overlap by at least 1/2 of their length in normal operation and at least 1/3 of their length in all working conditions.
  • Página 46: Stability Of Mower And Tractor During Transport

    Any damage to the pump and/or persons or property arising from failure to adhere to the above and incorrect use of the PTO shaft are not attributable to MASCHIO GASPARDO S.p.A. and not recognisable under warranty. (*) See instruction handbook of the tractor.
  • Página 47: Adapting The Mowing Bar

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 19 Fig. 20 4.6 ADAPTING THE MOWING BAR Fig. 21 4.7 ADJUSTMENT Fig. 22 Fig. 23 cod. G19503900...
  • Página 48 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 chain (N, Fig. 24) to the lifting arm (O, Fig. 24) at the level of the 7th or 8th link of the chain. the chain free. Fig. 27 Min.
  • Página 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 29 DANGER Danger of getting squashed. Keep well away from the machine while it operates. move the mower’s blandes for some minutes to remove the protective paint on the blandes. Position the safety tie rod parallel to the ground, and reverse the tractor until the safety tie rod hooks up again.
  • Página 50: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. - The hydraulic system is under high pressure; because of the accident risk, when searching for leakage points special auxiliary instruments should be used. The maintenance periods listed in this booklet are only indi- - In case of participation on the hydraulic system, to unload cative and are for on normal conditions on use, therefore be...
  • Página 51: Routine Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 ROUTINE MAINTENANCE EVERY 2 WORK HOURS Fig. 33 WEAR-PROOF SKIDS (OPTIONAL) cutting heights. L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 EVERY 8 WORK HOURS Fig. 35 cod. G19503900...
  • Página 52 ENGLISH USE AND MAINTENANCE EVERY 50 WORK HOURS PERIODICALLY (6 MONTHS) AFTER EACH MOWING JOB Clean and oil the mowing bar blades according to the in- structions in the chapter entitled: “Cleaning and oiling the cutters”. CLEANING AND OILING THE CUTTERS Fig.
  • Página 53 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Always use personal protective equipment. The tolerance allowed for optimal coupling is determined by the insertion of a single plate a coupling tolerance of about 1 mm with the sections holder rod (L, Fig.
  • Página 54: Extra Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 EXTRA MAINTENANCE During all maintenance operations on moving parts, it is im- starting the machine. 5.2.1 REPLACING THE CUTTING BLADES ATTENTION The expansion pins must be reassembled as shown in Figure 44 (A), by tightening the screw and the conical nut with a torque not exceeding 30 Nm.
  • Página 55 ENGLISH USE AND MAINTENANCE REPLACEMENT OF BAR HOLDING REMOVABLE TOOTH Fig. 48 REPLACEMENT OF REMOVABLE TOOTH 5.2.2 REPLACING THE ANTI-VIBRATION YOKES DISMANTLING ASSEMBLY Fig. 49 VERIFYING THE ASSEMBLY Fig. 50 cod. G19503900...
  • Página 56: Replacement Of Belts

