Página 6
) : 80 dB(A) cycle such as the times when the tool is switched Uncertainty (K) : 3 dB(A) off and when it is running idle in addition to the Model DGA456 trigger time). Sound pressure level (L ) : 79 dB(A)
Página 7
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Cordless grinder safety warnings Vibration emission (a ) : 6.0 m/s h, AG Uncertainty (K) : 1.5 m/s Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Work mode: disc sanding with normal side grip Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations: Vibration emission (a ) : 2.5 m/s...
Página 8
Keep bystanders a safe distance away from Do not attach a saw chain woodcarving blade work area. Anyone entering the work area or toothed saw blade. Such blades create fre- must wear personal protective equipment. quent kickback and loss of control. Fragments of workpiece or of a broken accessory Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive may fly away and cause injury beyond immediate...
Página 9
13. Check that the workpiece is properly Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kick- supported. back. Large workpieces tend to sag under their 14. Pay attention that the wheel continues to own weight. Supports must be placed under the rotate after the tool is switched off.
Página 10
It will CAUTION: Always install the battery cartridge also void the Makita warranty for the Makita tool and fully until the red indicator cannot be seen. If not, charger. it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Página 11
Overdischarge protection NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly When the battery capacity is not enough, the tool stops from the actual capacity. automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Página 12
For tool with locking screw type Accidental re-start preventive wheel guard function Mount the wheel guard with the protrusions on the Even if the battery cartridge is installed on the tool with the wheel guard band aligned with the notches on the bear- slide switch in the "I (ON)"...
Página 13
Installing or removing flex wheel CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an Optional accessory injury to operator. CAUTION: WARNING: Always wear safety goggles or a Always use supplied guard when face shield during operation.
Página 14
► Fig.17: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia- Operation with wire wheel brush mond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel / diamond wheel Optional accessory As for the installation, follow the instructions for CAUTION: Check operation of wire wheel depressed center wheel.
Página 15
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
Página 16
) : 80 dB (A) exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il Incertitude (K) : 3 dB (A) tourne à vide et le moment de son déclenchement). Modèle DGA456 Niveau de pression sonore (L ) : 79 dB (A) Vibrations Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DGA506...
Página 17
Modèle DGA456 Consignes de sécurité générales Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée pour outils électriques latérale normale Émission de vibrations (a ) : 6,5 m/s h, AG Incertitude (K) : 1,5 m/s AVERTISSEMENT : Lisez toutes les Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée...
Página 18
N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur- fissures, que la semelle n’est pas fissurée, vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre déchirée ou trop usée, ou que la brosse métal- accessoire en rotation se coince ou accroche.
Página 19
Le carter de protection doit être solidement fixé Redoublez de précaution lorsque vous faites une à l’outil électrique et placé de façon à assurer « coupe en plongée » dans un mur ou toute autre une sécurité maximale en ne laissant qu’une surface pouvant cacher des structures.
Página 20
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque instructions et précautions relatives (1) au autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un produit utilisant la batterie.
Página 21
DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. Indication de la charge restante de ATTENTION : Assurez-vous toujours que la batterie l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Página 22
Protection contre la décharge totale Fonction de changement de la batterie automatique de vitesse Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil ► Fig.6: 1. Témoin de mode s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. Statut du témoin de mode Mode de fonctionnement Déverrouillage de la protection...
Página 23
Pose de la poignée latérale Pose ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- Accessoire en option rez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée. AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une Vissez fermement la poignée latérale sur la position de meule à...
Página 24
Tenez l’axe par le verrouillage de l’arbre et serrez Meulage et ponçage solidement le contre-écrou de ponçage dans le sens des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou. ► Fig.16 Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le dans l’ordre inverse.
Página 25
► Fig.17: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra- Utilisation avec la brosse métallique sive/Meule diamantée 3. Flasque intérieur circulaire 4. Carter de meule pour meule à tronçonner abrasive/meule diamantée Accessoire en option Pour la pose, suivez les instructions de la meule à moyeu déporté.
Página 26
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
Página 27
Schalldruckpegel (L ): 80 dB (A) lichen Benutzungsbedingungen (unter Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, Modell DGA456 wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Schalldruckpegel (L ): 79 dB (A) Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Página 28
Modell DGA456 Allgemeine Sicherheitswarnungen Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Seitengriff für Elektrowerkzeuge Vibrationsemission (a ): 6,5 m/s h, AG Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfes- WARNUNG: Lesen Sie alle tem Seitengriff Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Vibrationsemission (a ): 6,0 m/s h, AG Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen...
Página 29
Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen- Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem hängenden Gefahren Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Página 30
Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb: Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Verwenden Sie keine übergroßen Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen. Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Trennschleifscheiben sind für Peripherieschleifen Herstellerempfehlungen bei der Wahl des vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Schleifpapiers.
Página 31
Verwenden Sie nur Original- Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer worden sind, kann zum Bersten des Akkus und geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Página 32
FUNKTIONSBESCHREIBUNG HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Anzeigen der Akku-Restkapazität der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Länderspezifisch Wenn Sie das Werkzeug einschalten, zeigt die Akku- Anbringen und Abnehmen des Akkus...
Página 33
Überentladungsschutz Dieses Werkzeug verfügt über einen „Hochdrehzahl- Modus“ und einen „Hochdrehmoment-Modus“. Es Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das wechselt die Betriebsart automatisch abhängig von der Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Arbeitslast. Wenn die Betriebsart-Anzeige während des Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Betriebs aufleuchtet, befindet sich das Werkzeug im Hochdrehmoment-Modus.
