Wichtige Sicherheitshinweise Vor dem Benutzen Die Espressomaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung ▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Personen verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes.
Praktische Tipps 9. Den Drehknopf auf Heißwasserausgabe (G4-> ) stellen und ca. 100 ml Wasser herauslaufen lassen; anschließend den Drehknopf auf G3 = zurückstellen. Es empfiehlt sich, frisch gerösteten Kaffee entsprechend Ihrer persönlichen Vorlieben zu verwenden. 10. Schritt 5-8 solange wiederholen bis der Wassertank geleert ist. Fragen Sie Ihre Kaffeerösterei um Rat.
Einstellung der Wasserhärte Kaffeetemperatur einstellen Der Wasserhärtegrad variiert je nach Region und sollte deshalb vor der Einstellung des Gerätes in Um die Kaffeetemperatur voreinzustellen, bitte Schritt 1-5 des Punktes „ Programmiermenü Erfahrung gebracht werden. aktivieren“ durchführen. Anschließend bitte wie folgt vorgehen: Der Wasserhärtegrad entspricht folgenden Einstellungen der Maschine: 1.
▪ Zum Ausrasten des Siebträgers den Griff von rechts nach links drehen. 5. Wenn das gewünschte Tassenvolumen erreicht ist, die 2-Tassen Taste -> erneut drücken um die ▪ Verbrennungsgefahr! Sollte die Maschine keinen Kaffee ausgeben, sind wahrscheinlich die Siebe Menge zu speichern. verstopft.
Abkühlen des Gerätes nach Milchaufschäumen Reinigung des Milchaufschäumers Hinweis: Um die Ausgabe von verbranntem Kaffee zu vermeiden, muss die Espressomaschine nach dem 1. Eine Tasse so unter den Milchaufschäumer halten, dass sich der untere Teil des Aufschäumers in der Aufschäumen der Milch zunächst abkühlen. Tasse befindet.
Störungen Problem Ursache Abhilfe Der Siebträger rastet nicht am Das Sieb ist mit zu viel Kaffee Den mitgelieferten Messlöffel Problem Ursache Abhilfe Gerät ein. gefüllt. verwenden und sicherstellen, Es läuft kein Espresso aus Kein Wasser im Tank. Den Wassertank füllen. dass das richtige Sieb für die während der Zubereitung.
Página 9
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und Problem Ursache Abhilfe 2009/125/EU. Kein Wasser im Tank. Den Wassertank füllen. Die Kaffeemaschine gibt kein Getränk aus und die Der Wassertank ist nicht richtig Den Wassertank leicht Kontrolllampen, und blinken für Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen eingesetzt und die Ventile am andrücken, damit sich die...
Página 10
Operating Manual Portafi lter espresso machine Description Water tank cover Steam nozzle control panel with light ring (white/red) G1 G2 G3 G4 Removable water tank Steam generation Cup warmer / Cup tray Preheat steam Control panel Steam nozzle off Button to pour out a cup Output hot water D1.1 Built-in operating light (white/ red/blue)
Important safety information Before use The espresso machine may only be used for its intended purpose in accordance with this instruction ▪ These appliances can be used by children aged 8 or above as well as manual. You are therefore advised to read the instruction manual carefully before use, as it provides persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack instructions for using, cleaning and looking after the device.
Handy tips Permanent device settings: We recommend using freshly roasted coffee in accordance with your personal preferences. Ask your This machine has various default settings for water hardness, coffee temperature and volume of water local coffee retailer for advice. Once it is roasted, coffee does not remain fresh for very long. You can per cup.
Setting the water hardness Setting the coffee temperature Water hardness levels vary by region, so you should find out what yours is before adjusting the device. To adjust the coffee temperature, follow steps 1-5 of “Activating the programme menu”. Then please The water hardness level corresponds to the following machine settings: proceed as follows: Display flashes...
Making espresso with coffee pods To reset the individual setting and revert to the default setting for cup volume, the device needs to be in standby mode. Then please proceed as follows: The device is compatible with all common coffee pods. Note: For larger coffee pods, we recommend using the 1-cup strainer holder.
Cooling the device after frothing milk Cleaning the strainer holder Note: In order to avoid burnt coffee, allow the espresso machine to cool down after frothing milk. After 200 uses, clean the strainer holder (E) -> by outputting around 0.5 l water without making Proceed as follows to speed up the cooling process: coffee.
