Descargar Imprimir esta página

AFG 4 x 2/3 GN Instrucciones Para La Instalación

Hornos a convección

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

EN CONVECTION OVENS - INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION
FORNI A CONVEZIONE - ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
IT
DE HEISSLUFTÖFEN - ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
FR FOURS À AIR PULSE' - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
ES HORNOS A CONVECCIÓN - INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
NL CONVECTIEOVENS - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para AFG 4 x 2/3 GN

  • Página 1 EN CONVECTION OVENS - INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION FORNI A CONVEZIONE - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE DE HEISSLUFTÖFEN - ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR FR FOURS À AIR PULSE’ - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ES HORNOS A CONVECCIÓN - INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN NL CONVECTIEOVENS - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE...
  • Página 2 INDEX INDICE INHALT Dimensions Dimensioni Abmessungen Foreword Premessa Vorwort Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità Konformitätserklärung European Directive Direttiva Europea Europäische Richtlinie ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE Transport of the oven and Trasporto del forno e rimozione Transport des Ofens und packaging removal degli imballi Entfernung der Verpackung...
  • Página 3 INDEX INDICE INHOUDSOPGAVE Dimensions Dimensiones Afmetingen Avant-propos Premisa Introductie Déclaration de conformité Declaración de conformidad Verklaring van conformiteit Directive européenne Directiva Europea Europese Richtlijn ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE Transport du four et élimination Transporte del horno y remo- Transport van de oven en de l’emballage ción de los embalajes...
  • Página 4 130,5 380,5 4 x 2/3 GN Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen...
  • Página 5 130,5 380,5 4 x 1/1 GN Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 510 x 812 x h 670 4 x 1/1 GN...
  • Página 6 130,5 380,5 7 x 2/3 GN Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 510 x 633 x h 880 7 x 2/3 GN...
  • Página 7 130,5 380,5 7 x 1/1 GN Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 510 x 812 x h 880 7 x 1/1 GN...
  • Página 8 130,5 11 x 1/1 GN Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 510 x 812 x h 1130 11 x 1/1 GN...
  • Página 9 FOREWORD The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your product. The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
  • Página 10 1.4 INFORMATIVE LABELS On each oven there are applied some metal labels, that give important info concerning characteristics of the oven, electric and plumbing connections and eventually the drain connection. On the right hand side panel there is the label A. The info contained on this label are: •...
  • Página 11 4.3 kW 380-415 V 3N ~ 5 x 1.5 mm 50/60 Hz 4 x 2/3 GN 1 x 250 W 3.9 kW 7.5 A 2.7 kW 3 x 1.5 mm 220-240 V 1N ~ 50/60 Hz 5.2 kW...
  • Página 12 2.5 HYDRAULIC CONNECTION – WATER INLET The ovens have a water inlet coupling at the back. Always install an on-off valve between the appliance and the water mains, making sure it is easy to operate. We also suggest installing a cartridge filter on the water inlet pipe. Always use a set of new water joints, eventual old joints must not be used again.
  • Página 13 2.9 REVERSAL OF DOOR OPENING In this oven series you can reverse the door opening also after installation, without asking for this option upon the order of the oven. Proceed as follows: Unscrew and remove the 2 screws indicated by the ar- Unscrew the 2 hinges from position A and B and screw rows, that fix the door to the hinges, taking care to them again in the foreseen holes for position A1 and...
  • Página 14 After you have fixed the door in its new position, the Pull out the handle and fix it upside down. handle will be upside down. To put the door in the correct position, remove the Screw the fixing screw again and put the little round round little cap and unscrew the screw that blocks the cap on its position.
