Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
Hersteller / Manufacturer
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
T +45-70 25 56 10
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
Australia
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
www.mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Spain
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
Austria
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi France
www.medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
France
3582 Koersel
T +33-1 48 61 76 10
Belgium
F +33-1 49 63 33 05
T: + 32-11 24 25 60
infos@medi-france.com
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Hungary
Centro Logístico Raposo Tavares,
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
Vargem Grande Paulista - SP
CEP 06730-000
info@medi.hu
www.medi.hu
Brasil
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi 3 C
Hyperextensionsorthese · Hyperextension Orthosis
Orthèse d'hyperextension · Ortesis de hiperextensión
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Navodila za uporabo. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання. Instrucțiuni de
utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité.
Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions
du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente
o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da
parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt
de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din
læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om
starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten
på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek
a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane
trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve
rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için
asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia
w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych
ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Pomembna opozorila
Medicinski pripomoček je namenjena le enemu bolniku. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, proizvajalec izdelka ne more več jamčiti za
njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, proizvod snemite in se takoj posvetujte
z zdravnikom ali specializiranim trgovcem. Ne nosite proizvoda čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po navodilih zdravnika ali specializiranega
trgovca.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور‬
‫بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
.‫للتعليمات الطبية فقط‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi 3 C

  • Página 1 Hersteller / Manufacturer 120 00 Prague 2 Important notes medi GmbH & Co. KG Czech Republic This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability will Medicusstraße 1...
  • Página 2 • Legen Sie die Lage der Rückenpelotte Die medi 3 C ist eine Hyperextensionsor- Sternal pad medi Orient M.E.A. ZZC Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS fest und montieren Sie das Taillenband. these. Das Produkt ist ausschließlich zur TAURUS GROUP Kültür mah.
  • Página 3 Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorru- fen. Spülen Sie danach die Orthese mit klarem Wasser. • Waschen Sie die Polster und Überzüge, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Página 4: Intended Purpose

    Intended purpose the back of a chair. Round bending medi 3 C is a hyperextension brace. The irons may be used. Do not bend the product is exclusively to be used for the...
  • Página 5 Rinse the brace with clean water afterwards. • Wash the paddings and covers by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Página 6: Contre-Indications

    • Il est recommandé de contrôler la la distance entre la limite supérieure fonction de l‘orthèse d‘hyperextension du pubis jusqu‘au-dessous de medi 3 C le jour suivant et d‘effectuer l‘articulation sterno-claviculaire. un nouvel ajustage éventuel. • Desserrez les vis de la plaque de base pour régler la longueur au niveau de...
  • Página 7 Il est alors Votre équipe medi facile de retirer la sangle. vous souhaite un prompt rétablissement. Attention: Ne pas serrer en forçant ou au point de provoquer une douleur.
  • Página 8: Contraindicaciones

    • Ahora fije la varilla de la sínfisis y la varilla esternal. El efecto de reclina ción Finalidad se puede regular individualmente. medi 3 C es una órtesis de • Determine la posición de la hiperextensión. Este producto está almohadilla dorsal y coloque la cinta destinado exclusivamente a de la cintura.
  • Página 9: Conservación

    Este producto puede eliminarse junto cinta. Para retirar la órtesis resulta con la basura doméstica. conveniente abrir solamente una de las Su equipo medi tapas inclinándola ligeramente hacia atrás. Ahora puede extraer la cinta. le desea una pronta recuperación. Atención: No cierre el dispositivo forzadamente y evite que la maniobra le produzca dolor ¡Debe ser siempre posible...
  • Página 10 Finalidade • Prepare agora o apoio da sínfise e o medi 3 C é uma ortótese de apoio esternal. Poderá ajustar hiperextensão. O produto deve ser individualmente o nível da reclinação. utilizado apenas para o tratamento •...
  • Página 11 Pode eliminar o produto pelo lixo fechos. Deste modo, do cinto pode ser doméstico. retirado facilmente. A sua equipa medi Atenção: Não aperte o fecho farçando-o, Deseja-lhe um bom restabelecimento! ao ponto de provocar dor. doloros para o fazer. O paciente deverá poder respirar normalmente! Instruções de lavagem...
  • Página 12 E’ possibile dosare individualmente l‘effetto di reclinazione. Scopo • Definire la posizione della pelotta medi 3 C è un‘ortesi per iperestensione. Il dorsale e montare la cintura. prodotto deve essere utilizzato • L‘asta sternale e le prolunghe laterali esclusivamente per il trattamento...
  • Página 13: Smaltimento