Página 34
Montieren oder Demontieren VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der Schutzhaube (für gekröpfte der Montageteil des Innenflansches genau in den Innendurchmesser der gekröpften Trennschleifscheibe, Fächerscheibe, Trennschleifscheibe / Fächerscheibe passt. Die Flexscheibe, Rotordrahtbürste / Montage des Innenflansches auf der falschen Seite Trennschleifscheibe, Diamantscheibe) kann zu gefährlichen Vibrationen führen.
Página 35
Für 115-mm- / 125-mm-Modell Schleif- und Schmirgelbetrieb ► Abb.15: 1. Schleifscheiben-Sicherungsmutter ► Abb.16 2. Schleifblatt 3. Gummiteller Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann Montieren Sie den Gummiteller an der Spindel. die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Setzen Sie das Schleifblatt auf den Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Gummiteller, und schrauben Sie die Schleifscheiben-...
Página 36
► Abb.17: 1. Sicherungsmutter Betrieb mit Rotordrahtbürste 2. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe 3. Innenflansch 4. Schutzhaube für Sonderzubehör Trennschleifscheibe / Diamantscheibe VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der Befolgen Sie zur Montage die Anweisungen für Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei gekröpfte Trennschleifscheibe. Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer...
Página 37
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Página 38
(tenendo Incertezza (K): 3 dB (A) conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem- Modello DGA456 pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di Livello di pressione sonora (L ) : 79 dB (A) quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Página 39
DS Solo per i paesi europei Incertezza (K): 1,5 m/s La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- Modello DGA456 gato A al presente manuale di istruzioni. Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impu- gnatura laterale normale Avvertenze generali relative alla...
Página 40
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima Contraccolpo e relative avvertenze di ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio e Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in verificare l’eventuale presenza di: scheggiature rotazione, un platorello di sostegno, una spazzola o qual- o spaccature sulle mole abrasive; spaccature, siasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato.
Página 41
I dischi devono essere utilizzati esclusiva- Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni mente per le applicazioni consigliate. Ad di carteggiatura: esempio: non smerigliare con il lato della mola Non utilizzare dischi di carta abrasiva di troncatrice. Le mole troncatrici abrasive sono dimensioni superiori a quelle normali.
Página 42
Inoltre, ciò potrebbe invali- Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- sivamente, interrompere immediatamente rie Makita. l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può...
Página 43
DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Página 44
Sistema di protezione strumento/batteria Utilizzo dell’interruttore L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automatica- della batteria nell’utensile, accertarsi sempre che mente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile l’interruttore scorrevole funzioni correttamente e dell’utensile e della batteria.
Página 45
Per utensili dotati di protezione disco Funzione di avvio morbido del tipo con vite di fissaggio La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio. Montare la protezione disco con le sporgenze sulla fascia Freno elettrico della protezione disco allineate alle tacche dell’alloggia- mento del cuscinetto.
Página 46
Installazione o rimozione del disco FUNZIONAMENTO flessibile AVVERTIMENTO: Non deve essere mai Accessorio opzionale necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi AVVERTIMENTO: Utilizzare sempre la pro- l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si tezione in dotazione quando il disco flessibile è...
Página 47
Per il modello da 115 mm / 125 mm Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco diamantato Quando si intende installare una mola troncatrice abrasiva: Accessorio opzionale ► Fig.20: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva (più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz- abrasiva (di spessore pari o superiore a 4...
Página 48
Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Página 49
): 80 dB (A) een schatting van de blootstelling onder prak- Onzekerheid (K): 3 dB (A) tijkomstandigheden (rekening houdend met alle Model DGA456 fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur Geluidsdrukniveau (L ): 79 dB (A) gedurende welke het gereedschap is uitgescha-...
Página 50
): 2,5 m/s of lager h, DS Alleen voor Europese landen Onzekerheid (K): 1,5 m/s De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Model DGA456 Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep Algemene veiligheidswaarschuwingen Trillingsemissie (a...
Página 51
Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Terugslag en aanverwante waarschuwingen Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, ander accessoire.
Página 52
De beschermkap moet stevig worden vastge- Wees extra voorzichtig bij het maken van een zet aan het elektrisch gereedschap en in de invalslijpsnede in bestaande wanden of op andere maximaal beschermende stand worden gezet plaats waarvan u de onderkant niet kunt zien. De zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen, elektrische is blootgesteld in de richting van de gebrui-...
Página 53
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Neem de accu niet uit elkaar. op het gereedschap en de lader van Makita.
Página 54
BESCHRIJVING VAN DE OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- FUNCTIES lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. De resterende acculading controleren LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Página 55
Beveiliging tegen te ver ontladen Dit gereedschap heeft een "hoog-toerentalfunctie" en een "hoog-koppelfunctie". De bedrijfsfunctie wordt Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed- automatisch veranderd aan de hand van de werkbe- schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu lasting.
Página 56
De beschermkap aanbrengen en LET OP: Zorg ervoor dat de pasrand van de verwijderen (voor schijf met een binnenflens perfect past in de binnendiameter van de schijf met een verzonken middengat of verzonken middengat, lamellenschijf, lamellenschijf. Als u de binnenflens met de ver- flexischijf, schijfvormige draadborstel, keerde zijkant aanbrengt, kunnen gevaarlijke trillin- doorslijpschijf, diamantschijf)
Página 57
Voor model voor 115 mm en 125 mm Gebruik met een doorslijpschijf of ► Fig.15: 1. Borgmoer voor schuren diamantschijf 2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf Optioneel accessoire Bevestig de rubber rugschijf op de as. Breng de schijf aan op de rubber rugschijf en draai WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp- de borgmoer voor schuren op de as.