  • Página 15 3.0 CONTROL AND SAFETY DEVICES The ovens are equipped with a set of control and safety devices for the electric and hydraulic circuits. 3.0A 2A fuse: it is in the auxiliary circuit to protect against short circuiting of the electrical system and is in- side its own support on the contactor’s fixing bracket.
  • Página 16 PREMESSA Il contenuto del presente manuale è riferito a diversi modelli di forni, per questo motivo, non tutte le funzionalità descritte potrebbero essere incluse nel forno da voi acquistato. Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione.
  • Página 17 1.4 TARGHETTE INFORMATIVE In ogni forno sono applicate alcune targhette metalliche che forniscono importanti informazioni riguardo alle ca- ratteristiche del forno, agli allacciamenti elettrico e idrico ed eventualmente al collegamento dello scarico. Nel fianco destro è applicata la targhetta A. Le informazioni contenute in questa targhetta sono: •...
  • Página 18 4.3 kW 380-415 V 3N ~ 5 x 1.5 mm 50/60 Hz 4 x 2/3 GN 1 x 250 W 3.9 kW 7.5 A 2.7 kW 3 x 1.5 mm 220-240 V 1N ~ 50/60 Hz 5.2 kW...
  • Página 19 2.5 COLLEGAMENTO IDRAULICO - ENTRATA ACQUA I forni sono provvisti di un raccordo di entrata-acqua situato nel retro dell’apparecchiatura. Porre sempre tra l’apparecchio e la rete di alimentazione dell’acqua una valvola di intercettazione con comando facilmente azio- nabile, si consiglia inoltre il montaggio di un filtro a cartuccia sulla tubazione di entrata dell’acqua. Utilizzare sempre un set di giunzioni idriche nuovo, eventuali vecchie giunzioni non devono essere riutilizzate.
  • Página 20 2.9 INVERSIONE DEL SENSO DI APERTURA DELLA PORTA In questa serie di forni, è possibile invertire il senso di apertura della porta anche dopo l’installazione del forno, senza dover richiedere questa opzione all’ordine del forno. Procedere come segue: Svitare e rimuovere le 2 viti indicate dalle frecce, che Svitare le 2 cerniere dalle posizioni A e B e riavvitarle fissano la porta alle cerniere, facendo molta attenzione nei fori predisposti nelle posizioni A1 e B1.
  • Página 21 Dopo aver fissato la porta nella nuova posizione, la Sfilare la maniglia e reinserirla capovolta. maniglia risulterà capovolta. Per mettere la maniglia nella posizione corretta, rimuo- Avvitare la vite di fissaggio della maniglia e rimettere il vere il coperchietto circolare e svitare la vite sottostan- coperchietto circolare nella sua posizione.
  • Página 22 3.0 AUTOMATISMI DI CONTROLLO E SICUREZZA I forni sono dotati di una serie di automatismi di controllo e sicurezza dei circuiti elettrici ed idraulici. 3.0A Fusibile da 2A: è inserito nel circuito ausiliario per la protezione da corto circuito dell’impianto elettrico ed è...
  • Página 23 VORWORT Der Inhalt dieses Handbuchs ist allgemeingültig und nicht alle beschriebenen funktionen könnten in ihrem Produkt eingeschlossen sein. Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauig- keiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwen- dig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
  • Página 24 1.4 INFORMATIONSETIKETTEN Auf jedem Ofen finden Sie Metalletiketten, die wichtige Info über Merkmale des Ofens, Strom-und Wasseran- schlüsse und eventuell Ablaufanschluss geben. Auf der rechten Wand liegt die Etikette A. Die Informationen auf dieser Etikette sind die folgende: • Name und Adresse des Herstellers •...
  • Página 25 Strom Spannung Motorleistung Anschlusskabel 4.3 kW 380-415 V 3N ~ 5 x 1.5 mm 50/60 Hz 4 x 2/3 GN 1 x 250 W 3.9 kW 7.5 A 2.7 kW 3 x 1.5 mm 220-240 V 1N ~ 50/60 Hz 5.2 kW...
  • Página 26 2.5 ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ – WASSERZUFUHR Die Geräte sind auf der Rückseite mit einem Wasseranschluss ausgerüstet. Zwischen dem Gerät und dem Was- serversorgungsnetz muss ein leicht zugängliches Absperrventil zwischengeschaltet werden. Außerdem ist es ratsam, in der Wasserzuleitung einen Filter mit Einsatz zu montieren. Immer einen neuen Satz von Wasserverbindungen verwenden;...
  • Página 27 2.9 UMKEHREN DER TÜRÖFFNUNGSRICHTUNG In dieser Serie von Öfen, können Sie die Türrichtung auch nach Installation umkehren, ohne diese Option bei der Bestellung des Ofens zu fragen. Verfahren, wie es folgt: Die 2 Schrauben, gekennzeichnet durch die Pfeile, die Die 2 Scharniere von den Positionen A und B abschrau- die Türscharniere sichern, abschrauben und entfernen, ben und schrauben sie wieder in den Löcher der Posi- und sehr vorsichtig die Tür halten.