    Raccomandiamo di limare le estremità rifiuti domestici. della cintura. Per rimuovere l‘ortesi, si consiglia di aprire completamente Il team medi solo uno dei coperchi e di ribaltarlo Le augura una pronta guarigione. leggermente all’indietro. La cintura può ora essere sfilata con facilità.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    • De sternale staaf en de zijdelingse Beoogd doel verlengingen van de basisplaat kunnen De medi 3 C is een hyperextensie- handmatig aan het lichaam aangepast orthese. Het product dient uitsluitend te worden door deze langzaam over de worden gebruikt voor orthetische knie of over een stoelleuning te buigen.
  • Página 15 Spoel haar daarna uit met schoon water. • Was de kussentjes en bekleding met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Página 16 • Kontroller om alle skruer er spændt Instabile brud på lændehvirvelsøjle ordentligt fast. og brysthvirvelsøjle med og uden • Det anbefales, at kontrollere medi 3 C neuro logiske udfald bør ikke behandles hyperextensionsortosens funktion den med ortosen. efterfølgende dag og evt. foretage efterjusteringer.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. Ortosen skylles derefter i klart vand. • Polstre og betræk skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean- vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Página 18 över ett knä eller en Ändamål stolsrygg för hand. Om formjärn medi 3 C är en hyperextensionsortos. används måste dessa vara runda! Produkten ska uteslutande användas Sternalstaven skall inte böjas inom som ortos för ländkotpelare/ bröstbenspelottens rörelseområde.
  • Página 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. Spola av ortosen med klart vatten. • Tvätta fodret och överdragen för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Página 20 • Zkontrolujte pevné dotažení všech ortézy šroubů. • Doporučuje se zkontrolovat příští den Kontraindikace funkci hyperextenční ortézy medi 3 C a Nestabilní zlomeniny bederní a hrudní podle potřeby provést případnou páteře s neurologickými výpadky a bez úpravu. nich by se neměly léčit ortézou.
  • Página 21 Ortézu vypláchněte čistou vodou. • Měkké polstrování a potah perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.     ...
  • Página 22 Koristite Namjena li vodilice za savijanje, moraju biti medi 3 C je hiperekstenzijska ortoza. okrugle. Ne savijajte prsnu potporu u Proizvod treba koristiti isključivo kao dijelu predviđenom za prsnu udlagu. Iz...
  • Página 23 Hrvatski Vaš medi tim mogu skratiti škarama (nakon toga izbrusite krajeve pojasa). Pri otvaranju želi vam brz oporavak! preporučujemo da otvorite samo jedan poklopac i oprezno ga okrenete unatrag. Zatim izvucite pojas. Upozorenje Zatvarač ne zatvarajte na silu ili preko granice boli.
  • Página 24 верхнем положении, затем трегулируйте расстояние между верхним и нижним краями корсета. Назначение Убедитесь, что пояс располагается medi 3 C представляет собой над гребнями подвздошных костей. гиперэкстензионный ортез. Изделие • Отрегулируйте положение и форму необходимо применять исключительно грудинной и лобковой панелей...
  • Página 25 Русский • Рекомендуется проверить функцию после чего следует прополоскать гиперэкстензионного корсета изделие в чистой воде. medi 3 C через сутки после исходной • Стирайте мягкую подкладку и подгонки и при необходимости покрытия предпочтительно с внести коррективы. использованием моющего средства medi clean.
  • Página 26 • Tüm vidaların yeterince sıkıldığından göğüs omurgası kırıkları bu ortez ile emin olun. tedavi edilmemelidir. • medi 3 C hiperekstansiyon ortezinin işlevinin ertesi gün kontrol edilmesi ve Kullanım kılavuzu icabında tekrar ayarlanması tavsiye • Bel ölçümüne göre ilgili temel modeli edilir.