Página 58
Voor model voor 115 mm en 125 mm ► Fig.23: 1. Schijfvormige draadborstel Verwijder de accu vanaf het gereedschap en plaats het Een doorslijpschijf aanbrengen: gereedschap ondersteboven zodat de as goed toegan- ► Fig.20: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan kelijk is.
Página 59
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Página 60
Error (K) : 3 dB (A) (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo Modelo DGA456 operativo como las veces cuando la herramienta Nivel de presión sonora (L ) : 79 dB (A) está...
Página 61
DS Para países europeos solamente Error (K) : 1,5 m/s La declaración CE de conformidad está incluida como Modelo DGA456 Anexo A de esta manual de instrucciones. Modo de trabajo: esmerilado superficial con empuña- dura lateral normal Advertencias de seguridad para Emisión de vibración (a...
Página 62
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros de cada uso, inspeccione los accesorios tales peligros relacionados como las muelas abrasivas por si están asti- El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un lladas o agrietadas, el plato de respaldo por si aprisionamiento o estancamiento de la muela giratoria, plato está...
Página 63
Las muelas deberán ser utilizadas solamente Advertencias de seguridad específicas para opera- para aplicaciones recomendadas. Por ejem- ciones de lijado: plo: no esmerile con el lateral de una muela No utilice discos de papel de lijar de tamaño de corte. Las muelas de corte abrasivo han sido excesivamente grande.
Página 64
(1) el cargador de baterías, (2) la genuinas de Makita. La utilización de baterías no batería, y (3) el producto con el que se utiliza la genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- batería. das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Página 65
DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
Página 66
Sistema de protección de la Accionamiento del interruptor herramienta / batería PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho La herramienta está equipada con un sistema de protección de batería en la herramienta, compruebe siempre de la herramienta/batería. Este sistema corta automática- para ver que el interruptor deslizable se acciona mente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio debidamente y que vuelve a la posición “apa-...
Página 67
Para herramienta con protector de Función de inicio suave muela de tipo tornillo de fijación La función de inicio suave reduce la reacción del Monte el protector de muela con las protuberancias arranque. de la banda del protector de muela alineadas con Freno eléctrico las muescas de la caja de cojinetes.
Página 68
Instalación o desmontaje de un OPERACIÓN disco flexible ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece- Accesorios opcionales sario forzar la herramienta. El peso de la herra- mienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa suministrado cuando haya un disco flexible en la rotura de la muela.
Página 69
Para el modelo de 115 mm / 125 mm Operación con muela de corte abrasivo / muela de diamante Cuando se instala la muela de corte abrasivo: ► Fig.20: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abra- Accesorios opcionales sivo (más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abrasivo (de 4 mm o más grueso) 4.
Página 70
Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Página 71
Variabilidade (K): 3 dB (A) quando a ferramenta está desligada e quando Modelo DGA456 está a funcionar em marcha lenta além do tempo Nível de pressão acústica (L ) : 79 dB (A) de acionamento).
Página 72
Modelo DGA456 Declaração de conformidade da CE Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral normal Apenas para os países europeus Emissão de vibração (a ): 6,5 m/s h, AG A declaração de conformidade da CE está incluída Variabilidade (K): 1,5 m/s como Anexo A neste manual de instruções.
Página 73
Não utilize acessórios danificados. Antes de Avisos sobre recuos e outras relacionadas cada utilização, inspecione o acessório, tal O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa, como as rodas abrasivas, para ver se tem uma base protetora, uma escova ou qualquer outro falhas ou rachas, a base protetora para ver se acessório preso ou emperrado.
Página 74
O resguardo deve ser instalado firmemente na Avisos de segurança específicos para as operações ferramenta elétrica e posicionado para máxima de lixamento: segurança, de forma que o mínimo da roda Não utilize uma lixa de papel grande demais. fique exposta na direção do operador. O res- Siga as recomendações do fabricante quando guardo ajuda a proteger o operador contra frag- escolher a lixa de papel.
Página 75
(1) carre- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, gador de bateria (2) bateria e (3) produto que anulará da garantia da Makita no que se refere à utiliza a bateria. ferramenta e ao carregador Makita.
Página 76
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Indicação da capacidade restante da ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na bateria ferramenta.
Página 77
Proteção contra descarga excessiva Esta ferramenta tem um “modo de alta velocidade” e um “modo de binário elevado”. Muda automaticamente Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a o modo de operação dependendo da carga de trabalho. ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a Quando o indicador de modo acende durante a opera- bateria da ferramenta e carregue-a.
Página 78
Instalar ou retirar o resguardo Instalar ou remover a roda com da roda (para a roda com centro centro rebaixado ou o disco de aba rebaixado, disco de aba, roda Acessório opcional flexível, escova de arame tipo AVISO: roda / roda de corte abrasiva, roda Quando utilizar uma roda com centro rebai- xado ou um disco de aba, o resguardo da roda tem de diamantada)
Página 79
Para o modelo de 115 mm / 125 mm Operação com uma roda de corte ► Fig.15: 1. Porca de bloqueio de lixagem 2. Disco abrasiva / roda diamantada abrasivo 3. Almofada de borracha Acessório opcional Instale a almofada de borracha sobre o eixo. Instale o disco sobre a almofada de borracha e AVISO: Quando utilizar uma roda de corte...