  • Página 28 Nachdem man die Tür in die neue Position befestigt Entfernen Sie den Türgriff und setzen Sie ihn umge- hat, wird der Türgriff umgedreht. Um den Türgriff in dreht. die richtige Position zu setzen, entfernen Sie die runde Kappe und die Schraube unten abschrauben, die den Die Befestigungsschraube des Griffs schrauben und die Türgriff blockiert.
  • Página 29 3.0 KONTROLL UND SICHERHEITSAUTOMATISMEN Die Backöfen sind mit einer Reihe von automatischen Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen für Strom- und Wasserkreise ausgerüstet. 3.0A Schmelzsicherung 2A: ist in den Hilfsstromkreis eingebaut, um die elektrische Anlage vor einem Kurz- schluss zu sichern und befindet sich im dafür vorgesehenen Träger am Befestigungsbügel der Kontaktgeber. 3.0D Überhitzungsschutzschalter Motor: bei Überbelastung schaltet eine Hitzesonde den Motor aus, indem sie die Heizkörper ausschaltet oder die Gassicherheitsventile zudreht.
  • Página 30 AVANT-PROPOS Le contenu de ce manuel est générique et pas toutes les fonctionnalités décrites peuvent être inclus dans votre produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour toute inexactitude contenue dans cette brochure en raison d’erreurs d’impression ou des erreurs involontaires. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à ses pro- duits comme elle le juge nécessaire ou utile, sans compromettre les caractéristiques essentielles.
  • Página 31 1.4 ETIQUETTES INFORMATIVES Dans chaque four s’appliquent certaines étiquettes, qui donnent des renseignements importants concernat les caractéristiques du four, le branchement eléctrique et hydraulique et par la suite le branchement à la purge. La plaque A est apposée sur le côté droit. Les renseignements contenus dans cette plaque sont les suivantes: •...
  • Página 32 4.3 kW 380-415 V 3N ~ 5 x 1.5 mm 50/60 Hz 4 x 2/3 GN 1 x 250 W 3.9 kW 7.5 A 2.7 kW 3 x 1.5 mm 220-240 V 1N ~ 50/60 Hz 5.2 kW...
  • Página 33 2.5 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE - ARRIVÉE D’EAU Les fours sont équipés d’un raccord d’arrivée d’eau situé à l’arrière de l’appareil. Il faudra toujours installer entre l’appareil et le réseau hydraulique un robinet d’arrêt avec commande facilement accessible; en outre, il est vivement conseillé de monter un filtre à cartouche sur la conduite d’arrivée d’eau. Toujours utiliser un set de joints hydrauliques nouveaux, les vieux joints ne doivent pas être reutilisés.
  • Página 34 2.9 INVERSION DU SENS D’OUVERTURE DE LA PORTE Dans cette série des fours, on peut inverser le sens d’ouverture de la porte aussi après l’installation du four, sans demander l’option à la commande du four. Procédez comme suit: Dévisser et enlèver les 2 vis indiquées par la flèche, qui Dévisser les 2 charnières des positions A et B et vis- fixent la porte auc charnières, en faisant très attention ser-les sur les trous predisposés dans les positions A1...
  • Página 35 Après avoir fixé la porte dans la nouvelle position, la Retirer la poignée et mettez-la à l’envers. poigné sera renversée. Visser la vis de fixation circulaire de la poignée et Pour mettre la poignée dans la position correcte, enle- mettre le couvercle circulaire dans sa position. ver le couvercle circulaire et dévisser la vis qui bloque la poignée.
  • Página 36 3.0 ORGANES DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ Les fours sont équipés d’une série d’organes de contrôle et de sécurité des circuits électriques et hydrauliques. 3.0A Fusible de 2A : il se trouve dans le circuit auxiliaire afin d’éviter tout court-circuit dans l’installation élec- trique et il est logé...
  • Página 37 PREMISA El contenido de este manual es generico y no todas las funcionalidades descritas podrían estar inclui- das en su producto. El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, im- putables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios pro- ductos aquellas modificaciones que se consideren necesarias o utiles, sin perjudicar las caracteristicas esenciales.
  • Página 38 1.4 TARJETAS INFORMATIVAS En cada horno son aplicadas algunas placas metálicas que proporcionan información importante sobre las ca- racterísticas del horno, las conexiones eléctricas y de agua y, eventualmente, la conexión al desagüe. En el lado derecho está aplicada la tarjeta A. Los datos de esta tarjeta son: •...