Página 16
Malfunctions Problem Cause Corrective action The foam on the coffee is light The ground coffee was not Press the ground coffee down Problem Cause Corrective action (the coffee is coming out too properly pressed harder No espresso comes out of the Tank empty Fill the water tank quickly)
For UK use only The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2009/125/EU. ▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it.
Mode d’emploi Machine expresso à porte-tamis Description Couvercle du réservoir d’eau Panneau de commande de la buse vapeur avec bague lumineuse (blanche/rouge) G1 G2 G3 G4 Réservoir d’eau amovible Production de vapeur Chauffe-tasse / desserte à tasses Préchauffage de vapeur Panneau de commande Buse vapeur éteinte Touche pour la distribution d'une tasse...
Consignes importantes de sécurité Avant l’utilisation La cafetière expresso ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. ▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant des Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service. Vous y trouverez capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant des consignes importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil.
Conseils pratiques 9. Placez le bouton rotatif sur distribution d’eau chaude (G4-> ) et laissez couler environ 100 ml d’eau ; puis replacez le bouton rotatif sur G3 = Il est recommandé d’utiliser du café fraîchement torréfié selon vos préférences personnelles. Demandez 10.
Réglage de la dureté de l‘eau Régler la température du café Le degré de dureté de l’eau varie selon la région et il convient donc de se renseigner avant de régler Pour régler la température du café, veuillez réaliser les étapes 1-5 de la section « Activer le menu de l’appareil.
3. Placez le porte-tamis Remarque : 4. L’appareil se trouve désormais en mode disponible. Maintenez la touche 2 tasses-> enfoncée ▪ Pendant la préparation, la distribution de café peut être interrompue à tout moment en appuyant pendant 3 secondes jusqu’à ce que le processus de percolation commence. Relâchez ensuite la sur la touche de distribution précédemment actionnée.
Remarque : 2. Nettoyez les pièces amovibles avec de l’eau savonneuse, rincez-les bien, égouttez l’eau et laissez-les ▪ Lorsque vous souhaitez préparer plusieurs cappuccinos, préparez d‘abord tous les cafés et ensuite la sécher à l’air libre. mousse de lait. 3. Remettez le couvercle du bac de récupération. ▪...
Página 24
Remarque : Veuillez noter que le cycle de détartrage dure plus longtemps que le cycle normal de Problème Cause Résolution percolation et peut prendre un certain temps. Attendez que l’eau se soit complètement écoulée. Dès que le programme est lancé, il ne peut pas être interrompu avant d’être terminé. Le café...
Página 25
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et Problème Cause Résolution 2009/125/CE. Pas d’eau dans le réservoir. Remplir le réservoir d’eau. La machine à café ne distribue pas de boisson et les témoins Le réservoir d’eau n’est pas Pousser légèrement le réservoir de contrôle clignotent pendant Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé...
Instrucciones de uso Cafetera exprés con soporte del colador Descripción Tapa del depósito de agua Panel de control boquilla de vapor con anillo luminoso (blanco/rojo) G1 G2 G3 G4 Depósito de agua extraíble Generación de vapor Calentamiento de tazas/superfi cie de apoyo Precalentar vapor de tazas Panel de control...
Advertencias de seguridad importantes Antes de usarlo Utilice la cafetera exprés solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo estas ▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años, ni instrucciones de de uso. Lea las instrucciones de uso detenidamente antes de la puesta en personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni funcionamiento.
Consejos prácticos 9. Coloque el botón giratorio en salida de agua caliente (G4-> ) y deje salir aprox. 100 ml de agua; después coloque de nuevo el botón giratorio en G3 = Se recomienda utilizar café acabado de tostar según su gusto personal. Consulte a su vendedor de 10.
Ajuste de la dureza del agua Ajustar la temperatura del café El grado de dureza del agua varía según la región, por lo que se debería consultar antes de ajustarlo en Para preajustar la temperatura del café lleve a cabo los pasos 1-5 del punto „Activar el menú de el aparato.
La cantidad para 2 taza del aparato se ha ajustado de fábrica en 60 ml. Esa cantidad se puede adaptar 5. Pase el dedo sobre el borde del soporte de colador para quitar el café sobrante y haga encastrar el individualmente.
Limpieza de la bandeja colectora 4. Sostenga el vaso con leche en la posición directamente debajo del espumador de manera que el extremo del espumador se encuentre directamente debajo de la superficie de la leche. La bandeja colectora está equipada con un flotador (rojo) para la indicación del nivel de agua. 5.