Página 80
Para o modelo de 115 mm / 125 mm ► Fig.23: 1. Escova de arame tipo roda Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para Quando instalar a roda de corte abrasiva: ter um acesso fácil ao eixo. ►...
Página 81
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
Página 82
Lydtryksniveau (L ) : 80 dB (A) maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i Usikkerhed (K): 3 dB (A) tilgift til afbrydertiden). Model DGA456 Lydtryksniveau (L ) : 79 dB (A) Vibration Usikkerhed (K): 3 dB (A) Model DGA506 Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i...
Página 83
Model DGA456 Almindelige sikkerhedsregler for Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt sidehåndtag el-værktøj Vibrationsafgivelse (a ): 6,5 m/s h, AG Usikkerhed (K): 1,5 m/s Arbejdstilstand: overfladeslibning med ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler anti-vibrations-sidehåndtag og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående Vibrationsafgivelse (a ): 6,0 m/s...
Página 84
Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt Anbring aldrig hænderne i nærheden af det af brugen skal der anvendes ansigtsskærm, beskyt- roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i telsesbriller eller sikkerhedsbriller. Anvend, alt efter tilbageslagets bane. forholdene, støvmaske, høreværn, handsker og for- Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen klæde, som kan stoppe små...
Página 85
Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en Anvend den specificerede overflade på skiven eller anden årsag afbrydes, skal De slukke for til at udføre slibningen. maskinen og holde den ubevægelig, indtil skiven Læg ikke maskinen fra Dem, mens den er holdt helt op med at dreje.
Página 86
Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Indikatorlamper Resterende ladning fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Tændt Slukket Blinker sonskade eller beskadigelse.
Página 87
Frigørelse af beskyttelseslåsen BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange, smule fra den faktiske ladning. låses maskinen, og batteriindikatoren viser følgende tilstand. Indikation af den resterende batteriladning I så fald starter maskinen ikke, selv om der tændes og slukkes for maskinen.
Página 88
Funktion til forhindring af utilsigtet Montering og afmontering af genstart beskyttelsesskærm (til forsænket centerskive, bladdisk, flex- Maskinen starter ikke, selvom akkuen sættes i maski- skive, trådskivebørste / slibende nen med glidekontakten i “I (ON)”-stillingen. afskæringsskive, diamantskive) For at starte maskinen skal man først trykke glidekon- takten mod “O (OFF)”-stillingen og derefter trykke den mod “I (ON)”-stillingen.
Página 89
For 115 mm / 125 mm model FORSIGTIG: Sørg for, at monteringsdelen af ► Fig.15: 1. Sandslibelåsemøtrik 2. Slibedisk den indvendige flange passer perfekt ind i den 3. Gummipude indvendige diameter på den forsænkede center- skive / bladdisken. Monteres den indvendige flange Montér gummipuden på...
Página 90
For 115 mm / 125 mm model Anvendelse med slibende afskæringsskive / diamantskive Når den slibende afskæringsskive monteres: ► Fig.20: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive Ekstraudstyr (Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ- ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ- flange...
Página 91
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Página 92
): 80 dB (A) συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας Μοντέλο DGA456 και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 79 dB (A) του χρόνου ενεργοποίησης).
Página 93
Μοντέλο DGA456 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλάγια λαβή Εκπομπή δόνησης (a ): 6,5 m/s h, AG Μόνο για χώρες της Ευρώπης Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με αντικραδασμική...
Página 94
Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων 12. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το του λειαντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει φλάντζες, η...
Página 95
Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή ξυλογλυπτικής ή λάμα πριονιού με δόντια. πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνό κλότσημα και τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ- απώλεια ελέγχου. νόμενος από το σώμα σας, τυχόν κλοτσήματος μπορεί...
Página 96
19. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργα- Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας: σίας κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμά- Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με τινα γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο, χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν γεγονός που προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου. ενίσχυση...
Página 97
στινό μέρος της κασέτας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, στην...
Página 98
Προστασία υπερφόρτωσης Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- 75% έως...
Página 99
Δράση διακόπτη Δυνατότητα ομαλής έναρξης Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετείτε την κασέτα μπα- έναρξη. ταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο κυλιόμενος διακόπτης ενεργοποιείται σωστά και Ηλεκτρονικό φρένο επιστρέφει στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν πιέζετε το...
Página 100
Για εργαλείο με προφυλακτήρα Τοποθέτηση ή αφαίρεση εύκαμπτου τροχού τύπου βίδας ασφάλισης τροχού Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στη Προαιρετικό εξάρτημα ζώνη του προφυλακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένες με τις εγκο- πές στο κιβώτιο έδρασης. Μετά, περιστρέψτε το προφυλακτήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να...
Página 101
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ διαμαντοτροχό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να Προαιρετικό εξάρτημα εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να κοπής...
Página 102
Για μοντέλο 115 mm / 125 mm ► Εικ.23: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής. τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην ► Εικ.20: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν- πρόσβαση...
Página 103
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την...
Página 104
çalıştığı zamanlar gibi, Ses basınç seviyesi (L ): 80 dB (A) bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model DGA456 Titreşim Ses basınç seviyesi (L ): 79 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Titreşim toplam değeri (üç...
Página 105
Tüm uyarıları ve talimatları ile- Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey taşlama ride başvurmak için saklayın. Titreşim emisyonu (a ): 6,0 m/s h, AG Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile disk zımparalama (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü...