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2.3 REPLACEMENT OF BELTS casing. Fig. 51 5.2.4 REPLACEMENT OF PULLEYS casing. Fig. 52 TABLE APPROXIMATE FOR CHOICE OF THE CUTTING BAR TYPE OF THE FORAGE TYPE OF THE GROUND Big and high Level Hill Replaceable tooth Normal Section Self sharping double section Tooth normal...
  • Página 57: Road Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 ROAD TRANSPORT Technical Data CAUTION Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure that any any mo- bile elements of the machine are blocked. Make sure to use a crane with an adequate hoisting capacity to lift the machine.
  • Página 58: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.0 DEMOLITION AND DISPOSAL CAUTION The machine demolition operations should be carried out by skilled personnel only, equipped with suitable protective clothing (safety footwear and gloves) and auxiliary tools and equipment. The machine demolition operations should be carried out by skilled personnel only, equipped with suitable protective clothing (safety footwear and gloves) and auxiliary tools and equipment.
  • Página 59 cod. G19503900...
  • Página 60 cod. G19503900...
  • Página 61: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: ARBEITENDEN PERSONEN. GEFAHR VON SCHÄDEN FÜR DIE MASCHINE ODER DAS IN Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät ohne glei- chzeitige Aktualisierung dieses Handbuchs abzuändern. Als Bezug im Streitfalle gilt grundsätzlich der italienische Text. cod.
  • Página 62 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Verantwortung: BEDIENUNGSPERSONAL GEFAHRENBEREICH GEFAHRENSITUATION Gefahren ausgesetzt ist. RISIKO ACHTUNG werden. SCHUTZEINRICHTUNGEN SCHUTZABDECKUNG der durch den Schallpegel der Maschine entstehenden Gefahren GEFÄHRDETE PERSON terrichten. KONSUMENT Schutza QUALIFIZIERTES PERSONAL ist. ANGELERNTES PERSONAL entsprechend angelernt wurden. GENEHMIGTE SERVICESTELLE cod. G19503900...
  • Página 63 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 Tabelle 1 Handschuhe Brille dung schuhe Phase Handling Einstellungen Reinigung Wartung Die verwendete PSA Reinigung Transport Wartung Handling Demontage Auspacken Verschrottung Montage Gewöhnliche Nutzung...
  • Página 64: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. eingehalten hat. 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS Über das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfällt die Garantie: anderen durch den Kunden verursachten Fehlern.
  • Página 65: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2 . 0 A L L G E M E I N E SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspik- togramme fehlen, unleserlich sind, oder sich nicht mehr 2.1.1 WARNSIGNALE tungen lesen.
  • Página 66: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: GEFAHR entstehen. sen. ACHTUNG entstehen können. VORSICHT ist. entstehen können. Vor dem ersten Gebrauch der Maschine alle Anweisungen aufmerksam lesen, im Zweifelsfall wenden Sie sich direkt an beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhütungsbestimmun- gen nicht beachtet werden.
  • Página 67: Sicherheit Und Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SICHERHEIT UND WARTUNG Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: Fig. 4 sind. Fig. 5 GELENKWELLE Achten Sie beim Gebrauch der Kardanwelle auf folgendes: cod. G19503900...
  • Página 68 Eventuelle Schäden an der Pumpe und/oder Personen oder Sachen, die aus dem Nichtbefolgen der obengenannten Anleitungen und aus dem nicht korrekten Gebrauch der Kardanwelle stammen, dürfen nicht MASCHIO GASPARDO S.p.A. zugeschrieben werden und sind nicht durch die Ga- rantie gedeckt.
  • Página 69: Beschreibung Der Maschine

    Anleitungen abweicht, kann die Maschine beschädigen und stellt für den Verbraucher grosse Gefahr dar. Hersteller-haftung bei Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in diesem Heft beschriebenen Vorschriften verfällt. Der Fig. 9 3.1 TECHNISCHE DATEN U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 Gewicht 10÷12 = Lautstärkeniveau ausgehend von der Maschine (Durchschnittwert A);...
  • Página 70 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 FORTBEWEGUNG Fig. 10 Beim Handling sind geeignete individuelle Schutzmittel an- zuwenden: Arbeitsanzug Handschuhe Schuhwerk Schutzhelm Fig. 11 3.3 ZUSAMMENFASSEND 17 Anzeigestange. cod. G19503900...
  • Página 71: Betriebsanleitung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBSANLEITUNG ACHTUNG Während der Ausfürung von Wartungs- Einstell- und Rüstarbeiten muß die Zapfwelle unbedingt ausgeschaltet sein, die Mähmaschine gesenkt sein und der Schlepper abgestellt sein und stillstehen, mit abgezogenem Zünd-schlüssel. Das Zusam- mensetzen der Teile muß auf der Werkbank erfolgen. 4.1 EINSETZUNG DES MÄHBALKENS AM RAHMEN Fig.
  • Página 72: Vorbereitung Der Mähmaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 VORBEREITUNG DER MÄHMASCHINE Fig. 13 4.3 ANBRINGUNG AM SCHLEPPER GEFAHR Der Anbau am Schlepper ist ein sehr gefährlicher Schritt. Sehr vorsichtig vorgehen und den ganzen Vorgang gemäß der Anweisung ausführen. Die Anwesenheit von anderen Personen während des Gebrau- chs der Maschine ist verboten.
  • Página 73: Anpassung Der Gelenkwelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 ANPASSUNG DER GELENKWELLE Kontrollen in der ausgehobenen Stellung: L min. 4 cm MASCHINE. Wenn man diese Resultate nicht erhalten kann: ODER ABSTREIFEN DES KARDANS. Kontrollen in der Arbeitsphase: Teleskoprohre müssen überlappen immer um mindestens 1/2 ihrer Länge in Normalbetrieb und mindestens 1/3 ihrer Länge in allen Arbeitsbedingungen.
  • Página 74: Stabilität Von Mähmaschine- Schlepper Beim Transport

