Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price R3901 Inicio Rápido página 10

Ocultar thumbs Ver también para R3901:

Publicidad

WARNING
ADVERTENICA
AVERTISSEMENT
To prevent serious injury or death
from falls and being strangled in the
restraint system:
• Always use the restraint system.
• Never use with an active child who may
be able to climb out of the product.
• Never use the upright seat position with a
child unable to hold head up unassisted.
• This product is not intended to replace a crib
or bassinet for prolonged periods of sleep.
• Never leave child unattended.
Para evitar lesiones graves o la muerte
como resultado de caídas y quedar
estrangulado en el sistema de sujeción:
• Siempre usar el sistema de sujeción.
• No usar con niños activos que pueden
salirse del producto.
• No usar la posición de asiento vertical
con niños que no pueden mantener la
cabeza derecha por sí solos.
• Este producto no está diseñado para
reemplazar una cuna o moisés por
periodos prolongados de sueño.
• Nunca dejar al niño sin supervisión.
Pour éviter les blessures graves ou
mortelles en cas de chutes, ainsi que
les risques d'étranglement avec le
système de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser pour un enfant actif
qui pourrait sortir seul du produit.
• Ne pas utiliser le siège en position
redressée si l'enfant est incapable de se
tenir la tête droite sans aide.
• Ce produit n'est pas conçu pour remplacer
un lit d'enfant ou un berceau pour de
longues périodes de sommeil.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
Setup and Use
Installation et utilisation
Crotch Belt
Crotch Belt
Cinturón de
Cinturón de
la entrepierna
la entrepierna
Courroie d'entrejambe
Courroie d'entrejambe
1
Securing Your Child
• Place your child in the seat.
• Insert the ends of the waist belts through the slots in the
shoulder belts.
• Fasten the waist/shoulder belts to the crotch belt. Make sure you
hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Tighten each waist strap so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for instructions
to tighten the waist straps.
Asegurar al niño
• Sentar al niño en el asiento.
• Insertar los extremos de los cinturones de la cintura en las
ranuras de los cinturones de los hombros.
• Ajustar los cinturones de la cintura en el cinturón de la entrepierna.
Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer conectado.
• Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema de
sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sec-
ción para mayores detalles sobre cómo apretar el cinturón.
Installation de l'enfant
• Asseoir l'enfant sur le siège.
• Insérer les extrémités des courroies abdominales dans les fentes
des courroies d'épaule.
• Attacher les deux courroies abdominales à la courroie d'entrejambe.
S'assurer d'entendre un clic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien attaché.
Le système de retenue doit demeurer attacher.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de
retenue est bien ajusté contre l'enfant. Consulter la section suivante
pour voir les instructions visant à serrer les courroies abdominales.
10
Preparación y uso
Waist Belts
Cinturones de la cintura
Courroies abdominales

Publicidad

loading