Página 106
Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli Köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırken özel dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasın- bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren her- kes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır. dan ve takılmasından kaçının. Köşelerde, keskin İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın kırıkları kenarlarda veya zıplama halinde döner aksesua- uzağa fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralan- rın takılma eğilimi vardır ve kontrol kaybına ve geri...
Página 107
İş parçasında kesme işlemine yeniden başla- Sadece bu alet için belirtilen flanşları kullanın. mayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin ve 12. Deliği vida dişli disk takılmak istenen aletlerde dikkatli şekilde tekrar kesiğe geçirin. Elektrikli bu diskin dişlerinin mil uzunluğunu kabul alet iş...
Página 108
şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi garantisi de geçersiz olur. Sadece göstergeli batarya kartuşları için Maksimum batarya ömrü...
Página 109
Aşırı deşarj koruması NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik farklılık gösterebilir. olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı tekrar şarj edin. Kalan batarya kapasitesinin Koruma kilidinin kaldırılması gösterilmesi Koruma sistemi tekrar tekrar çalıştığında alet kilitlenir ve Ülkeye özgü...
Página 110
Kilit vidası tipi disk siperli alet için İstemsiz yeniden başlatma önleyici işlev Disk siperini, disk siperi bantı üstündeki çıkıntılar yatak mah- Sürgülü anahtar “I” (AÇIK) konumdayken batarya kar- fazası üstündeki çentiklerle aynı hizada olacak şekilde monte tuşu alete takılı olsa bile, alet çalışmaz. edin.
Página 111
Zımpara kağıdı diskinin takılması DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti veya çıkarılması asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın. NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuar- larını...
Página 112
► Şek.17: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski / Tel disk fırçayla çalışma elmas disk 3. İç flanş 4. Aşındırıcı kesme diski / elmas disk için disk siperi İsteğe bağlı aksesuar Takmak için, merkezden basmalı disk için olan talimat- DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç...
Página 113
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Página 116
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885470B999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190719...
Página 117
Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse Percussion- MANUEL D’INSTRUCTIONS Visseuse sans Fil Akku- Schlagbohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a ISTRUZIONI PER L’USO percussione a batteria Accuklopboor/-schroefmachine GEBRUIKSAANWIJZING Rotomartillo Atornillador MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/ MANUAL DE INSTRUÇÕES Furadeira de Impacto a Bateria Akku skrue-/ BRUGSANVISNING boremaskine med slag...
Página 120
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHP486 Drilling capacities Masonry 16 mm Steel 13 mm Wood Auger bit: 50 mm Self-feed bit: 76 mm Hole saw: 152 mm Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm Machine screw No load speed (RPM) High (2) 0 - 2,100 min Low (1)
Página 121
Do not leave the tool running. Operate the tool NOTE: The declared vibration total value(s) has been only when hand-held. measured in accordance with a standard test method Do not touch the drill bit or the workpiece and may be used for comparing one tool with another. immediately after operation;...
Página 122
If the cartridge does not slide in easily, it is Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that not being inserted correctly. have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 6 ENGLISH...
Página 123
Indicating the remaining battery Switch action capacity CAUTION: Before installing the battery car- Only for battery cartridges with the indicator tridge into the tool, always check to see that the ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button switch trigger actuates properly and returns to the "OFF"...
Página 124
Speed change Adjusting ring You can select the action mode and adjust the fastening CAUTION: Always set the speed change lever torque with the adjusting ring. fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the Selecting the action mode "1" side and "2" side, the tool may be damaged. ► Fig.7: 1. Adjusting ring 2.
Página 125
Installing hook Hammer drilling operation CAUTION: CAUTION: When installing the hook, always There is a tremendous and sudden secure it with the screw firmly. If not, the hook twisting force exerted on the tool/drill bit at the may come off from the tool and result in the personal time of hole breakthrough, when the hole becomes injury.
Página 126
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
Página 127
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHP486 Capacités de perçage Maçonnerie 16 mm Acier 13 mm Bois Mèche hélicoïdale : 50 mm Foret à auto-avance : 76 mm Scie cloche : 152 mm Capacités de serrage Vis à bois 10 mm x 90 mm Vis mécanique Vitesse à...
Página 128
Mode de travail : perçage dans le métal Consignes de sécurité pour perceuse Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins percussion-visseuse sans fil Incertitude (K) : 1,5 m/s NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Consignes de sécurité...
Página 129
élevée, une surchauffe, risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- parfois des brûlures et même une panne. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où...
Página 130
DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de ATTENTION : Assurez-vous toujours que protection de la batterie. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Página 131
NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête Numéro Vitesse Couple Tâche affiché applicable automatiquement et la lampe se met à clignoter. Dans ce cas, relâchez la gâchette. La lampe s’éteint au bout d’une minute. Faible Élevé Tâche difficile NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec Élevée Faible Tâche facile...
Página 132
Installation du support d’embout de ASSEMBLAGE vissage ATTENTION : Assurez-vous toujours que Accessoire en option l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- ► Fig.13: 1. Support d’embout de vissage 2. Embout rée avant d’effectuer toute tâche dessus. de vissage Installation ou retrait de l’embout de Mettez le support d’embout de vissage dans la partie saillante du pied de l’outil, d’un côté...
Página 133
Ces accessoires ou pièces de service. complémentaires sont recommandés pour l’utili- ATTENTION : sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode Tenez l’outil fermement et d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou redoublez d’attention lorsque le foret commence pièce complémentaire peut comporter un risque de à...
