Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

Návod k montáži a provozu
Ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò
Instrukcja monta¿u i eksploatacji

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Westfalia 313 189

  • Página 1 Návod k montáži a provozu Ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò Instrukcja monta¿u i eksploatacji...
  • Página 2 Anhängevorrichtung...
  • Página 3 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung: B. DEMONTAGE Vor jeder Fahrt mit dem Anhänger die Kugelstange auf ordnungs- gemäße Verriegelung überprüfen (siehe unter A. 3)! Nie bei angekuppeltem Anhänger nicht entriegeln ! • Bei Fahrt ohne Anhänger muß die Kugelstange abgenommen und IMMER der Verschlußstopfen in das Aufnahmerohr eingesetzt werden! •...
  • Página 4 D. WARTUNGSHINWEISE Schlüsselnummer für eventuelle 4. Bei Reinigung des Fahrzeuges mit spätere Nachbestellung notieren. einem Dampfstrahler muß die Kugelstange abgenommen und der Verschlußstopfen eingesetzt werden. (Die Kugelstange darf nicht dampfgestrahlt werden ) Verriegelte Stellung (Fahrbetrieb) Entriegelte Stellung (abgenommen)
  • Página 5 Tažna zaøizeni Oblast použití: Sportovní kupé tøídy C Všeobecné informace: jízdu smìrodatné údaje výrobce vozidla parkovacím zaøízením chybové funkce Montážní informace: namontován odborníky Odstranit izolaèní masu popø. ochranný nátìr podvozku Provozní informace:...
  • Página 6 Návod k použití snímatelné kulové tyèe...
  • Página 7 Opravy a rozebrání pøívìsného zaøízení D. Informace k údržbì s kulovou tyèí smí provádìt zásadnì jen výrobce zaøízení. Na celém pøívìsném zaøízení nesmí být provedeny žádne zmìny. Zapište si èíslo klíèe pro možnou pozdìjší objednávku. Pøiloženou informaèní nálepku upevnìte na vozidlo v blízkosti vsouvací roury, nebo do prostoru kufru na dobøe viditelném místì.
  • Página 8 Anhængertræk...
  • Página 9 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang • • • • • • • • • • • •...
  • Página 11 Enganche...
  • Página 12 • • • • •...
  • Página 13 D. Instrucciones de mantenimiento Anotar el número de la llave para caso de petición de reposición ulterior. 4. Al limpiar el vehículo con chorro de vapor deberá retirarse el enganche desmontable y colocarse el tapón. (No debe someterse al chorro de vapor el enganche desmontable para remolque).
  • Página 14 Attelage...
  • Página 15 Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible • • • • • • • • • • • •...
  • Página 16 D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE Noter le numéro des clefs aux fins Déposer la tige à boule et insérer d’une éventuelle commande ultérieure. l’obturateur avant de nettoyer le véhicule avec un jet à haute pression. (De l’eau à haute pression ne doit pas arriver sur la tige à...
  • Página 17 Vetokoukut...
  • Página 18 Irrotettavan vetopään käyttöohje • • • •...
  • Página 20 Towing hitch...
  • Página 21 Operating instructions for detachable ball rod • • • • • • • • • • • •...
  • Página 22: Maintenance Instructions

    D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS Note the key number should it be necessary to reorder the key. 4. The ball rod must be taken off and the plug inserted when cleaning the car with the steam jet cleaner. (The ball rod must not be cleaned with a steam cleaner)
  • Página 23 óöáéñéêÝò êåöáëÝò æåýîçò µå óôÞñéãµá e13 00-1328 A50-X 313 189 8,8 kN 100 kg ÔïµÝáò åöáñµïãÞò: Mercedes Benz Óðïñ êïõðÝ C-Klasse ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò: ïäÞãçóç ôïõ áõôïêéíÞôïõ éó÷ýïõí ôá óôïé÷åßá ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ H ÷ø¦¯¼¯ € ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ ¿¼®÷¯¹ŒõŒ¯ª¥½¦¯ 㯦 ½® ¼¾¹Œ³ð € ® ÷® ½¼¢¯ðª¼ õŒ¾ ª¥º¦¯ ªñŒõð¯÷¹¢º¦ ¹ª ¦º½¥÷½Œ¯¿Œ...
  • Página 24 ‹å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ 㯦 ½® ð¾²¹ªº® ¼¡©åŒ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ™ª ½Œ € ð ª¯å¥ ½ŒõŒæª½®¹¢ºŒ ÷½®º € 𠪯åþº¯¡ € ¦ ¯ ¹ª ½®º € 𠪯åþº¯¡ ¦ºŒ¯¿½± ½¼¦©±ñ½ª ½Œ ¿ª¯¼Œ½¼Œ¿² õð¡ã¯¦ 1. †õŒ¹¦€ ¼ ³ºª½ª ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯€ ² õ¼Œÿ...
  • Página 25 ‹¯ ªõ¯÷€ ª ¾¢ÿ € ¦ ¯ ½Œ ð³÷¯¹Œ ½®ÿ ð¾²¹ªº®ÿ D. õŒåª¥ñª¯ÿ ÷¾º½±¼®÷®ÿ 3. ×½®º õª¼¥õ½þ÷® € ¦ 榼¯÷¹Œ³ ½Œ¾ ¼¡©åŒ¾ ¹ª ÷ø¦¯¼¯ € ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¦¾½Œ € ¯ º±½Œ¾ ¹ª ¹®¿¦º± ª € ½ ²ñª¾÷®ÿ 1.
  • Página 26: Gancio Di Traino

