Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Instrucciones
enShock
ES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Zimmer enShock

  • Página 1 Instrucciones enShock...
  • Página 2 Figuras Frontal del aparato Fig. 1 Conexión para pieza de mano Pantalla Regulador operativo...
  • Página 3 Figuras Parte posterior del aparato Fig. 2 Interruptores y Conexión para interruptor de pedal conexiones Conexión de puesta a tierra Altavoz Orificios de ventilación Portafusibles Conexión para el cable de red Interruptor de encendido/apagado...
  • Página 4 Figuras Pantallas e indicaciones en pantalla Fig. 3 Indicación de la potencia ajustada Botón Start/Stopp Botón Guardar Permite pasar a Protocolos Permite pasar a Favoritos Permite pasar a la pantalla de terapia Pasa al menú de configuración...
  • Página 5 Figuras Accesorios Fig. 4 Pieza de mano 18 Anillo de fijación de almohadilla de gel 19 Botón de activación de la terapia Almohadillas de gel 5/10/15/20/25/30/35/40 mm Interruptor de pedal (opcional) Gel conductor Cable de red...
  • Página 6 Significado de los símbolos Signo de advertencia general: Este símbolo indica peligros durante el manejo del aparato. En las instrucciones de uso, este símbolo representa indicaciones de peligro y advertencias. En las instrucciones de uso, este símbolo indica ¡Atención "Atención" a posibles daños materiales. Los productos identificados con el símbolo al margen no se deben eliminar con la basura doméstica.
  • Página 7 Significado de los símbolos Tipo de aparato BF Marca CE y número del organismo notificado Producto sanitario Proteger del calor (de la luz solar) Intervalo de temperatura para el almacenamiento y transporte Intervalo de humedad para el almacenamiento y transporte Intervalo de presión atmosférica para el almacenamiento y transporte Lado superior del embalaje Mercancía frágil...
  • Página 8 Accesorios Significado de los símbolos Página Indicaciones/contraindicaciones/reacciones adversas/ finalidad/modo de acción Instrucciones de uso Advertencias enShock – resumido Puesta en marcha del sistema Configuración Instrucciones de uso 7.1 Recomendaciones de aplicación 7.2 Realización del tratamiento 7.3 Indicaciones y botones 7.4 Protocolos 7.5 Favoritos...
  • Página 9 Control técnico de seguridad/control metrológico Mensajes de error/resolución de errores/eliminación Declaración CEM Válidas para el aparato enShock. Las presentes instrucciones de uso forman parte del aparato. Se deben conservar junto con el aparato, para que las personas encargadas del manejo del mismo puedan consultarlas en todo momento.
  • Página 10 Finalidad, indicaciones, contraindicaciones, reacciones adversas, modo de acción Finalidad enShock está destinado a la emisión de ondas de choque focalizadas para el tratamiento de diferentes indicaciones en el aparato locomotor. Indicaciones enShock aplica ondas de choque focalizadas en personas con afecciones musculoesqueléticas y de otro tipo.
  • Página 11 Grupo objetivo de enShock no se debe utilizar en lactantes ni niños pequeños. pacientes enShock no se debe utilizar en pacientes que presenten las contraindicaciones enumeradas. Los pacientes deben ser psicológica y físicamente capaces de percibir y expresar conscientemente los estímulos dolorosos.
  • Página 12 Mantenga una distancia de seguridad de 5 metros con respecto a los aparatos que producen campos electromagnéticos intensos. enShock no es apto para la utilización en zonas con un entorno explosivo, inflamable o comburente. Durante el uso, la colocación del aparato debe permitir acceder directamente a la alimentación eléctrica central, para poder desconectarlo en cualquier...
  • Página 13 Si enShock se coloca en un carro para equipos de otros fabricantes o sobre otras superficies de almacenamiento, se debe asegurar que la ubicación correspondiente esté diseñada para el peso máximo del aparato con accesorios y que el aparato esté...
  • Página 14 Advertencias Las instrucciones de tratamiento relativas a la zona, la duración y la intensidad del tratamiento requieren conocimientos médicos y solo las puede dar personal médico especializado. Durante la terapia el paciente debe estar atendido en todo momento. Queda prohibida la aplicación de tratamientos intracraneales, transcardíacos y cérvico-occipitales.
  • Página 15 – resumido ¿Qué es enShock? Un sistema terapéutico ultramoderno e innovador para la aplicación de ondas de choque extracorpóreas focalizadas. ¿Cómo actúa Durante la aplicación, se introducen en el cuerpo humano ondas de presión enShock? activadas eléctricamente. Las distintas ondas de presión inciden en un punto focal. La profundidad de penetración viene determinada por la almohadilla de gel seleccionada.