Página 134
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHP486 Bohrkapazitäten Mauerwerk 16 mm Stahl 13 mm Holz Schlangenbohrer: 50 mm Self-Feed-Bohrer: 76 mm Lochsäge: 152 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 10 mm x 90 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl (U/min) Hoch (2) 0 - 2.100 min Niedrig (1) 0 - 550 min Schlagzahl pro Minute Hoch (2)
Página 135
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Halten Sie das Elektrowerkzeug an den Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, Messunsicherheit (K): 1,5 m/s dass das Schneidzubehör oder die HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Befestigungselemente verborgene Kabel kon- Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der taktieren.
Página 136
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Verbrennungen und einen Defekt zur Folge Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert haben kann. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Página 137
FUNKTIONSBESCHREIBUNG HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe der Durchführung von Einstellungen oder blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Página 138
HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt Angezeigte Drehzahl Drehmoment Zutreffender Nummer Betrieb es automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu blinken. Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter Niedrig Hoch Betrieb mit los. Die Lampe erlischt in einer Minute. schwerer Last HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der...
Página 139
Montieren des MONTAGE Schraubendreher-Einsatzhalters VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Sonderzubehör Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, ► Abb.13: 1. Schraubendreher-Einsatzhalter dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku 2. Schraubendrehereinsatz abgenommen ist. Stecken Sie den Schraubendreher-Einsatzhalter auf Montage und Demontage von den Vorsprung am Werkzeugfuß...
Página 140
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- einer Ausblaspipette aus dem Loch. oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten Bohrbetrieb oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Página 141
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHP486 Capacità di foratura Muratura 16 mm Acciaio 13 mm Legno Punta a tortiglione: 50 mm Punta self-feed: 76 mm Sega a tazza: 152 mm Capacità di serraggio Vite per legno 10 mm x 90 mm Vite per metallo Velocità...
Página 142
Vibrazioni Avvertenze per la sicurezza del trapano avvitatore a percussione a batteria Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN62841-2-1: Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni Modalità di lavoro: foratura a percussione del cemento Per eseguire forature con percussione, indos- Emissione di vibrazioni (a ) : 8,0 m/s...
Página 143
Inoltre, ciò potrebbe invali- peratura possa raggiungere o superare i 50°C. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Non incenerire la cartuccia della batteria anche rie Makita.
Página 144
DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Página 145
Funzionamento dell’interruttore Modifica della velocità ATTENZIONE: ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia Impostare sempre la leva della batteria nell’utensile, controllare sempre di modifica della velocità con precisione sulla che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- posizione corretta. Qualora si utilizzi l’utensile con mente e torni sulla posizione “OFF”...
Página 146
Regolazione della coppia di serraggio ► Fig.8: 1. Ghiera di regolazione 2. Simbolo (gradua- zione da 1 a 21) 3. Freccia È possibile regolare la coppia di serraggio su 21 livelli, ruotando la ghiera di regolazione. Allineare le graduazioni con la freccia sul corpo dell’utensile. È possibile ottenere la coppia di serraggio minima alla posizione 1 e la coppia di serraggio massima alla posizione 21.
Página 147
Soffietto a peretta FUNZIONAMENTO Accessorio opzionale Tenere saldamente l’utensile con una mano sull’impu- ► Fig.16: 1. Soffietto a peretta gnatura e con l’altra mano sul manico, in modo da poter Dopo la trapanatura del foro, utilizzare il soffietto a controllare il movimento di torsione. peretta per pulire il foro dalla polvere. ► Fig.14 Operazione di foratura AVVISO: Quando la velocità...
Página 148
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
Página 149
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHP486 Boorcapaciteiten Metselwerk 16 mm Staal 13 mm Hout Spiraalbit: 50 mm Zelftappend bit: 76 mm Gatenzaag: 152 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 10 mm x 90 mm Kolomschroef Nullasttoerental (t/min) Hoog (2) 0 - 2.100 min Laag (1) 0 - 550 min Slagen per minuut...
Página 150
Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuklopboor/-schroefmachine De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-1: Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Gebruikstoepassing: slagboren in steen/cement Draag gehoorbescherming tijdens het klopbo- Trillingsemissie (a ): 8,0 m/s h,ID ren. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor Onzekerheid (K): 1,5 m/s aantasten.
Página 151
Bewaar en gebruik het gereedschap en de zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan op het gereedschap en de lader van Makita. oplopen tot 50 °C of hoger.
Página 152
BESCHRIJVING VAN DE OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- FUNCTIES lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de teem in werking is getreden. functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Página 153
OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit Afgebeeld Snelheid Koppel Toepassing nummer is, stopt het gereedschap automatisch en begint de lamp te knipperen. Laat in dat geval de trekkerscha- Laag Hoog Zware kelaar los. De lamp gaat na één minuut uit. belasting OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van Hoog Laag...
Página 154
De schroefbithouder aanbrengen MONTAGE Optioneel accessoire ► Fig.13: 1. Schroefbithouder 2. Schroefbit LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Pas de schroefbithouder op de uitstekende nok aan alvorens enig werk aan het gereedschap uit te de voet van het gereedschapshuis, links of rechts naar voeren.
Página 155
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken werkstuk heen breekt. Op het moment dat het boor- worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gat doorbreekt wordt een enorme wringende kracht gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is uitgeoefend op het gereedschap/boorbit.
Página 156
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHP486 Capacidades de perforación Albañilería 16 mm Acero 13 mm Madera Barreno: 50 mm Broca de autorroscante: 76 mm Sierra cilíndrica: 152 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 10 mm x 90 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga (RPM) Alta (2) 0 - 2.100 min...