    Gancio di traino...
  • Página 28 La barra a testa sferica amovibile deve D. Avvertenze per la manutenzione 3. Se la barra a testa sferica amovibile essere riparata e scomposta solo dal non è utilizzata per lungo tempo, gli 1. Per assicurare un funzionamento costruttore o da un’officina elementi a molla del meccanismo di convenzionata.
  • Página 35 Tilhengerfeste...
  • Página 36 Bruksveiledning for avtagbar kulestang • • • • • • • • • • • •...
  • Página 38 Trekhaak...
  • Página 39 Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel • • • • • • • • • • • •...
  • Página 40 De afneembare trekhaakkogel mag per 3. Wordt de afneembare trekhaak-kogel D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN definitie uitsluitend door ons als fabrikant langere tijd niet gebruikt, dan moet de worden gerepareerd en gedemonteerd. spanning op het vergrendelings- 1. Om er zeker van te zijn dat de mechanisme altijd worden op- trekhaak goed functioneert, moeten Het is niet toegestaan de trekhaak te...
  • Página 41 Dragkrok...
  • Página 42 • • • •...
  • Página 44 Wszystkie œruby mocuj¹ce haka holowniczego nale¿y dokrêciæ po przejechaniu ok. 1000 km z przyczep¹. Kulê sprzêg³a nale¿y utrzymywaæ w czystoœci i smarowaæ. W przypadku stosowania urz¹dzeñ stabilizacyjnych, jak np. system “SSK” firmy Westfalia, kula sprzêg³a nie mo¿e byæ nasmarowana. Nale¿y stosowaæ zalecenia zawarte w odnoœnych instrukcjach eksploatacji.
  • Página 45 Instrukcja obs³ugi demontowalnego haka holowniczego...
  • Página 46 D. ZALECENIA DOTYCZ¥CE 3. Je¿eli dr¹¿ek kulowy nie jest Zasadniczo reperacje i rozk³adanie dr¹¿ka kulowego na czêœci mog¹ byæ KONSERWACJI wykorzystywany przez d³u¿szy przeprowadzane wy³¹cznie przez okres czasu to w celu odprê¿enia elementu sprê¿ystego nale¿y producenta. 1. W celu zapewnienia prawid³owego dzia³ania zarówno dr¹¿ek kulowy zwolniæ...
  • Página 47 Ðåñéå÷üµåíï ôïõ ðáêÝôïõ ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò µå óôÞñéãµá...
  • Página 48 Dodatelné náhradní díly tažného zaøízení ÊáôÜëïãïò ôþí äéáõÝóéµþí áíôáëëáêôéêµí ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò µå óôÞñéãµá Zakres dostarczanych czêœci zamiennych haka holowniczego...
  • Página 49 Kulcsszám: Anahtar Nr.: Nr klucza: Æislo klíèe: †¼¯æ¹Œ¥ € 𠪯寵º: Številka kljuèa: Achtung Vigtigt Pozor! K odnímatelné kulové tyèi patøí 2 klíèe. Poznamenejte si èíslo klíèe a uschovejte jej pro pøípadné dodateèné objednávky. Atención Attention Huomautus Attention Õ¼Œ÷Œ¿± ×½® ð¾²¹ªº® ¼¡©åŒ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¦º±€ Œ ¾º 2 € 𠪯寡. ×®¹ª¯µ÷½ª...
  • Página 51 DK - CZ - FIN - GB - GR - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/ 20/EÏÊ. NL - PL - SLO - SK - TR - 94/20/EG Yönetmeliði, Ek VII, Resim 30'da belirtilen serbest alan býrakýlmalýdýr.