    Schlepperachsen. Sachen, die aus dem Nichtbefolgen der obengenannten Anleitungen und aus dem nicht korrekten Gebrauch der Kardanwelle stammen, dürfen nicht MASCHIO GASPARDO S.p.A. zugeschrieben werden und sind nicht durch die Ga- rantie gedeckt. (*) Siehe Betriebsanleitung des Traktors.
  • Página 75: Anpassen Des Mähbalkens

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 19 Fig. 20 3.0.6 ANPASSEN DES MÄHBALKENS Fig. 21 3.0.7 EINSTELLUNG Fig. 22 Fig. 23 aufweist. cod. G19503900...
  • Página 76 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Für den einwandfreien Betrieb der Mähmaschine ist die Kette (N, Abb. 24) auf der Höhe des 7.÷8. Kettenglieds am Hebearm (O, Abb. 24) zu befestigen. letzten Kettenglieder frei zu lassen. Fig.
  • Página 77 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 29 GEFAHR Quetschgefahr bei Verschliessen. Nicht in der Reichweite der Maschine stehenbleiben. Wenn Sie zuerst den Mäher starten, vor der benützung, mähe- balken der mähwerk für einige minuten zu bedienen, um den schützenden lack zu entfernen. Die Sicher- heitsspannstange parallel zum Boden positionieren und den Rückwärtsgang des Schleppers einlegen, bis die Sicherhe-...
  • Página 78: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher ausgelöscht zu haben.
  • Página 79: Ordentliche Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 ORDENTLICHE WARTUNG ALLE 2 BETRIEBSSTUNDEN Fig. 33 GEHÄRTETE GLEITKUFEN (OPTIONAL) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 ALLE 8 BETRIEBSSTUNDEN Fig. 35 cod. G19503900...
  • Página 80: Alle 50 Betriebsstunden