Limpieza del depósito de agua Averías Limpie regularmente el depósito de agua con un paño suave y un poco de detergente suave. Problema Causa Solución Programa de descalcificación No sale expreso durante la No hay agua en el depósito. Llene el depósito de agua. preparación.
Página 33
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2009/125/CE. Problema Causa Solución El polvo de café no se ha Presione más el polvo del café. La crema del café tiene un color claro (el café sale presionado lo suficiente. demasiado rápidamente del Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura No hay suficiente polvo de café.
Página 34
Istruzioni per l’uso Macchina portafiltro per espresso Descrizione Coperchio del serbatoio dell’acqua Pannello di comando ugello vapore con anello luminoso (bianco/rosso) G1 G2 G3 G4 Serbatoio dell’acqua rimovibile Produzione di vapore Scaldatazze / Superfi cie di appoggio delle Preriscaldamento del vapore tazze Pannello di comando Ugello vapore spento...
Importanti indicazioni per la sicurezza ▪ Un uso inadeguato può provocare lesioni. Prima dell’uso ▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, La macchina per espresso va adoperata solo per l’uso previsto, seguendo le istruzioni. A tal fine, leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio;...
Suggerimenti pratici 10. Ripetere i punti 5-8 fino a quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. 11. Quindi preparare 1-2 caffè espresso o 1-2 cappuccini. Tali caffè e cappuccini non sono destinati a Si consiglia di utilizzare caffè appena tostato secondo le proprie preferenze personali. Chiedere essere consumati.
Regolazione della durezza dell’acqua Impostazione della temperatura del caffè Il grado di durezza dell’acqua varia a seconda della regione e deve quindi essere determinato prima di Per impostare la temperatura del caffè, eseguire le fasi 1-5 della voce „Attivare il menu di regolare l’unità.
5. Quando il volume desiderato della tazza è stato raggiunto, premere nuovamente il tasto 2 tazze -> Avvertenza: per salvare la quantità. ▪ durante la preparazione, l’uscita del caffè può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il Avvertenza: è possibile selezionare una quantità compresa tra 30 ml e 130 ml. pulsante di uscita precedentemente premuto.
Pulizia della vaschetta estraibile Avvertenza: ▪ se si devono preparare più cappuccini, preparare prima tutti i caffè e poi la schiuma di latte. La vaschetta estraibile è dotata di un galleggiante (rosso) per indicare il livello dell’acqua. ▪ Il rilascio del vapore si interrompe automaticamente dopo 60 secondi. Svuotare e pulire la vaschetta estraibile prima che il galleggiante fuoriesca dalla griglia, altrimenti ▪...
Programma di decalcificazione Guasti Avvertenza: Problema Causa Soluzione la macchina può essere decalcificata in qualsiasi momento, anche se la spia di decalcificazione non si accende. La macchina per il caffè deve tuttavia essere decalcificata quando la spia si accende, cioè il Durante la preparazione non Manca l’acqua nel serbatoio.
Página 41
Problema Causa Soluzione Problema Causa Soluzione Manca l’acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio dell’acqua. Il portafiltro non si incastra Il portafiltro è troppo pieno di Utilizzare il misurino in La macchina per il caffè sull’apparecchio. caffè. dotazione e assicurarsi che per non eroga bevande e le spie Il serbatoio dell’acqua non è...
Página 42
Gebruiksaanwijzing Espressomachine Portafilter Beschrijving Deksel waterreservoir Bedieningsveld stoompijpje met lichtring (wit/rood) G1 G2 G3 G4 Afneembaar waterreservoir Stoomopwekking Kopjeswarmer / Kopjeshouder Voorverwarmen stoom Bedieningspaneel Stoompijpje uit Toets voor één kopje Heet water D1.1. geïntegreerd controlelampje(wit/ rood/blauw) Bereiding van 2 espresso's D2.1.
Belangrijke veiligheidsinstructies Vóór gebruik De espressomachine mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel en overeenkomstig deze ▪ Deze apparaten mogen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar gebruiksaanwijzing. Lees deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale in gebruik neemt.
Página 44
Praktische tips Permanente instellingen van het apparaat: Het wordt aangeraden om vers gebrande koffie te gebruiken volgens uw persoonlijke voorkeur. Vraag Deze machine wordt geleverd met verschillende standaardinstellingen voor waterhardheid, uw koffiebranderij om raad. De versheid van de koffie blijft na het branden slechts relatief kort koffietemperatuur en hoeveelheid water per kopje.