Página 157
Vibración Advertencias de seguridad para el rotomartillo atornillador inalámbrico El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-1: Instrucciones de seguridad para todas las Modo de trabajo: perforación con impacto en cemento operaciones Emisión de vibración (a ): 8,0 m/s h,ID Utilice protectores de oídos cuando perfore Error (K) : 1,5 m/s...
Página 158
Makita. La utilización de baterías no tamiento, posibles quemaduras e incluso una genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- rotura de la misma. das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Página 159
DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
Página 160
Accionamiento del interruptor Cambio de velocidad PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho Ponga siempre la palanca de batería en la herramienta, compruebe siempre de cambio de velocidad completamente en la para cerciorarse de que el gatillo interruptor se posición correcta. Si utiliza la herramienta con la acciona debidamente y que vuelve a la posición palanca de cambio de velocidad puesta a medias “OFF”...
Página 161
Ajuste del par de apriete ► Fig.8: 1. Anillo de ajuste 2. Marca (graduación 1 - 21) 3. Flecha El par de apriete se puede ajustar en 21 niveles girando el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha en el cuerpo de la herramienta. Puede obtener el par de apriete mínimo en 1 y el par de apriete máximo en 21. Antes de la operación real, atornille un tornillo de prueba en su material o en un trozo de material duplicado para determinar qué nivel de par de apriete se requiere para esa aplicación particular. Graduación Tornillo para –...
Página 162
Soplador OPERACIÓN Accesorios opcionales Sujete la herramienta firmemente con una mano en la ► Fig.16: 1. Soplador empuñadura y la otra mano en el mango para controlar Después de perforar el agujero, utilice el soplador para la acción de contorsión. extraer el polvo del agujero. ► Fig.14 Operación de perforación AVISO: Cuando la velocidad baje mucho, reduzca la carga o detenga la herramienta para evitar dañarla. PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión AVISO: No cubra las aberturas de ventilación, por- excesiva sobre la herramienta no conseguirá...
Página 163
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Página 164
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHP486 Capacidades de perfuração Alvenaria 16 mm Aço 13 mm Madeira Broca de perfurar: 50 mm Broca de alimentação automática: 76 mm Serra-copo: 152 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 10 mm x 90 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga (RPM) Nível alto (2) 0 - 2.100 min Nível baixo (1)
Página 165
Vibração Avisos de segurança para parafusadeira/ furadeira de impacto a bateria Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN62841-2-1: Instruções de segurança para todas as operações Modo de trabalho: perfuração por impacto em betão Use protetores auditivos durante a perfuração Emissão de vibração (a ): 8,0 m/s...
Página 166
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- gos, moedas, etc. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas Não exponha a bateria à água ou chuva. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode Um curto-circuito pode ocasionar um enorme resultar no rebentamento da bateria provocando fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-...
Página 167
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes pisca quando o sistema de proteção da bateria de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Página 168
NOTA: Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferra- Número Velocidade Binário Operação apresentado aplicável menta para automaticamente e a luz começa a piscar. Neste caso, solte o gatilho. A luz apaga-se ao fim de um minuto. Baixa Alto Operação com carga NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade da pesada lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente Alta Baixo Operação da lâmpada ou a iluminação pode ficar enfraquecida.
Página 169
Instalar o suporte da broca de MONTAGEM aparafusar PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de Acessório opcional que a ferramenta está desligada e a bateria ► Fig.13: 1. Suporte da broca de aparafusar 2. Broca retirada antes de executar qualquer trabalho na de aparafusar ferramenta.
Página 170
Operação de perfuração Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. PRECAUÇÃO: Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Na ACESSÓRIOS OPCIONAIS...
Página 171
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DHP486 Borekapacitet Murværk 16 mm Stål 13 mm Træ Spiralborebit: 50 mm Selvfremførende bit: 76 mm Hulsav: 152 mm Skruekapacitet Træskrue 10 mm x 90 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 2.100 min (o/min.) Lav (1) 0 - 550 min...
Página 172
Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er kun maskinen håndholdt. målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. umiddelbart efter arbejdet, da de kan være BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan meget varme og give hudforbrændinger.
Página 173
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
Página 174
Indikation af den resterende Afbryderbetjening batteriladning FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, Kun til akkuer med indikatoren bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning.
Página 175
Skift af hastighed Justeringsring Du kan vælge funktionsmåden og justere drejningsmo- FORSIGTIG: Sæt altid hastighedsvælgeren mentet med justeringsringen. helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anven- des med hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem Valg af funktionsmåden “1”-siden og “2”-siden, kan maskinen lide skade. ► Fig.7: 1. Justeringsring 2. Mærke 3. Pil FORSIGTIG: Brug ikke hastighedsvælgeren, Denne maskine har tre funktionsmåder.
Página 176
Monteringskrog Hammerboring FORSIGTIG: FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den altid Maskinen/borebitten udsættes fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det ikke er tilfældet for en kraftig og pludselig vridning på det tids- kan krogen falde af maskinen og forårsage personskade. punkt, hvor der brydes igennem hullet, når hullet bliver tilstoppet med spåner og partikler, eller FORSIGTIG: Brug kun ophængnings-/monte-...
Página 177
Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Página 178
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DHP486 Ικανότητα διάτρησης Τοιχοποιία 16 mm Ατσάλι 13 mm Ξύλο Μύτη τρυπανιού: 50 mm Αυτοτροφοδοτούμενη μύτη: 76 mm Πριόνι διάνοιξης οπών: 152 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 10 mm x 90 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο (σ.α.λ.) Υψηλή (2) 0 - 2.100 min Χαμηλή (1) 0 - 550 min Κρούσεις το λεπτό Υψηλές (2) 0 - 31.500 min Χαμηλή (1) 0 - 8.250 min Συνολικό μήκος...