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN REGELMÄSSIGF (6 MONATE) NACH JEDEM MÄHEN Die Messer des Mähbalkens gemäß der Anweisungen reinigen und ölen, die im Kapitel: “Reinigen und Ölen der Mähmesser” beschrieben sind. REINIGEN UND ÖLEN DER MÄHMESSER Fig. 36 GEFAHR Das Reinigen und Ölen der Mähmesser ist ein sehr gefähr- licher Vorgang.
  • Página 81 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Immer die persönlichen Schutzausrüstungen anlegen. Die optimale zulässige Passtoleranz liegt vor, wenn nur eine Folie hindurchgeführt werden kann VORSICHT: Bei der Befestigung der Messerführungen ist wichtig, dass eine Passtoleranz von circa 1 mm zur Abschnitt- Haltestange (L, Abb.
  • Página 82: Ausserordentliche Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 5.2.1 ERSETZEN DES MÄHBALKENS ACHTUNG Die Spreizbolzen müssen wie in Abb. 44 (A) gezeigt wieder einge- setzt werden; dabei werden die Schrauben und die Kegelmutter mit einem Anzugsmoment von bis zu 30 Nm festgezogen. Jedes Mal, wenn die Spreizbolzen eingesetzt und wieder entfernt werden, den entsprechenden Messerkopf reinigen (C, Abb.
  • Página 83 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ERSETZEN DER ZAHNTRÄGERSTANGE FÜR AUSBAUBARE Fig. 48 ZÄHNE ERSETZEN EINES AUSBAUBAREN ZAHNES 5.2.2 AUSTAUSCH DER SCHWINGUNGSDÄMPFENDEN GABEL DEMONTAGE Fig. 49 MONTAGE ÜBERPRÜFUNG DER MONTAGE Fig. 50 cod. G19503900...
  • Página 84 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2.3 ERSETZEN DER RIEMEN se entfernen. Fig. 51 5.2.4 ERSETZEN DER RIEMENSCHEIBEN se entfernen. Fig. 52 TABELLE ZUR AUSWAHL DER GEEIGNETEN BALKENHÖHE FUTTERART GELÄNDE Flachland Steining Steining Steining Ausbaubaren Zahn Normalabschnitte Doppelabschnitte Zahn Normale (DSE) (SN) (SD) (DNE) cod.
  • Página 85: Strassentransport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 STRASSENTRANSPORT funktionstüchtig sind. Diese Anzeigen müssen sich auf der jedes hinter dem Traktor fahrende Fahrzeug gut sehen kann. Technische Daten VORSICHT Vor dem Anheben der Maschine ist sicherzustellen, daß eventuell bewegliche Teile der Maschine gut blockiert wur- den.
  • Página 86: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE ACHTUNG Die Maschine darf nur von Fachmännern in ihre Einzelteile zerlegt werden. Dieses Fachpersonal muss über die erforderlichen individuellen Schutzmittel (Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe), Werkzeuge und Hilfsgeräte verfügen. Alle für das Verschrotten erforderlichen Aus- und Abbauarbeiten müssen bei stillstehender und vom Schlepper abgekoppelter Maschine vorgenommen werden.
  • Página 87 cod. G19503900...
  • Página 88 cod. G19503900...
  • Página 89: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: faucheuse. ATTENTION ! ATTENTION ! les carters installés. l’équipement sans mettre à jour immédiatement cette publi- cation. En cas de contestation, le texte de référence valide demeure le texte italien. cod. G19503900...
  • Página 90 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Responsabilité: L’Entreprise Constructrice décline toute responsabilité directe ou indirecte en cas de: avant d’utiliser le Manuel. OPÉRATEUR ZONE DANGEREUSE SITUATION DANGEREUSE plusieurs Dangers. ATTENTION RISQUE altérées. PROTECTIONS PROTECTEURS PERSONNE EXPOSÉE É UTILISATEUR revient au Client. PERSONNEL FORME tiers.
  • Página 91 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 Chaussures Gants Lunettes de sécurité auditives Phase Réglages Entretien EPI prévu. Les EPI Nettoyage Transport Déplacement Entretien Déballage...
  • Página 92: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE Les conditions du contrat de garantie demeurant valables, la garantie est supprimée dans les cas suivants: d’autres erreurs effectuées par le client.
  • Página 93: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità nel caso che i pittogrammi di sicurezza forniti a corredo della macchina risultino mancanti, illeggibili o spostati dalla loro posizione originale. 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 2.1.2 SIGNAUX DE DANGER 2.1.3 SIGNAUX DE INDICATION...
  • Página 94: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette brochure. Les signaux de danger sont de trois niveaux: DANGER provoque ATTENTION peut provoquer IMPORTANT peut provoquer Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser la machine;...
  • Página 95: Arbre A Cardans

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN SÉCURITÉ ET MAINTENANCE Pendant les opérations de travail et de maintenance, utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle: Fig. 4 Fig. 5 ARBRE A CARDANS En utilisant l’arbre à cardan, veiller à: structeur. dans. cod. G19503900...
  • Página 96 Tout dommage à la pompe ou aux personnes ou aux biens causé par le non respect des indications susmentionnées et par l’usage incorrect de l’arbre à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie. cod. G19503900...
  • Página 97: Description De La Faucheuse

    Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut endommager la machine et représente un grave danger pour l’usager. Fig. 8 Fig. 9 3.1 DONNES TECHNIQUES U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 10÷12 = Niveau de puissance acoustique émis de la machine (Pondération A);...
  • Página 98: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 MOVIMENTATION Fig. 10 Utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle au cours des opérations de déplacement: Combinaison Gants Chaussures Casque Fig. 11 3.3 DESSIN GLOBAL cod. G19503900...
  • Página 99: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI ATTENTION Toutes les opérations d’entretien, réglage et préparation à l’exécution du travail ne doivent être effectuées que si la prise de force du tracteur est débranchée, la faucheuse en bas et le tracteur arrêtée, la clé retirée de la position de contact. Toutes les opérations d’assemblage doivent êtré...
  • Página 100: Montage De La Faucheuse

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 MONTAGE DE LA FAUCHEUSE heures. 4.3 ATTELAGE AU TRACTEUR Fig. 13 DANGER L’attelage au tracteur est une opération très dangereuse. Faites très attention et respectez les instructions. Interdiction de présence d’autres personnes pendant l’utili- sation de la machine. Cette machine doit être utilisée par un seul opérateur.
  • Página 101: Adaptation De L'arbre À Cardans