  • Página 16 Puesta en marcha del sistema Asegúrese de que el aparato esté instalado sobre una superficie estable. No se requiere ninguna formación ni instrucciones especiales para utilizar el aparato. Sin embargo, el aparato lo debe utilizar únicamente personal médico especializado, familiarizado previamente con el aparato y las instrucciones de uso, que comprenda las indicaciones de uso y de aplicación, así...
  • Página 17 Puesta en marcha del sistema Todos los cables se deben proteger de posibles pinzamientos u otros daños ¡Atención mecánicos. Página 8...
  • Página 18 Configuración Nota: Las siguientes descripciones se basan en los ajustes de fábrica. Menú de En el menú de configuración se pueden cambiar y ajustar individualmente los configuración ajustes de fábrica. Seleccionar Al pulsar el botón "Configuración" se abre la máscara "Configuración". configuración Bienvenido Texto de...
  • Página 19 Almohadillas de gel enShock se suministra con 8 almohadillas de gel, a fin de garantizar una profundidad de penetración óptima. La profundidad de penetración en el tejido humano depende de la almohadilla de gel utilizada. El diámetro de las almohadillas de gel equivale a la profundidad de penetración.
  • Página 20 Instrucciones de uso 7.2 Realización del tratamiento Nota: Las siguientes descripciones se basan en los ajustes de fábrica. Nota: Todos los botones, menús y submenús se activan directamente en la pantalla con solo pulsar una vez. Abrir la pantalla Pulse el botón "Start" para abrir la pantalla de terapia. de terapia Seleccionar la Seleccione la almohadilla de gel adecuada e insértela correctamente en la...
  • Página 21 Instrucciones de uso 7.3 Indicaciones y botones Descripción de los elementos indicadores y de los botones (1) Energía Indicación y ajuste de la emisión de potencia de 0,005 a 0,500 mJ/mm pasos de 0,005 mJ (2) Aplicador Indicación de la recomendación de almohadillas de gel (3) Tiempo Indicación del tiempo de tratamiento restante.
  • Página 22 Instrucciones de uso 7.3 Indicaciones y botones (11) Protocolos Permite pasar a "Protocolos" (12) Favoritos Permite pasar a "Favoritos" (13) Terapia Permite pasar a "Terapia" (14) Configuración Permite pasar a "Configuración" Página 13...
  • Página 23 Instrucciones de uso 7.4 Protocolos Protocolos El menú "Protocolos" facilita la selección de la terapia y proporciona información sobre la aplicación. Selección de la región Al activar el cuadrado blanco, se selecciona la región corporal deseada. corporal Tras seleccionar la zona del cuerpo deseada, se abrirá la ventana con la información correspondiente.
  • Página 24 Instrucciones de uso 7.5 Favoritos Favoritos Los programas modificados y guardados en la pantalla de terapia se almacenan por medio del proceso de archivado en "Favoritos". Lista de favoritos En la lista de favoritos, los programas 1. se pueden abrir para la terapia: Para ello, seleccione el programa deseado directamente en la línea correspondiente y pulse después el botón "Confirmar".
  • Página 25 Datos técnicos Tensión de red 220 V CA; 60 Hz 230 V CA; 50 Hz Potencia nominal Máx. 300 VA Fusible T5AL/250 VCA Potencia de salida 0,005–0,500 mJ/mm ± 20 % Modo de Impulso individual o impulso continuo funcionamiento Frecuencia de salida 1–12 Hz ±...
  • Página 26 Utilice el aparato y los accesorios únicamente en un entorno higiénico y libre de suciedad y polvo. Limitación del enShock y todos los accesorios no requieren esterilización ni están destinados a este fin. enShock y todos los accesorios no son adecuados para la limpieza y procesado desinfección con máquinas. Primer...
  • Página 27 Carcasa e interruptor de pedal: La desinfección de la carcasa de enShock no es necesaria mientras esté fuera del entorno de las personas que se van a tratar. No obstante, se recomienda desinfectar la carcasa por frotado al menos una vez a la semana con un desinfectante convencional de plásticos y metales, adecuado para productos...
  • Página 28 Almacenamient enShock y todos los accesorios se deben guardar en un lugar libre de polvo y seco, a temperatura ambiente y protegidos de la luz solar directa. Información Si se aplican sobre pieles sanas no lesionadas y en un entorno higiénico no...