“MAX“-markering. Vul de zeefdrager met gemalen koffie. worden opgeslagen. Als signaal voor het succesvol opslaan, knipperen de toetsen 1 kopje en 2 2. Zet een kopje van de gewenste grootte onder de uitloop van de zeefdrager. kopjes-> drie keer achter elkaar rood. 3.
Página 46
Opmerking: Afkoelen van het apparaat na melk opschuimen ▪ Tijdens de bereiding kunt u op ieder moment op dezelfde toets drukken om de actie te stoppen. Opmerking: Laat de espressomachine na het opschuimen van de melk eerst afkoelen om de uitgifte ▪...
Reiniging van de lekbak 6. Het apparaat wordt gedurende ca. 10 seconden gespoeld met water. Dan volgt er een pauze van 2 minuten. De lekbak is uitgerust met een vlotter (rood) voor de weergave van de waterstand. Daarna herhaalt dit proces zich nog een keer. Leeg de lekbak en reinig deze eerst, voordat de vlotter uit de kopjeshouder komt, anders kan het water Opmerking: Wij wijzen u erop dat het ontkalkingsprogramma langer duurt dan het normale over de rand lopen en de espressomachine, het werkblad of de directe omgeving beschadigen.
Página 48
Probleem Oorzaak Oplossing Probleem Oorzaak Oplossing Geen water in het reservoir. Vul het waterreservoir. De espressokoffie druppelt over De zeefdrager is er niet goed Klik de zeefdrager goed vast en Er komt geen koffie uit de randen van de zeefdrager in geplaatst of is vuil.
Página 49
Brugsanvisning Espressomaskine Beskrivelse Låg til vandbeholder Betjeningsfelt dampdyse med lysring (hvid/rød) G1 G2 G3 G4 Aftagelig vandbeholder Dampproduktion Kopvarmer / Flade til placering af kop Forvarmning damp Betjeningspanel Dampdyse ud Tast for udlevering af en kop Udlevering af varmt vand D1.1.
Vigtige sikkerhedsanvisninger Inden ibrugtagning Espressomaskinen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning ▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med . Læs derfor denne brugsanvisning grundigt før ibrugtagning. Den indeholder anvisninger om brug, reducerede fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller rengøring og vedligeholdelse af apparatet.
Página 51
Praktiske råd Varig indstilling af apparatet: Det anbefales at bruge frisk ristet kaffe efter din personlige smag. Spørg dit kafferisteri til råds. Denne maskine har forskellige forudindstillinger fra fabrikkens side vedrørende vandets hårdhed, Kaffens friskhed bevares kun relativt kort efter ristningen. En tilsvarende emballage og opbevaring i kaffetemperatur og mængde vand pr.
Bemærk: Hvis ingen tast i programmet for indstilling af vandets hårdhed bliver aktiveret i 15 5. Når den ønskede kopvolumen er nået, trykkes 2-kops-tasten -> ind igen for at gemme sekunder, forlader apparatet programmet automatisk og starter opvarmningsfasen. Apparatet er fra mængden.
Tilberedning af espresso med kaffepads Afkøling af apparatet efter mælkeskumning Bemærk: Espressomaskinen skal afkøles efter skumning af mælk, så udskænkning af brændt kaffe Apparatet er kompatibelt med alle gængse kaffepads. undgås. Bemærk: Til større kaffepads anbefaler vi at bruge 1-kops portafilteret. Til espresso-pads bruges Gør følgende for at fremskynde afkølingen: portafilteret til pads.
Rengøring af drypskålen Bemærk: Bemærk, at afkalkningen varer længere end den normale brygning og kan tage noget tid. Vent, indtil vandet er løbet helt igennem. Så snart programmet er startet, kan dette ikke afbrydes, før Drypskålen er udstyret med en svømmer (rød), der angiver vandstanden. det er kørt igennem.
Página 55
Problem Årsag Afhjælpning Problem Årsag Afhjælpning Intet vand i tanken. Påfyld vandtanken. Espresso-kaffen drypper ud Portafilteret er ikke sat rigtigt i Sæt portafilteret korrekt i hak, Kaffemaskinen udskænker over randene på portafilteret i eller er tilsmudset. og drej kraftigt til anslag. ikke nogen drikkevarer, og Vandtanken er ikke sat rigtigt Tryk let på...