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 ADAPTATION DE L’ARBRE À CARDANS Contrôles en position soulevée: L min. 4 cm du tracteur. Si ces deux conditions ne sont pas remplies: DE LA MACHINA. Contrôles pendant le travail: Les tubes télescopiques doivent garantir à la fois un recou- vrement d’au moins 1/2 de leur longueur dans les conditions normales de travail et d’au moins 1/3 de leur longueur en toutes conditions de travail.
  • Página 102: Stabilite Pendant Le Transport Faucheuse- Tracteur

    Tout dommage à la pompe ou aux personnes ou aux biens causé par le non respect des indications susmentionnées et par l’usage incorrect de l’arbre à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie (*) Voir notice d’instructions du tracteur. Fig. 18...
  • Página 103: Adaptation De La Barre De Coupe

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 4.6 ADAPTATION DE LA BARRE DE COUPE 4.7 REGULATION Fig. 22 Fig. 23 tracteur. cod. G19503900...
  • Página 104 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Pour un bon fonctionnement de la faucheuse, on recomman- 24) au niveau du 7e÷8e anneau de la chaîne. Fig. 27 Min. 3 cm Max. 7 cm FAUCHAGE DANGER Interdiction de présence d’autres personnes pendant l’utili- sation de la machine.
  • Página 105: Tige De Signalisation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 29 DANGER Risque d’écrasement. Ne vous approchez pas du rayon d’ac- tion de la machine. Lorsque vous commencez la faucheuse, avant d’aller en champ, actionner les lames de la faucheuse pour quelques minutes pour enlever la peinture protectrice. Positionner le tirant de sécurité...
  • Página 106: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- miques doivent être effectuées exclusivement par un per- sonnel formé à cet effet. - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour décharger la pression hydraulique portant tous les com- Les temps d’entretien indiqués dans cette brochure ne re- mandos hydrauliques en toutes les positions quelques fois présentent que des informations et concernent des conditions...
  • Página 107: Maintenance Ordinaire

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 MAINTENANCE ORDINAIRE TOUTES LES 2 HEURES Fig. 33 COULISSES ANTI-USURE (OPTION) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 TOUTES LES 8 HEURES Fig. 35 cod. G19503900...
  • Página 108 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES PERIODIQUEMENT (6 MOIS) APRES CHAQUE FAUCHAGE Nettoyer et huiller les lames de la barre de coupe en suivant les instructions du chapitre: “Nettoyage et huillage des lames de coupe”. NETTOYAGE ET HUILLAGE DES LAMES DE COUPE Fig.
  • Página 109 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Toujours utiliser les équipements de protection individuelle. La tolérance d’accouplement optimale permise est déterminée par le passage d’une seule petite lame lame, il est important de laisser une tolérance d’accouplement d’environ 1 mm avec la barre porte-sections (L, Fig.
  • Página 110: Maintenance Extraordinaire

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE Dans tous les cas d’entretien des organes de mouvement, il 5.2.1 REMPLACEMENT DES LAMES DE COUPE ATTENTION Les goujons à expansion doivent être remontés comme l’indi- que la Figure 44 (A), en serrant la vis et l’écrou conique avec un couple de serrage non supérieur à...
  • Página 111: Remplacement De La Tige Porte-Dents Démontables Fig

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REMPLACEMENT DE LA TIGE PORTE-DENTS DÉMONTABLES Fig. 48 l’assujettir avec le tirant d’attelage. neuves. REMPLACEMENT DE LA DENT DÉMONTABLE l’assujettir avec le tirant d’attelage. 5.2.2 REMPLACEMENT DES FOURCHES ANTI- VIBRATION DÉMONTAGE Fig. 49 MONTAGE CONTRÔLE DU MONTAGE Fig.
  • Página 112: Remplacement Des Courroies

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2.3 REMPLACEMENT DES COURROIES Fig. 51 5.2.4 REMPLACEMENT DES POULIES Fig. 52 TABLEAU INDICATIF POUR LE CHOIX DE LAMES DE COUPE TYPE DE FOURRAGGE TYPE DE TERRAIN Plaine Pierreux Pierreux Pierreux Dent Démontable Section Normale Section Double (auto-affûteur) Dent Normale (DSE) (SN)
  • Página 113: Transport Routier

