medi Stabimed Instrucciones De Uso

medi Stabimed Instrucciones De Uso

Órtesis de soporte corta
Ocultar thumbs Ver también para Stabimed:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
medi Danmark ApS
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Vejlegardsvej 59
Rua do Centro Cultural, no. 43
2665 Vallensbaek Strand
1700-106 Lisbon
Denmark
Portugal
T +45-70 25 56 10
T +351-21 843 71 60
medi GmbH & Co. KG
F +45-70 25 56 20
F +351-21 847 08 33
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
medi.portugal@medibayreuth.pt
D-95448 Bayreuth / Germany
www.medidanmark.dk
www.medi.pt
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi RUS LLC
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Business Center NEO GEO
www.medi.de/en
Hospitalet de Llobregat
Butlerova Street 17
08901 Barcelona
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
Spain
Russia
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
F +7-495 374 04 56
Australia
medi@mediespana.com
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
25, rue Henri Farman
2290 Zuchongzhi Road
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
200131 Shanghai
Adamgasse 16/7
France
People's Republic of China
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
T: +86-1366 1668 687
Austria
F +33-1 49 63 33 05
F: +86-2161 7696 07
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
infocn@medi.cn
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Bokor u. 21.
06420 Çankaya/Ankara
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Turkey
Posthoornstraat 13/1
Hungary
T +90 312 435 20 26
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
F +90 312 434 22 82
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi-turk.com
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi-turk.com
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi UK Ltd.
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Brasil
4817 ZB Breda
Great Britain
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
CEP 06730-000
www.medi.nl
Brasil
medi Ukraine LLC
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
Tankova Str. 8, office 35
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
Business-center „Flora Park"
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Kiev 04112
Al Wuhida Road, Al Mamzar
Ukraine
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
T +380 44 591 11 63
medi group company
DUBAI, UAE
F +380 44 392 73 73
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
info@medi.ua
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
http://medi.ua
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
medi USA L.P.
F: +420 571 616 271
6481 Franz Warner Parkway
info@maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
Whitsett, N.C. 27377-3000
www.maxis-medica.com
Zygmunta Starego 26
USA
44-100 Gliwice
T +1-336 4 49 44 40
Poland
F +1-888 5 70 45 54
T +48-32 230 60 21
info@mediusa.com
F +48-32 202 87 56
www.mediusa.com
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
Stabimed
®
Kurze SoftOrthese · Short Soft Knee Brace · Orthèse souple
courte · Órtesis de soporte corta
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejled-
ning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання.
‫.االستخدام‬
Navodila za uporabo. Návod na použitie.
‫.הוראות שימוש‬
使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren
Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product
over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste.
Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia
che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om
raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke
produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter
föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere
düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu
gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
‫دليل‬
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében
megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai
műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o
medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom
tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
funkcionisanje uloška.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо
при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наяв-
ності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Stabimed

  • Página 1 Anbring ikke vertrieb@medi-austria.at Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
  • Página 2 Zweckbestimmung 重要提示 – FLEX bzw. R – EXT, L – EXT und der 该医用产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医 Die Stabimed ist eine kurze Knie-Softor- 生或供货的专卖店。 请勿在未愈合伤口上穿戴本产品, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。 entsprechenden Gradeinstellung. these mit Extensions- / Flexionsbegren- 5. Stecken Sie den neuen Flexionskeil ‫הערות...
  • Página 3 (Bild 5, 6, 7). Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorru- fen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Página 4: Fitting Instructions

    Then close the two latches to secure the wedges. Repeat the process Intended purpose with the other joint. Stabimed is a short knee soft brace with WARNING: The extension and flexion extension / flexion limit. The product is wedges always have to be inserted.
  • Página 5 5, 6, 7). Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Página 6: Contre-Indications

    Utilisation prévue 4. Les butées de rechange se trouvent Stabimed est une orthèse douce pour le dans le kit de butées, et présentent genou avec limitation de la flexion/ l‘inscription R – FLEX, L – FLEX et R –...
  • Página 7 5, 6, 7). Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Página 8: Contraindicaciones

    Finalidad 4. En el set de cuñas encontrará la cuña Stabimed es una órtesis blanda de recambio con la impresión R – FLEX, funcional corta con limitación de L – FLEX y R – EXT, L – EXT, y el ajuste extensión/flexión.
  • Página 9: Eliminación