Página 56
Användarguide Espressomaskin med filterhållare Beskrivning Lock till vattenbehållaren Kontrollpanel för ångröret, med ljusring (vit/röd) G1 G2 G3 G4 Löstagbar vattenbehållare Ånga Koppvärmare/kopphylla Förvärmning ånga Kontrollpanel Ångrör avstängt Knapp för en kopp Hett vatten D1.1. integrerad lampa (vit/röd/blå) Två koppar espresso D2.1.
Viktiga säkerhetsanvisningar Före användning Espressomaskinen får endast användas för avsett ändamål i enlighet med denna bruksanvisning. ▪ Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av Läs därför bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten. personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av Den innehåller anvisningar för användning, rengöring och skötsel av apparaten.
Página 58
Praktiska tips Fasta inställningar på apparaten: Vi rekommenderar att du använder färskrostat kaffe av den sort du tycker bäst om. Fråga om råd Vid leveransen har maskinen vissa förinställningar för vattnets hårdhetsgrad, kaffetemperatur och på ditt kafferosteri. När kaffet har rostats behåller det inte sin färska doft och smak så länge. Välj vattenmängd per kopp.
Página 59
6. Önskad inställning för vattnets hårdhetsgrad kan då sparas med ett tryck på knappen för två Vid leveransen är apparatens mängd vatten för två koppar inställd på 60 ml. Om du vill kan du ändra koppar-> . Som bekräftelse på att din inställning har sparats blinkar knapparna för en och två till dina egna inställningar.
Página 60
Obs! 7. Starta bryggningen genom att trycka på önskad knapp för en eller två koppar -> ▪ Om du gör mer än en cappucino ska allt kaffe bryggas klart innan du börjar med mjölkskummet. Obs! ▪ Ångan slutar automatiskt efter 60 sekunder. ▪...
Página 61
Rengöring av droppsamlaren Vänta tills vattnet har runnit igenom helt. När programmet har startat går det inte att avbryta det förrän det är helt klart. Droppsamlaren har en röd flottör som visar hur full den är. Avkalkningsprogrammet kör automatiskt en rad sköljningar och pauser för att få bort kalkavlagringar i Töm droppsamlaren och gör rent den innan flottören kommer upp ur droppgallret, annars kan vattnet kaffemaskinen.
Página 62
Problem Orsak Åtgärd Problem Orsak Åtgärd Inget vatten i behållaren. Fyll på vatten. Espressokaffet droppar över Filterhållaren är inte ordentligt Sätt in filterhållaren på rätt Det kommer inget kaffe kanten på filterhållaren istället insatt eller är smutsig. sätt och vrid handtaget ur kaffemaskinen och Vattenbehållaren är inte rätt Tryck till vattenbehållaren...
Página 63
Käyttöohje Espressokeitin Kuvaus Vesisäiliön kansi Valorenkaalla varustettu höyrysuuttimen käyttöpaneeli (valkoinen/punainen) G1 G2 G3 G4 Irrotettava vesisäiliö Höyry Kupinlämmitin / kuppitaso Höyryn esilämmitys Käyttöpaneeli Höyrysuutin pois Yhden kupin painike Kuuma vesi D1.1. Integroitu merkkivalo (valkoinen/ punainen/sininen) Kahden espressoannoksen valmistaminen Höyrysuutin D2.1. Integroitu merkkivalo (valkoinen/ punainen) Suodatinpidikkeen kiinnitin Tippakaukalon ritilä...
Tärkeitä turvallisuusohjeita Ennen käyttöä Käytä espressokeitintä vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se ▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat Se sisältää...
Página 65
Käytännön vinkkejä Laitteen pysyvät asetukset: Käytä oman makusi mukaista vastapaahdettua kahvia. Kysy suosituksia kahvipaahtimosta. Kahvi säilyy Laitteeseen on tehtaassa asetettu useita veden kovuutta, kahvin lämpötilaa ja kuppikohtaista tuoreena vain lyhyen ajan paahtamisen jälkeen. Huolellinen pakkaus ja säilytys jääkaapissa voivat vesimäärää koskevia asetuksia. Näitä asetuksia voidaan säätää yksilöllisesti. Pysyvät asetukset parantaa ja pidentää...
