8. USO DELLA SPAZZATRICE
Portarsi sull'area di lavoro, spegnere il motore, regolare la
altezza da terra (le spazzole devono toccare leggermente
la superficie del pavimento; deve sfiorare terra quando
vengono spazzolati i residui di erba tagliata).
Inclinare la spazzatrice sul lato dove si desidera ammuc-
chiare il materiale da raccogliere, effettuare le operazioni
di sicurezza per l'avviamento della macchina come de-
scritto sul relativo manuale di uso e manutenzione, av-
viare il motore, inserire la marcia di avanzamento lenta poi
inserire la presa di forza (PTO) e rilasciare la frizione, la
spazzatrice inizia il lavoro.
8. OPERATING THE SWEEPER
Bring the sweeper to the work area, switch off the motor,
regulate its height from the ground (the brushes must light-
ly graze the surface of the pavement; the brushes must
slightly touch the ground when sweeping mowed grass re-
sidues).
Tilt the sweeper onto the side you wish to pile up the ma-
terial to be picked up, carry out all safety operations for
the machine's start-up as outlined in the relative main-
tenance and operating manual, start up the engine, in-
sert the slow forward gear and then the power takeoff
(PTO), and release the clutch; the sweeper will begin to
operate.
8. UTILISATION DE LA BALAYEUSE
Il faut se placer sur la zone de travail, éteindre le moteur,
régler la hauteur de terre (les brosses doivent toucher lé-
gèrement la superficie du sol; elle doit effleurer la terre
quand les résidus d'herbe coupée sont enlevés).
Il faut incliner la balayeuse sur le côté où on veut entasser
le matériel à ramasser, effectuer les opérations de sécu-
rité pour la mise en route de la machine selon la de-
scription donnée sur le manuel d'utilisation et d'entre-
tien, mettre en route le moteur, insérer la marche d'avan-
cement lente puis insérer la prise de force (PTO) et relâ-
cher l'embrayage, la balayeuse commence son travail.
8. USO DE LA BARREDORA
Dirigirse al área de trabajo,apagar el motor, regular la al-
tura sobre el suelo (las escobillas deben rozar la superficie
del suelo.
Debe rozarlo cuando se barren los residuos de hierba cor-
tada). Inclinar la barredora sobre el lado en el que se de-
sea amontonar el material que se recoge, efectuar las
operaciones de seguridad para la puesta en marcha de
la máquina tal y como se describe en el correspon-
diente manual de uso y mantenimiento, poner en mar-
cha el motor, meter la marcha de avance lenta, conectar la
toma de fuerza (PTO) y soltar el embrague: la barredora
empieza el trabajo.
8. GEBRAUCH DES KEHRGERÄTE
Das Gerät auf die zu kehrende Fläche setzen, den Motor
abschalten, die Höhe im Verhältnis zum Boden einstellen
(die Bürsten müssen die Bodenoberfläche leicht berühren;
sie müssen den Boden berühren, wenn Grasreste wegge-
kehrt werden).
Das Kehrgerät auf der Seite neigen, auf der das gekehrte
Material aufgehäuft werden soll; die Sicherheitsvorgänge
zur Inbetriebnahme der Maschine entsprechend An-
weisungen in der betreffenden Bedienungs- und War-
tungsanleitung durchführen; den Motor anlassen, zuerst
den ersten Gang und dann die Zapfwelle (PTO) einlegen
und die Kupplung loslassen; das Kehrgerät beginnt zu ar-
beiten.
Si raccomanda di familiarizzare con i comandi ed indivi-
duare subito la funzione dei comandi stessi. In caso di diffi-
coltà rilasciare prontamente la leva di motor-stop rossa D
fig.3 a pag.6.
ATTENZIONE
Prima di utilizzare la spazzatrice si raccomanda di leggere
attentamente anche il manuale della macchina alla qua-
le la spazzatrice è applicata.
We recommend familiarizing yourself with the controls and
understanding their functions from the start. If any difficul-
ties arise, immediately release the red motor-stop lever D
fig.3 at page 6.
WARNING
Before using the sweeper we recommend also carefully
reading the operating manual for the machine to which
the sweeper is applied.
On recommande de prendre l'habitude avec les comman-
des et de repérer tout de suite la fonction des commandes
mêmes. En cas de difficulté, il faut relâcher rapidement le
levier de motor-stop rouge D fig.3 à la page 6.
ATTENTION
Avant d'utiliser la balayeuse on recommande de lire atten-
tivement aussi le manuel de la machine à laquelle la ba-
layeuse est intégrée.
Se recomienda familiarizarse con los mandos e identificar
en seguida su función. En caso de encontrar dificultades,
liberar rápidamente la palanca de motor-stop roja D fig.3 a
la pag. 6.
ATENCIÓN
Antes de utilizar la barredora recomendamos que lean
con atención también el manual de la máquina en la
que se ha aplicado la barredora .
Machen Sie sich sofort vertraut mit den Steuerungen und
mit ihrer Funktion.
Lassen Sie den roten Motor-Stop-Hebel D Abb. 3 Seite 6
bei Schwierigkeiten sofort los.
ACHTUNG
Vor Verwendung des Kehrgerätes ist die Bedienungsan-
leitung der Maschine, an der das Kehrgerät angebracht
wurde, aufmerksam zu lesen.
12