Descargar Imprimir esta página

Dimas DM 310 Manual De Instrucciones página 22

Ocultar thumbs Ver también para DM 310:

Publicidad

Fig. 9
Changing the Gearbox Oil
GB
The oil in the gearbox shall be changed after every 400
hours of operation. Do as follows:
1. Get:
• New oil, Shell Tellus S100 or Transmission Fluid
MP80.
• A container for the old oil.
2. Place the drill with the drill spindle pointing downwards
in a vice or the like.
3. Remove the five screws (Fig. 9) that hold together the
motor and the gearbox.
E
Cambio del aceite de la caja de cambios
El aceite de la caja de cambios debe cambiarse cada 400
horas de trabajo. Procedimiento de cambio:
1. Preparar:
• Aceite nuevo, Shell Tellus S100 o aceite para
engranajes MP80.
• Un recipiente para recoger el aceite viejo.
2. Fijar la máquina en un tornillo de banco o similar, con el
husillo de taladro hacia abajo.
3. Quitar los cinco tornillos (figura 9) que fijan el motor en
la caja de cambios.
D
Getriebeöl wechseln
Das Getriebeöl muss im Intervall von 400 Betriebsstunden
gewechselt werden. Vorgehensweise:
1. Folgendes bereit legen:
• Neues Öl, Shell Tellus S100 oder Getriebeöl MP80.
• Einen Behälter für das Altöl.
2. Die Maschine mit der Bohrspindel nach unten in einem
Schraubstock o. ä. befestigen.
3. Die fünf Schrauben herausdrehen (Abb. 9), die Motor
und Getriebe verbinden.
Remplacement de l'huile de la boîte de vitesses
F
L'huile de la boîte de vitesses doit être remplacée par intervalle
de 400 heures de fonctionnement. Procéder comme suit :
1. Préparer :
• L'huile neuve, Shell Tellus S100 ou huile pour
transmissions MP80.
• Un récipient pour recueillir l'huile usée.
2. Installer la machine avec la broche tournée vers le bas
dans un étau ou outil similaire.
3. Dévisser les cinq vis (fig. 9) qui maintiennent le moteur et la
boîte de vitesses.
22
Fig. 10
4. Carefully disassemble the drill.
5. Pour the old oil into the container.
6. Pour the new oil into the gearbox, about1 litre, (top
illustration in Fig. 10).
7. Reassemble the drill. Fit the guide pins on the motor
and gearbox sections into the appropriate holes. (the
arrows in Fig. 10).
8. Replace the screws.
NOTE!
Seals should always be replaced when the oil is changed.
4. Desmontar la máquina con cuidado.
5. Verter el aceite viejo en el recipiente.
6. Poner aceite nuevo en la caja de cambios;
aproximadamente 1 litro, (imagen superior de la figura 10).
7. Montar la máquina. Insertar los pasadores de guía en
los agujeros respectivos de la sección del motor y de la
caja de cambios (flechas de la figura 10).
8. Enroscar los tornillos.
¡ATENCIÓN!
Al cambiar el aceite se deben cambiar siempre las juntas.
4. Das Gerät vorsichtig auseinandernehmen.
5. Das Altöl in den Behälter leeren.
6. Etwa 1 Liter neues Öl in das Getriebe geben (oberstes
Bild in Abb. 10).
7. Das Gerät wieder zusammensetzen. Die Führungsstifte
von Motorteil und Getriebe in die jeweiligen Löcher
stecken (Pfeile in Abb. 10 ).
8. Die Schrauben festdrehen.
BITTE BEACHTEN! Bei jedem Ölwechsel sollten stets die
Dichtungen ausgetauscht werden.
4. Démonter doucement la machine.
5. Recueillir l'huile usée dans le récipient.
6. Verser l'huile neuve dans la boîte de vitesses, environ 1
litre (illustration du haut sur la fig. 10).
7. Remonter la machine. Insérer les tenons-guides du
moteur et de la boîte de vitesses dans les orifices
correspondants (flèches sur la fig. 10).
8. Serrer les vis.
ATTENTION ! Les joints d'étanchéité doivent toujours être
remplacés lors de la vidange d'huile.

Publicidad

loading