Página 179
Κραδασμός Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο Να φοράτε ωτοασπίδες όταν κάνετε κρουστικό Εκπομπή δόνησης (a ): 8,0 m/s h,ID τρυπάνισμα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s προκαλέσει απώλεια ακοής. Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο Να χρησιμοποιείτε τη(ις) βοηθητική(ές) Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο...
Página 180
διάθεση της μπαταρίας. ντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυ- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- πώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Página 181
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
Página 182
Δράση διακόπτη Αλλαγή ταχύτητας ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το μοχλό ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να αλλαγής ταχύτητας πλήρως στη σωστή θέση. δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται Αν χειρίζεστε το εργαλείο όταν ο μοχλός αλλαγής κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ταχύτητας βρίσκεται ανάμεσα από την πλευρά «1»...
Página 183
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης ► Εικ.8: 1. Ρυθμιστικός δακτύλιος 2. Ένδειξη (διαβάθ- μιση 1 - 21) 3. Βέλος Η ροπή στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί σε 21 επίπεδα με την περιστροφή του ρυθμιστικού δακτυλίου. Ευθυγραμμίστε τις δια- βαθμίσεις με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Θα έχετε την ελάχιστη ροπή στερέωσης στο 1 και τη μέγιστη ροπή στο 21. Πριν από τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική βίδα στο υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπής που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εφαρμογή. Διαβαθμίσεις Κοχλίας – Ξυλόβιδα Μαλακό – ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 ø5,1 x 50 ξύλο (π.χ. πεύκο) Σκληρό – ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 ø5,1 x 50 ξύλο...
Página 184
Φυσερό ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Προαιρετικό αξεσουάρ Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στη λαβή και το ► Εικ.16: 1. Φυσερό άλλο χέρι στο χερούλι για να ελέγχετε την περιστροφική δράση. Μετά από τη διάτρηση της οπής, χρησιμοποιήστε το ► Εικ.14 φυσερό για να καθαρίσετε τη σκόνη από το εσωτερικό της οπής. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το εργαλείο λειτουργεί πολύ δυνατά, μειώστε το φορτίο ή σταματήστε τη λειτουργία του εργαλείου Λειτουργία τρυπανιού για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στο εργαλείο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές εξαέρωσης, ΠΡΟΣΟΧΗ: Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση και ζημιά στο εργαλείο. δεν επιταχύνει τη διάτρηση. Στην πραγματικότητα, ► Εικ.15: 1. Οπή εξαέρωσης αυτή η υπερβολική πίεση προκαλεί ζημία στο άκρο της μύτης τρυπανιού, μείωση της απόδοσης όπως και Λειτουργία δραπανοκατσάβιδου της διάρκειας ζωής του εργαλείου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το εργαλείο ΠΡΟΣΟΧΗ: Θέστε...
Página 185
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες τρυπανιού •...
Página 186
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DHP486 Delme kapasiteleri Taş 16 mm Çelik 13 mm Tahta Burgu ucu: 50 mm Kendinden beslemeli uç: 76 mm Panç: 152 mm Sıkma kapasiteleri Ahşap vidası 10 mm x 90 mm Makine vidası Yüksüz hız (devir/dak) Yüksek (2) 0 - 2.100 min Düşük (1) 0 - 550 min Dakikadaki darbe sayısı Yüksek (2) 0 - 31.500 min Düşük (1) 0 - 8.250 min...
Página 187
Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir elinizde iken çalıştırın. standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden hemen sonra bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. ellemeyin; bunlar çok sıcak olup derinizi yakabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun.
Página 188
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. olun. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. Batarya kartuşunun takılması ve 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çıkarılması lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da 13.
Página 189
Kalan batarya kapasitesinin Anahtar işlemi gösterilmesi DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan Sadece göstergeli batarya kartuşları için önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- den emin olun. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge ► Şek.3: 1. Anahtar tetik lambaları birkaç saniye yanar. Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin Gösterge lambaları Kalan çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı...
Página 190
Hız değiştirme Ayarlama halkası Ayarlama halkası ile eylem modunu seçebilir ve sıkma DİKKAT: Hız değiştirme kolunu doğru konuma torkunu ayarlayabilirsiniz. daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” ile “2” konumlar arasında bir pozisyonda iken aleti Bir eylem modu seçme kullanırsanız alet zarar görebilir. ► Şek.7: 1. Ayarlama halkası 2. İşaret 3. Ok DİKKAT: Alet çalışırken hız değiştirme kolunu Bu alet üç eylem modu ile donatılmıştır. kullanmayın. Alet zarar görebilir. ► Şek.6: 1. Hız değiştirme kolu Delme modu (sadece dönüş için) Görünen Hız Tork Uygulanabilir Darbeli delme modu (darbeli Değer...
Página 191
Kancanın takılması Darbeli matkap işleyişi DİKKAT: DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida Deliğin delinmesi sırasında, delik ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten talaş ya da parçacıklar tarafından tıkanırsa ya çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. da betonun içine gömülü takviye demirlerine denk gelirse, alete/matkap ucuna güçlü ve ani bir DİKKAT: Asma/montaj parçalarını...
Página 192
DİKKAT: DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için mış olduğundan daima emin olun. tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir-...