  • Página 27 Bunun için pelotun pamuk kılıfını çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. Ardından ortezi duru su ile durulayınız. • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 28 łonowy i mostkowy. Stopień wyprostowania można dopasować indywidualnie. Przeznaczenie • Ustalić położenie peloty grzbietowej i medi 3 C jest ortezą hiperprzeprostną. zamontować pas taliowy. Produkt należy stosować wyłącznie jako • Płaskownik mostkowy oraz boczne zaopatrzenie ortetyczne kręgosłupa na przedłużenia płytki podstawy można odcinku lędźwiowym/piersiowym oraz...
  • Página 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. Po użyciu wypłukać ortezę w czystej wodzie. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Página 30 • Гіперкіфоз при хворобі Шейермана- з неї слід зняти подушку, щоб не Мау пошкодити її. • Консервативна терапія при • Ортез medi 3 C постачається з неоперабельних переломах хребців незафіксованою груднинною у поперековому та грудному відділі подушкою, тобто її положення...
  • Página 31 викликати подразнення шкіри чи призвести до зношування матеріалу. Прополощіть ортез під чистою водою. • Періть подушки та чохли вручну, бажано з засобом medi clean. • Не відбілюйте. • Сушіть виріб на повітрі. • Не прасуйте. • Не здавайте в хімчистку.
  • Página 32 .‫المهمالت المنزلية‬ ‫باستخدام اإلبهام وإمالته قلي ال ً نحو الخلف‬ .‫بحيث يمكن سحب الحزام بعدها‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫تحذير: ال تغلق القفل بقوة أو وراء المنطقة‬ ‫المسببة لأللم. يجب أن يكون التنفس الطبيعي‬ !‫ممك ن ًا دو م ً ا‬...
  • Página 33 ‫عربي‬ ‫عد ّ ل اآلن القضبان القصية وتلك الموجودة‬ medi 3 C • ‫عند ارتفاق العظام. يمكن تحديد تأثير‬ .‫االنتصاب ليناسب كل مريض بحسب حالته‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫ثبت الوسادة الظهرية في مكانها ووائم حزام‬ • .‫الخصر‬ ‫هي دعامة للتمدد الزائد ص ُ ممت‬...
  • Página 34 • Obliko palice, ki podpira prsnico, in stranskih podaljškov osnovne plošče Predvidena uporaba lahko prilagajate ročno glede na obliko Izdelek medi 3 C je hiperekstenzijska bolnikovega telesa in sicer tako, da ortoza. Ortotski pripomoček je osnovno ploščo počasi upognete čez namenjen izključno oskrbi pri težavah z...
  • Página 35 Po uporabi jo dobro sperite s čisto vodo. • Blazinice in prevleke perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte.
  • Página 36 • Acum aliniaţi tijele simfizală şi sternală. Efectul de reclinare îl puteţi Destinaţia utilizării doza individual. Aparatul medi 3 C este o orteză de • Stabiliţi poziţia pelotei dorsale şi hiperextensie. Produsul se va folosi montaţi banda de talie. exclusiv pentru susţinerea ortopedică...
  • Página 37 şi uzura materialului. După aceea clătiţi orteza cu apă limpede. • Spălaţi de mână perniţele şi husele, pe cât posibil cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu călcaţi.
  • Página 38 ‫עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת‬ ‫החומר. לאחר מכן יש לשטוף את המכשיר‬ .‫האורתוטי במים צלולים‬ ‫יש לכבס ידנית את הכריות ואת‬ ‫הכיסויים, אם אפשר עם סבון הכביסה‬ .medi clean .‫לא להלבין‬ .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬ .‫לא לנקות ניקוי כימי‬ ‫הוראה לאחסון‬...
  • Página 39 ‫באמצעות כיפוף ידני איטי מעל לברך, או‬ ‫מעל משענת כיסא, ולהתאימו לגוף. יש‬ ‫מטרה‬ !‫להשתמש בכלי סכסוך עגול, אם בכלל‬ ‫ הינו מכשיר אורתוטי ליישור‬medi 3C ‫אין לסכסך את מוט עצם החזה באזור‬ ‫יתר. המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בעמוד‬ ‫התנועה של כרית הלחץ של החזה. לפני‬...
  • Página 42 Важливі вказівки Медичний виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання бандажу для лікування більш ніж одного пацієнта чи у разі використання не за призначенням виробник знімає з себе будь-яку відповідальність відповідно до закону про медичні вироби. Instrucțiuni importante Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient.

Tabla de contenido