    órtesis deberían quedar a la altura de con la basura doméstica. la parte superior de la rótula y un poco por detrás de la línea media lateral de Su equipo medi la pierna (figura 2). le desea una pronta recuperación. • Cierre ahora ambos cinturones, comenzando con el inferior y finalizando con el superior (figura 3).
  • Página 10 R – FLEX, L – FLEX e R – EXT, L – EXT, com o respectivo grau da Finalidade articulação. Stabimed é uma ortótese macia para o 5. Introduza a nova cunha em flexão e, joelho com limitação da extensão/ de seguida, introduza a cunha em flexão.
  • Página 11 (figura 5, 6, 7). Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Página 12 Scopo 4. Gli arresti di ricambio sono inclusi nel Stabimed è un’ortesi morbida per set con la dicitura R - FLEX, L - FLEX o R ginocchio con limitazione - EXT, L - EXT e la corrispondente dell‘estensione/della flessione.
  • Página 13: Smaltimento

    (figura 5, 6, 7). Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Página 14 R – FLEX, Beoogd doel L – FLEX dan wel R – EXT, L – EXT en de De Stabimed is een korte softe desbetreffende instelling in graden. knieorthese met extensie- / 5. Steek de nieuwe flexiewig en flexiebegrenzing.
  • Página 15 (afb. 5, 6, 7). Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Página 16 R – EXT, L – EXT og den tilsvarende indstilling af grader. Formål 5. Stik den nye fleksionskile og derefter Stabimed er en blød ortose til knæet ekstensionskilen i leddet. Luk derefter med ekstensions- / de to skydere for at sikre kilen. Gentag fleksionsbegrænsning.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Luk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud (fig. 5, 6, 7). Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Página 18 R – EXT, L – EXT och den motsvarande gradinställningen. 5. Stick i den nya flexionskilen och Ändamål därefter extensionskilen i leden. Stäng Stabimed är en mjukortos för knä med sedan de båda skjutreglagen för att extensions-/flexionsbegränsning. säkra kilen. Upprepa med den andra Produkten ska uteslutande användas leden.
  • Página 19 (bild 5, 6, 7). Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Página 20 R – EXT, L – EXT“ a s odpovída- jícím nastavením stupňů. Informace o účelu použití 5. Zasuňte nový flexní klín a následně Výrobek Stabimed je měkká ortéza extenzní klín do kloubu. Poté zavřete kolena s omezením extenze a flexe. obě západky, abyste klíny zajistili. Celý...
  • Página 21 (obr. 5, 6, 7). Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Página 22 EXT, L – EXT i odgovarajućim podešavanjem stupnja. Namjena 5. Umetnite novu šipku fleksije a zatim Stabimed je mekana koljenska ortoza s šipku ekstenzije u zglob. Nakon toga ograničenjem ekstenzije i fleksije. zatvorite obje pomične kopče kako Proizvod treba koristiti isključivo kao biste fiksirali šipke.
  • Página 23 šinu zgloba (slika 5, 6, 7). Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Página 24 2. В коленном ортезе предварительно настроены вкладыши разгибания 0°. 3. Для замены вкладышей откройте Назначение верхнюю и нижнюю задвижку. Stabimed представляет собой мягкий После этого можно легко извлечь ортез для коленного сустава с вкладыши. ограничением разгибания и сгибания. 4. Запасные вкладыши находятся в...
  • Página 25 (рис. 5, 6, 7). Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Página 26 Daha sonra kamaları emniyete almak için iki sürgüyü kapatın. Aynı Kullanım amacı işlemi diğer eklemle de tekrarlayın. Stabimed diz için ekstansiyon / fleksiyon DİKKAT: Her zaman ekstansiyon ve sınırı olan yumuşak bir otezdir. Ürün fleksiyon kamaları kullanılmalıdır. sadece dizin ortetik bakımı için 6.
  • Página 27 Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın (resim 5, 6, 7). Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 28 3. Aby wymienić kliny, należy otworzyć górną i dolną blokadę przesuwną. Przeznaczenie Teraz można łatwo wymienić kliny. Stabimed jest miękką ortezą stawu 4. Kliny zamienne znajdują się w kolanowego z ogranicznikiem zestawie klinów z nadrukiem R – FLEX, prostowania i zginania. Produkt należy L –...