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 TRANSPORT ROUTIER Caractéri- stiques Techniques latéraux de relevage du tracteur. PRUDENCE Avant de procéder aux opérations de soulèvement, contrôler que les éléments mobiles éventuels de machine soient bien bloqués. Contrôler que la grue ait une charge appropriée au soulèvement de machine.
  • Página 114: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION ATTENTION adéquats de protection individuelle (chaussures de sécurité et gants), d’outils et de moyens auxiliaires. Toutes les opérations de démontage pour le démantèlement doivent avoir lieu avec la machine arrêtée et détachée du tracteur. Nous rappelons pour conclure que la Maison Constructrice est toujours à...
  • Página 115 cod. G19503900...
  • Página 116 cod. G19503900...
  • Página 117: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GENERALIDADES PERSONAS. SE ESTÁ PROCESANDO. sin tener que actualizar inmediatamente este manual. En caso de controversia, el texto de referencia válido es aquel en idioma italiano. cod. G19503900...
  • Página 118 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Responsabilidad: El Fabricante no se asume ninguna responsabilidad directa ni indirecta OPERADOR ZONA PELIGROSA SITUACIÓN PELIGROSA RIESGO CUIDADO PROTECCIONES RESGUARDO PERSONA EXPUESTA USUARIO PERSONAL CUALIFICADO PERSONAL PREPARADO CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO cod. G19503900...
  • Página 119 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 Guantes Gafas Mascarilla seguridad Auriculares Fase Desguace Limpieza Transporte Desplazamiento Mantenimiento Desembalaje Desmontaje Montaje Desguace Uso ordinario...
  • Página 120: Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. POR ESCRITO DENTRO DE LOS 8 DÍAS A PARTIR DE LA RECEPCIÓN EN EL CONCESIONARIO.
  • Página 121: Indicaciones Generales De Seguridad

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN El Fabricante no se asume ninguna responsabilidad si los pictogramas de seguridad entregados junto con la máquina no estuvieran montados, fueran ilegibles o no estuvieran aplicados. 2.1.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA cas adecuadas.
  • Página 122: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN CONTRA LOS ACCIDENTES Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este opúsculo. Las señales de peligro son de tres niveles: PELIGRO causan CUIDADO pueden causar graves CAUTELA pueden causar Leer con sumo cuidado todas las instrucciones antes de utili-...
  • Página 123: Seguridad Y Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO Durante los trabajos de mantenimiento y laboreo, utilice los elementos de protección personal adecuados: Fig. 4 Fig. 5 ÁRBOL CARDÁN El uso del árbol cardán que tener cuidado: cod. G19503900...
  • Página 124 Los daños eventuales de la bomba y/o producidos a personas o cosas, derivados de la falta de respeto de lo mencionado anteriormente y del uso incorrecto del árbol de cardán, no pueden ser imputados a MASCHIO GASPARDO S.p.A. y no se reconocen en la garantía. cod. G19503900...
  • Página 125: Escripción De La Segadora

    Casa Fabricante se exime de cualquier responsabilidad debida al descuido y a la no vigilancia de las normas mencionadas. Fig. 9 3.1 DATOS TECNICOS U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 10÷12 = Nivel de presión acústica emitido da la máquina (Ponderado A);...
  • Página 126: Manipulación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 MANIPULACIÓN Fig. 10 Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos de protección personal adecuados: Mono Guantes Zapatos Casco Fig. 11 3.3 DISEÑO GENERAL cod. G19503900...
  • Página 127: Normas De Uso

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE USO ATENCION Todas las operaciones operaciones de manutención, regulación y preparación para el trabajo deben realizarse indefectible- mente con la toma de fuerza del tractor desacoplada, la segadora baja, el tractor apagado y completamente parado y sin la llave de contacto.
  • Página 128: Preparación De La Segadora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2 PREPARACIÓN DE LA SEGADORA Fig. 13 4.3 APLICACION AL TRACTOR PELIGRO La aplicación al tractor es una fase muy peligrosa. Prestar mucha atención y efectuar toda la operación siguiendo las instrucciones. Se prohíbe la presencia de otras personas durante el uso de la máquina.
  • Página 129: Adaptación Árbol Cardánico

