4
CHECK FOR LEAKS
VÉRIFICATION DE L'ÉTANCHÉITE
VERIFIQUE QUE NO HAYA NINGUNA
3
1
2
4
5
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Plaçant l'arrêt de limite de poignée (facultatif)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions.
Position 1, to the left, allows full handle motion (the full range between "all
cold" to "all hot"). The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to
the right, allows half of the normal handle motion ("all cold" to "mixed hot/
cold").
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is
installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scald-
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones,
para limitar la temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el mov-
imiento completo de la manija (el alcance completo entre el agua "totalmente
fría" hasta "totalmente caliente"). La fábrica preselecciona la llave de agua
(grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del
alcance de movimiento normal de la manija ("totalmente fría" a la posición
"mixta caliente/fría").
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de
la manija puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la
Ce robinet est muni d'une butée de température maximale à deux positions.
La position 1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux
extrémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude).
C'est la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le
déplacement de la manette sur la moitié de la plage de température (eau
très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au
moment de l'installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêch-
er l'ébouillantage parce que cette position limite la quantité d'eau chaude
Remove aerator (1) using supplied wrench (2) and move faucet handle (3) to the full on mixed position.
Turn on hot and cold water supplies (4) and flush water lines for one minute. Important: This flushes
away any debris that could cause damage to internal parts. Reinstall aerator.
Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but do not overtighten.
Quite el aereador (1) usando la llave de tuercas (2) proporcionada con su llave de agua y mueva la
manija de la llave de agua (3) a la posición completamente abierta. Abra los suministros de agua caliente
y fría (4) y deje correr en agua por la líneas por un minuto. Importante: Esto limpia cualquier escom-
bro que pudiera causar daño a las partes internas. Reemplace el aereador.
Examine todas las conexiones donde señalan las flechas por si hay filtraciones de agua. Apriete de
nuevo si es necesario, pero no apriete demasiado.
Retirez l'aérateur (1) en utilisant la clé (2) et placez la poignée (3) du robinet en position d'écoulement
maximum de l'eau chaude et de l'eau froide. Rétablissez l'alimentation en eau chaude et en eau froide
(4) et laissez couler l'eau pendant une minute. Important: Il faut laisser s'écouler l'eau pour évacuer
les saletés qui pourraient abîmer les éléments internes du robinet. Remettez l'aérateur en place.
Vérifiez l'étanchéité de tous les raccords identifiés par une flèche. Resserrez les raccords au besoin,
mais prenez garde de trop les serrer.
4
1
2
ing because it limits the amount of hot water in the mix; however, this handle
limit stop will not always prevent scalding because it does not compensate for
incoming pressure or sudden water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the
valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of
the handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle.
manija de ajuste del tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede
ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad de agua caliente
en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del agua no
siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de
entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite
la manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente
fría de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que
limita la temperatura; cierre el agua; reinstale la manija.
dans le mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale
de la manette ne constitue pas une garantie absolue contre l'ébouillantage
parce qu'il n'offre aucune protection contre les fluctuations de la pression
d'alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la
manette : enlevez la manette; amenez l'obturateur à l'extrémité de la plage du
côté eau froide pour faire s'écouler l'eau; modifiez la position de la butée de
température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette.
7
107571 Rev. C