  • Página 29 Cumple los requisitos básicos del Anexo I de dicha directiva. El aparato está clasificado como de clase IIa, de acuerdo con el Anexo IX de la directiva. Fabricante Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm, Alemania Tel. +49 731. 9761-0 Fax +49 731.
  • Página 30 Volumen de suministro Accesorios N.° art. Volumen de suministro 5440 unidad de control enShock 5445 pieza de mano 54201000 kit de almohadillas de gel 54202500 botella con gel conductor 54201020 cable de red 10105113 instrucciones de uso N.° art. Accesorios...
  • Página 31 Combinaciones de aparatos El fabricante no ha previsto para enShock ningún aparato combinado. Quien combine en contra de estas especificaciones aparatos y que, en consecuencia, utilice un sistema médico, lo hace por responsabilidad propia. Página 22...
  • Página 32 Solo el personal debidamente formado puede encargarse del servicio técnico del aparato. Todas las descripciones necesarias para el servicio técnico figuran en el manual de servicio técnico enShock o se pueden consultar al fabricante. Previa solicitud, Zimmer MedizinSysteme proporcionará esquemas de conexiones, listas de componentes, descripciones u otros documentos.
  • Página 33 Seguridad y mantenimiento 13.2. Mantenimiento Antes de iniciar las tareas de limpieza y de mantenimiento, siempre se debe apagar el aparato con el interruptor principal y extraer el enchufe de red. Pieza de mano Compruebe periódicamente si el enchufe, el cable y la superficie de la pieza de mano presentan grietas u otros daños.
  • Página 34 Prueba de funcionamiento Prueba de Compruebe periódicamente la capacidad funcional de la pieza de mano y del funcionamiento interruptor de pedal opcional. Compruebe periódicamente si la pieza de mano, las almohadillas de gel y el interruptor de pedal están dañados. Realice la comprobación como se describe a continuación: ...
  • Página 35 Control técnico de seguridad/ Control metrológico En Alemania, no se requiere una inspección técnica de seguridad ni un control metrológico para el aparato enShock. En Alemania se aplican, entre otros, el Reglamento alemán de operadores de productos sanitarios (Medizinprodukte-Betreiberverordnung, MPBetreibV) y el Reglamento 3 del Seguro Social Alemán de Accidentes de Trabajo, DGUV,...
  • Página 36 Mensajes de error Resolución de errores Eliminación Fallo de Posible causa 1: funcionamiento de la La pieza de mano no está conectada correctamente al aparato. pieza de mano/ Resolución causa 1: No se emite potencia Compruebe si la pieza de mano está correctamente conectada al aparato. El conector debe estar completamente encajado.
  • Página 37 Neu-Ulm. En otros países (europeos), la eliminación se realiza a través de los distribuidores autorizados por Zimmer MedizinSysteme. Los materiales de embalaje se deben mantener fuera del alcance de los niños, ya que entrañan riesgo de asfixia.
  • Página 38 El aparato enShock se ha diseñado conforme a las reglas tecnológicas reconocidas y la información sobre el uso previsto de los componentes. enShock no debe utilizarse cerca de aparatos de cirugía de alta frecuencia ni de tomógrafos de resonancia magnética que puedan causar fuertes interferencias electromagnéticas.
  • Página 39 El aparato enShock está diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se describe a continuación. El cliente o usuario del aparato enShock debe asegurarse de que el aparato se use en un entorno como el descrito. Mediciones de las emisiones de Concordancia Entorno electromagnético –...
  • Página 40 El aparato enShock está diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se describe a continuación. El cliente o usuario del aparato enShock debe asegurarse de que el aparato se use en un entorno como el descrito. Pruebas de resistencia a las Nivel de homologación...
  • Página 41 El aparato enShock está diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se describe a continuación. El cliente o usuario del aparato enShock debe asegurarse de que el aparato se use en un entorno como el descrito. Prueba de resistencia a las...
  • Página 42 Declaración CEM del fabricante Tabla 4 Resistencia a interferencias electromagnéticas frente a equipos de comunicación de radiofrecuencia Nivel de ensayo Frecuencia Energía Banda Servicio Distancia resistencia a de ensayo Modulación máxima (MHz) técnico interferencias (MHz) (V/m) 380 – 390 TETRA 400 Modulación de impulsos 18 Hz...
  • Página 43 Instrucciones Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm, Germany Tel. +49 731. 97 61-291 Fax +49 731. 97 61-299 export@zimmer.de www.zimmer.de...