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 ADAPTACIÓN ÁRBOL CARDÁNICO Controles en posición elevada: a 40º. L min. 4 cm Si no se presentan estas dos condiciones: DE LA SAS. Controles en fase de trabajo: 25º. Los tubos telescópicos deben garantizar tanto una recu- peración de al menos 1/2 de su longitud, en condiciones normales de trabajo y al menos un tercio de su longitud en todas las condiciones de trabajo.
  • Página 130: Estabilidad Durante El Transporte De La Segadora -Tractor

    árbol de cardán, no pueden ser imputados a MASCHIO GASPARDO S.p.A. y no se reconocen en la garantía. (*) Véase el Manual de instrucciones del tractor.
  • Página 131: Adaptación De La Barre Segadora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 19 Fig. 20 4.6 ADAPTACIÓN DE LA BARRE SEGADORA Fig. 21 las Figuras 20 se representan: 4.7 REGULACION Fig. 22 Fig. 23 cod. G19503900...
  • Página 132 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Para un correcto funcionamiento de la segadora, se aconseja al nivel del 7°÷8° anillo de la cadena. Fig. 27 Min. 3 cm Max. 7 cm SIEGA PELIGRO Se prohíbe la presencia de otras personas durante el uso de la máquina.
  • Página 133: Barra De Señalización

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 29 PELIGRO Se prohíbe la presencia de otras personas durante el uso de la máquina. La máquina debe usarla solo un operad Al empezar de la segadora, antes que estremar accionar la barra para algunos minutos sin entrar nel campo hasta a la eliminacion de la pintura parotectiva de las cuchillas.
  • Página 134: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal capacitado. - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, descargar la presión hydráulica que lleva a todos los coman- dos hidráulicos en todas las posiciones algunas veces para Los tiempos de intervención mencionados en este opúsculo haber extinguido después el motor.
  • Página 135: Mantenimiento Ordinario

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO CADA 2 HORAS DE TRABAJO Fig. 33 PATINES ANTIDESGASTE (ACCESORIO OPCIONAL) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 CADA 8 HORAS Fig. 35 cod. G19503900...
  • Página 136 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CADA 50HORAS PERIODICAMENTE (6 MESES) DESPUES DE CADA SIEGA - Limpiar y aceitar las cuchillas de la barra segadora, siguien- do las indicacciones expuestas en el capitulo: “Limpieza y aceitado de las hojas de las cuchillas”. LIMPIEZA Y ACEITADO DE LAS HOJAS Fig.
  • Página 137: Periodos De Reposo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 40 Fig. 39 Use siempre los equipos de protección individual. La tolerancia de acoplamiento óptimo permitida está determi- nada por el pasaje de una sola lámina importante dejar una tolerancia de acoplamiento de 1 mm aproximadamente con la barra porta secciones (L, Fig.
  • Página 138: Mantenimiento Extraordinario

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO En todos los casos de mantenimiento de las partes de movi- miento, es importante engrasar todos los puntos indicados 5.2.1 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS DE CORTE ATENCIÓN Los pernos de expansión se deben volver a montar como se indica en la Figura 44 (A), apretando el tornillo y la tuerca cónica con un par de apriete no superior a los 30 Nm.
  • Página 139: Sustitución Del Diente Desmontable

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE LA VARILLA PORTADIENTES DESMONTABLES Fig. 48 nuevas. SUSTITUCIÓN DEL DIENTE DESMONTABLE 5 . 2 . 2 S U S T I T U C I Ó N D E L A S H O R Q U I L L A S ANTIVIBRACIONES DESMONTAJE Fig.
  • Página 140: Sustitución De Las Correas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2.3 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS Fig. 51 5.2.4 SUSTITUCIÓN DE LAS POLEAS Fig. 52 CUADRO INDICATIVOS PARA L’ELECCION DE LAS HOJAS TIPO DE FORRAJE TIPO DE TERRENO Llanura Diente Desmontable Seccion Normal Diente Normal (DSE) (SN) (SD) (DNE) cod.
  • Página 141: Transporte Por La Vía Pública