Kahvin lämpötilan asettaminen Ohje: Määrän voi valita välillä 30–130 ml. 6. Tallennuksen onnistuttua 1 ja 2 kupin painikkeissa -> vilkkuu kolme kertaa punainen valo. Suorita kohdat 1−5 luvusta ”Ohjelmointivalikon avaaminen“. Toimi sitten seuraavasti: Asetuksen nollausta ja tehdasasetuksen palautusta varten laitteen on oltava valmiustilassa. Toimi 1.
Página 67
Espresson valmistus kahvityynyillä Kuuman veden valmistaminen 1. Laite on valmiustilassa. Laite on yhteensopiva kaikkien markkinoilla olevien kahvityynyjen kanssa. 2. Aseta astia vaahdottimen alle. Ohje: Suurempien kahvityynyjen kanssa suositellaan yhden kupin suodatinpidikkeen käyttöä. Käytä 3. Käännä valitsin kuumavesiasentoon (G4) -> : kuumaa vettä virtaa vaahdottimesta. espressotyynyille tyynysuodatinpidikettä.
Página 68
Vesisäiliön puhdistus Häiriöt Pese vesisäiliö säännöllisesti pehmeällä liinalla ja miedolla puhdistusaineella. Ongelma Ratkaisu Kalkinpoisto-ohjelma Keittimestä ei valu kahvia Säiliössä ei ole vettä. Täytä vesisäiliö. valmistuksen aikana. Ohje: Suodatinpidikkeen reiät Puhdista suodatinpidikkeen Kalkinpoiston voi suorittaa koska tahansa, myös silloin, kun kalkinpoistohälytystä ei ole annettu. ovat tukossa.
Página 69
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU Ongelma Ratkaisu määräyksiä. Kahvin crema on vaaleaa (kahvi Kahvijauhetta ei painettu Paina kahvijauhe tiiviimmäksi. valuu liian nopeasti kourusta). tarpeeksi. Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten Liian vähän kahvijauhetta. Käytä enemmän kahvijauhetta. kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja Käytä...
Página 70
Bruksanvisning Espresso bajonettmaskin Beskrivelse Deksel til vannbeholder Betjeningsfelt dampdyse med lysring (hvit/rød) G1 G2 G3 G4 Avtakbar vannbeholder Dampgenerator Koppvarmer / koppoppbevaring Forvarming damp Betjeningsfelt Dampdyse av Tast for laging av én kopp Varmtvannsutløp D1.1. integrerte driftslys (hvit/rød/blå) Tilberedning av 2 espresso D2.1.
Viktige sikkerhetsanvisninger Før bruk Espressomaskinen må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen. ▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra og med 8 års alder, samt Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk. personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner Den gir informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av apparatet.
Praktiske tips Permanente maskininnstillinger: Det anbefales å bruke ferskbrent kaffe i henhold til dine personlige preferanser. Be om råd i en Denne maskinen har ulike standardinnstillinger for vannhardhet, kaffetemperatur og mengde spesialforretning. Kaffen holder seg fersk relativt kort tid etter brenning. Riktig emballasje og lagring i vann per kopp.
Página 73
Merk: Hvis ingen tast aktiveres på 15 sekunder i innstillingsprogrammet for vannhardhet, går 5. Når du har nådd ønsket mengde i koppen, trykker du en gang til på 2-koppstasten -> for å maskinen automatisk ut av programmet og starter oppvarmingsfasen. Apparatet er fra fabrikken lagre mengden.
Página 74
Tilberedning av espresso med kaffeputer Avkjøling av maskinen etter skumming av melk Merk: For å unngå brent kaffe, må espressomaskinen avkjøles etter skumming av melk. Maskinen er kompatibel med alle vanlige kaffeputer. Du kan påskynde avkjølingen på følgende måte: Merk: Til større kaffeputer anbefaler vi at du bruker 1-koppsfilteret. Til espressoputer anbefaler vi at 1.
Página 75
Feil Rengjøring av melkeskummeren 1. Hold en kopp under melkeskummeren slik at den nederste delen av skummeren er i koppen. 2. La det strømme varmt vann gjennom i ca. 5 sekunder for å fjerne melkerester inni Problem Årsak Utbedring melkeskummeren. Det kommer ikke espresso ut av Vannbeholderen er tom.
Página 76
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/ Problem Årsak Utbedring Cremaen på kaffen er lys Kaffen ble ikke tampet Tamp kaffen mer. (kaffen går for fort gjennom tilstrekkelig. utløpet). Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig For lite kaffe.