  • Página 29 (Rysunek 5, 6, 7). Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.
  • Página 30 στο σετ σφηνών με την επιγραφή R – Ενδεδειγμένη χρήση FLEX, L – FLEX και R – EXT, L – EXT Το Stabimed είναι μια ελαστική και την ανάλογη ρύθμισης γωνίας. επιγονατίδα με περιορισμό κάμψης/ 5. Τοποθετήστε τη νέα σφήνα κάμψης...
  • Página 31 (Εικ. 5, 6, 7). Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Página 32 (sorrendben jobb, ill. bal nyújtási) feliratok jelzik. 5. Helyezze be az új hajlítási éket, Rendeltetés majd a nyújtási éket a csuklóba. Az A Stabimed egy puha térdortézis ékek rögzítéséhez ezután mindkét extenzió- /flexiókorlátozó funkcióval. tolózárat állítsa zárt állapotba. A termék kizárólag a térd ortetikai Ismételje meg az eljárást a másik...
  • Página 33 Mosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket (5, 6, 7 ábra). A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja.
  • Página 34 Zatim zatvoriti oba klizača radi osiguravanja klinova. Isto ponoviti i sa drugim Namena zglobom. Stabimed je meki steznik za koleno sa PAŽNJA: neophodno je da se uvek ekstenzionim/fleksionim ograničenjem. stave ekstenzioni i fleksioni klinovi. Proizvod je namenjen isključivo za 6.
  • Página 35 šine (slika 5, 6, 7). Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Página 36 4. Змінні клини, які входять до набору Призначення клинів, мають написи R – FLEX, L Stabimed — це зручний ортез для – FLEX або R – EXT, L – EXT. На них коліна із захистом від надмірного також вказаний відповідний кут.
  • Página 37 дістаньте шини з шарнірами (див. мал. 5, 6, 7). Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Página 38 .‫المهمالت المنزلية‬ ‫أغلق اآلن الشريط السفلي ثم الشريط‬ • ‫العلوي (الصورة‬ ‫فريق‬ medi ‫امش ِ بضع خطوات للتحقق من أن الدعامة‬ • !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫مركبة تركي ب ً ا سليم ً ا، إن أمكنك ذلك‬ ‫). اضبط تركيب الدعامة على‬...
  • Página 39 ‫عربي‬ ‫3. لتغيير المثبتات، افتح القفلين العلوي‬ Stabimed ® ‫والسفلي. يمكنك اآلن إزالة المثبتات‬ .‫بسهولة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫4. وضعت عالمات على مجموعة المثبتات‬ ‫هي دعامة لينة وقصيرة للركبة تحدد‬ ، :‫التي يمكن استبدالها‬ Stabimed L – FLEX R – FLEX ‫مدى...
  • Página 40 R – FLEX, L – FLEX oz. Predvidena uporaba R – EXT, L – EXT in imajo navedeno Izdelek Stabimed je mehka ortoza za vrednost za določanje odklona pri koleno z omejitvijo ekstenzije/fleksije. fleksiji oz. ekstenziji v stopinjah ter jih Ortotski pripomoček je namenjen...
  • Página 41 (slika 5, 6, 7). Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.
  • Página 42 5. Zastrčte nový flexný klin a následne Informácia o účele použitiaDie extenzný klin do kĺba. Na zaistenie Stabimed je krátka kolenná soft ortéza s klinov potom zatvorte obidve obmedzením extenzie / flexie. Produkt je posuvné zástrčky. Toto zopakujte aj s určený...
  • Página 43 (obr. 5,5,7). Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.     ...
  • Página 44 中文 移动矫正用具活节并检查楔形垫块的 Stabimed ® 位置是否紧固。 重要提示 用途 仅按照您的主治医生的指示说明改变伸 是一款带有伸展/屈曲极限的 Stabimed 展和屈曲极限。 为避免过度伸展, 必须始 短款软型膝盖矫正用具。 该产品只用于膝 终使用伸展楔形垫块或 楔形垫块。 盖矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用而 0° 楔形垫块规定了矫正用具的准确的活动 设计。 范围。 由于软组织受压等原因造成的软组 织状况不佳时, 可能有必要插入一个较大 适应症 的楔形垫块, 从而将膝盖活动限制在所需 • 轻度至中度不稳定, 慢性不稳定 要的范围内。 同时也要注意矫正用具活节 • 半月板损伤 的正确位置: 活节的中心应当位于膝盖骨 • 膝关节创伤性或退行性改变...
  • Página 45 中文 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 铝合金、 聚酰胺、 弹性纤维、 Avional 聚氨酯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物 处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Página 46 ‫מרכיבים‬ PU ,‫אביונאל, פוליאמיד, אלסטיין‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד‬ ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש‬ ‫לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬...
  • Página 47 L - EXT ,R - EXT ‫ ו/או‬L - FLEX .‫והזווית המתאימה‬ ‫מטרה‬ ‫5. יש להכניס את טזווית הכיפוף החדשה‬ ,‫ הינו מכשיר אורתוטי רך לברך‬Stabimed ‫אל תוך המפרק, ולאחר מכן את זווית‬ ‫עם הגבלת יישור / כיפוף. המוצר מיועד‬ ‫היישור. לאחר מכן יש לסגור את‬...

Tabla de contenido