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 TRANSPORTE POR LA VÍA PÚBLICA de la máquina en posición bien visible para los medios que se acerquen por detrás. Datos Técnicos ATENCIÓN Antes de proceder a levantarlo, controle que los elementos móviles de la máquina (ruedas, tercer punto...) estén bien sujetados. Cerciórese que la grúa tenga una capacidad de carga adecuada para levantar la máquina.
  • Página 142: Desguace Y Eliminación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN ATENCIÓN tección personal (zapatos de seguridad y guantes) y herramientas y equipos auxiliares. Todos los trabajos de desmontaje para el desguace se deben llevar a cabo con la máquina parada y desconectada del tractor. cod.
  • Página 143: Montaggio

    MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE 8.0 MONTAGGIO Durante le operazioni di movimentazione, assemblaggio e successivamente di uso e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale (A): obbligo di indossare indumenti adeguati e protezioni indicate. Per eventuali simboli presenti in questo manuale, fare riferimento al libretto istru- zioni in dotazione all’attrezzatura.
  • Página 144 DIMENSIONES Y PESOS TIPO - TYPE - TYP TYPE - TIPO (cm - inch) (cm - inch) (cm - inch) (kg - FIORE 175 (X2) 234 - 70 - 74 - 520 - FIORE 205 (X2) 234 - 70 -...
  • Página 145 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE COMPONENTI DI UNA FALCIATRICE - MOWER COMPONENTS BAUTEILE EINER MÄHMASCHINE - COMPOSANTS D’UNE FAUCHEUSE COMPONENTES DE UNA SEGADORA cod. G19503900...
  • Página 146 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE Sollevamento meccanico Sollevamento oleodinamico Mechanical lifting Hydraulic lifting Mechanische Aushebung Hydraulische Aushebung Relevage mécanique Relevage hydraulique Elevación mecánica Elevación hidráulica 1) CHÂSSIS TROISIÈME POINT. 2) ÉTRÉSILLON LATÉRAL 3) TÔLE PRISE DE PUISSANCE. 4) ÉTRÉSILLON AVANT.
  • Página 147 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M8 x 16 cod. G19503900...
  • Página 148 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M12 x 35 cod. G19503900...
  • Página 149 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M10 x 25 M10 x 25 M12 x 60 (x4) M10 x 60 ATTENTION da interferenze, quindi deve avvenire senza l’ausilio di attrezzature! cod. G19503900...
  • Página 150 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE (A) dell’andana: permettere il corretto movimento della stessa. moving guide completely: allow for proper movement of the guide. Die Feststellmutter (A) des Schwades nicht bis zum Anschlag festziehen: er Schwad muss sich korrekt bewegen können.
  • Página 151 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE 11.0 M16 x40 L. 154 M12 x40 M20 x200 cod. G19503900...
  • Página 152 cod. G19503900...
  • Página 153: Parti Di Ricambio

    9.0 PARTI DI RICAMBIO - Tipo, modello e numero di matricola dell’attrezzatura. zatura. - Numero di codice della parte richiesta - Mezzo di trasporto. N.B.: Destro Sinistro 9.0 SPARE PARTS - Type, model and serial number of the machine - Code number of the required spare part - Description of the part and required quantity.
  • Página 154 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 155 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 156 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 157 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 158 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 159 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 160 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 161 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 162 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 163 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 164 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 165 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 166 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 167 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 168 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 169 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 170 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 171 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 172 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 173 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 174 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 175 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Página 176 EN ISO 4254 1:2015 EN ISO EN ISO 4254 êáèþò êáé ïé ôå÷íéêÝò ðñïäéáãñáöÝò ISO 11684:1995, ISO/DIS 3767-2:2015, ISO 17101-1-2:2012, ISO 2:2015 17103:2009. MASCHIO GASPARDO S.p.A, mr. Andrea Ruffin,. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy. O ,73-35011 – TYPE...
  • Página 177 1:2015 EN ISO EN ISO 4254 EN ISO EN ISO 4254 11684:1995 2:2015 11684:1995 2:2015 . Il fajl Manager tad MASCHIO GASPARDO S.p.A. 35011 – Italy . – Italija . EESTI KEEL POLSKI EÜ vastavusdeklaratsioon Niiduk Sieczkarek i kosiarek EN ISO 4254...
  • Página 178 112 3rd Avenue East GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Dewitt, IA 52742 - USA MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Tabla de contenido