  • Página 39 Seccion cable motores calefacción corriente 4.3 kW 380-415 V 3N ~ 5 x 1.5 mm 50/60 Hz 4 x 2/3 GN 1 x 250 W 3.9 kW 7.5 A 2.7 kW 3 x 1.5 mm 220-240 V 1N ~ 50/60 Hz 5.2 kW...
  • Página 40 2.5 CONEXIÓN HÍDRICA – ENTRADA DEL AGUA Los hornos disponen de una conexión para la entrada del agua, situada en la parte trasera del aparato. Entre el aparato y la red de abastecimiento es preciso intercalar una llave de paso con mando fácilmente ma- niobrable;...
  • Página 41 2.9 INVERSIÓN DEL SENTIDO DE APERTURA DE LA PUERTA En esta serie de hornos,es posible invertir el sentido de apertura de la puerta, incluso después de la instalación del horno, sin tener que solicitar esta opción al pedido del horno. Proceder como sigue: Desenroscar y quitar los 2 tornillos, indicados por las Quitar las 2 bisagras de las posiciones A y B y atorni- flechas, que sujetan la puerta a las bisagras, teniendo...
  • Página 42 Después de fijar la puerta en la nueva posición, el tira- Extraer el tirador y darle la vuelta. dor se encontrará al revés. Atornillar el tornillo de fijación de la empuñadura y po- Para poner el tirador en la posición correcta, quitar la ner la tapa circular en su posición.
  • Página 43 3.0 AUTOMATISMOS DE CONTROL DE SEGURIDAD Los hornos disponen de automatismos de control y seguridad de los circuitos eléctricos e hídraulicos. 3.0A Fusible de 2A: situado en el circuito auxiliar para la protección contra cortocircuito de la instalación eléc- trica y alojado en el soporte correspondiente situado en la fijación de los contactores. 3.0D Protección del motor: una sonda térmica desconecta el motor cuando, por varios motivos, se presenta una sobrecarga;...
  • Página 44 INTRODUCTIE De inhoud van deze handleiding is algemeen en het kan zijn dat niet alle beschreven functies in uw product zijn opgenomen. De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor eventuele onjuistheden in deze brochure als gevolg van druk- of typefouten af. Wij behouden ons het recht voor om wijzigingen in onze producten door te voeren die noodzakelijk of nuttig worden geacht, zonder afbreuk te doen aan de essentiële kenmerken.
  • Página 45 1.4 INFORMATIEVE ETIKETTEN Op elke oven zijn enkele metalen etiketten aangebracht, die belangrijke informatie verschaffen over de kenmer- ken van de oven, over de elektrische en sanitaire aansluitingen en eventueel over de afvoeraansluiting. Op het rechterpaneel bevindt zich het etiket A. Dit etiket bevat de volgende informatie: •...
  • Página 46 4.3 kW 380-415 V 3N ~ 5 x 1.5 mm 50/60 Hz 4 x 2/3 GN 1 x 250 W 3.9 kW 7.5 A 2.7 kW 3 x 1.5 mm 220-240 V 1N ~ 50/60 Hz 5.2 kW...
  • Página 47 2.5 HYDRAULISCHE VERBINDING - WATERINLAAT De ovens zijn uitgerust met een watertoevoerkoppeling die zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt. Plaats tussen het apparaat en de waterleiding altijd een afsluitventiel die eenvoudig te bedienen is; bovendien wordt aangeraden om een cartridgefilter op de watertoevoerbuis te installeren. De wateraansluiting dient altijd met koud water te worden uitgevoerd.
  • Página 48 2.9 OMKEREN VAN DE DEUROPENING In deze serie ovens kan de deuropening ook na de installatie worden omgekeerd, zonder deze optie bij het be- stellen van de oven aan te vragen. Ga als volgt te werk: Draai de 2 met pijlen aangegeven schroeven los, waar- Schroef de 2 scharnieren van de posities A en B los en mee de deur ter ondersteuning aan de scharnieren is schroef ze opnieuw in de daarvoor bestemde gaten van...
  • Página 49 Nadat de deur in de nieuwe positie is bevestigd, be- Trek het handvat eruit en bevestig deze onderstebo- vindt het handvat zich ondersteboven. ven. Om de deur in de juiste positie te zetten, moet de klei- ne ronde dop worden verwijderd en moet de schroef Draai de bevestigingsschroef weer vast en plaats de die het handvat blokkeert los worden gedraaid.
  • Página 50 3.0 AUTOMATISCHE VEILIGHEIDSCONTROLES De ovens zijn uitgerust met een serie automatische veiligheidscontroles voor het watersysteem en het elektri- sche systeem. 3.0A Zekering van 2A: deze is in het hulpcircuit geïnstalleerd als bescherming tegen kortsluiting in het elektri- sche systeem en is gelegen bij de bevestigingsbeugel van de schakelaars. 3.0D Bescherming van de motor: een thermische sensor schakelt de motor uit als er om een of andere reden overbelasting optreedt.

Este manual también es adecuado para:

4 x 1/1 gn7 x 2/3 gn7 x 1/1 gn11 x 1/1 gnRdt-104eRdt-107e