Página 1
SILLA DE BAÑO/DUCHA Y TRANSFERENCIA MOOVY ELECTRICO Manual de instrucciones DISPOSITIVO MEDICO REF. 822013 SYMBOLE FIGURANT SUR L’ETIQUETTE OU DANS LA NOTICE D’UTILISATION SYMBOL APPEARING ON THE LABEL OR IN THE INSTRUCTION MANUAL SIMBOLO EN LA ETIQUETA O EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES Adresse du fabricant Invitation à...
Página 2
NOTICE D’INSTRUCTIONS VUE D’ENSEMBLE Ce manuel est uniquement utilisé comme référence pour le fonctionnement du produit, veuillez lire et comprendre le manuel d'utilisation avant de l'utiliser car le fabricant ne peut assumer aucune conséquence et responsabilité pour tout dommage encouru en utilisant ce manuel à d'autres fins, ou si l'utilisateur ne remplit pas son obligation d'effectuer des activités de maintenance ou ignore les messages d'avertissement.
Página 3
• Ne démontez pas l'équipement, aucune modification de cet équipement n'est autorisée. La garantie sera annulée en cas de modification sans autorisation. • Avant de charger l'appareil, veuillez vérifier que le cordon d'alimentation n'est pas endommagé. N'utilisez pas un char- geur endommagé, et contactez votre revendeur local ou le service après-vente.
Página 4
• Pour la première utilisation, veuillez-vous référer au chapitre "Installation et dépannage" pour l'opération de réinitiali- sation, et vous référer au chapitre "Guide d'utilisation". • Le degré d'étanchéité de ce produit est OP25, veuillez ne pas l'exposer à l'humidité et à la douche pendant une longue période.
Página 5
veuillez arrêter la douche et déplacer immédiatement le fauteuil dans un endroit où il n'y a pas d'eau. Vous pourrez continuer à l'utiliser une fois l'eau évacuée. • Le coussin de cette chaise n'est pas imperméable, veuillez l'enlever avant d'entrer dans la salle de bains. •...
Página 6
DIAGRAMME DES COMPOSANTS • Poignée de poussée : La poignée utilisée par le soignant pour pousser le fauteuil de transfert. • Composant siège/dossier : L'utilisateur se déplace sur l'accoudoir et le dossier. • Structure du siège : La structure peut être tournée et fermée, ce qui est pratique pour la défécation. •...
Página 7
English French Patient protective belt Ceinture de sécurité pour le patient Backrest safety buckle Boucle de sécurité du dossier Safety latch Loquet de sécurité Bed pan rack Support pour bassin de lit Brake switch Bouton de frein English French Push handles Poignées de poussée Push handle folding switch Interrupteur de pliage des poignées de poussée...
Página 8
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE INSTALLATION 1. Faites glisser le fauteuil de transfert hors du carton 2. Installez les deux composants des roues 3. Insérez les composants gauche et droit du arrière sur le châssis principal. Utilisez les vis siège/dossier dans les trous du cadre du siège, qui sont déjà...
Página 9
MISE EN SERVICE English French 1. Battery installed correctly 1. La batterie est installée correctement 2. Force to standby 2. Forcez la mise en veille Press the button at the same time Appuyez sur les boutons en même temps 1. Avant la mise en service, assurez-vous que la batterie est correctement installée et que le fauteuil de transfert est sous tension.
Página 10
GUIDE D’UTILISATION PANNEAU DE CONTRÔLE Il est situé en haut de la colonne du moteur de levage gauche. Il y a des indicateurs, le bouton "haut" et Il y a trois indicateurs, rouge, jaune et vert, de gauche à droite. Indicators Indicateurs Button «...
Página 11
Les chargeurs sont interdits. 4. Lorsque la température ambiante est inférieure à 0°C, veuillez ne pas le charger pour éviter d'endommager la batterie et de provoquer des blessures. 5. Ne posez pas l'équipement de manière à rendre difficile l'utilisation de la fiche d'alimentation qui sert à...
Página 12
• Contrôle de routine a) Contrôlez régulièrement la connexion entre la batterie et le boîtier de commande pour vous assurer qu'ils sont en bon contact, bien connectés et sûrs. b) Lorsque le témoin de charge de la batterie est rouge, cela signifie que la batterie est très faible et qu'elle doit être rechargée immédiatement.
Página 13
• Transport Chargez et transportez conformément aux panneaux et graphiques de transport figurant sur le carton d'emballage. Pour plus de détails, voir le chapitre 10 "Noms des marques et symboles graphiques". • Stockage Le fauteuil de transfert emballé doit être stocké à une température de -20°C à +55°C, avec une humidité relative de 0% à...
Página 14
Dommages causés par un entretien et un stockage incorrect Dommages causés par une utilisation commerciale ou toute autre utilisation anormale. Pour le service après-vente, veuillez-vous référer à la plaque signalétique électrique et aux informations sur le code de la carrosserie de ce produit et les fournir au service après-vente. Les piles usagées et autres castes doivent être recyclées conformément aux réglementations locales de l'utilisateur et ne peuvent pas être jetées à...
Página 15
INSTRUCTIONS MANUAL OVERVIEW This manual is only used as a reference for the operation of the product, please read and understand the user manual before using it as the manufacturer cannot assume any consequences and liability for any damage incurred by using this manual for other purposes, or if the user fails to perform maintenance activities or ignores warning messages.
Página 16
• Before charging the equipment, please check that the power cord is not damaged. Do not use a damaged charger, and contact your local dealer or service centre. • In case of thunder or lightning, please disconnect the power supply and do not charge. •...
Página 17
• When the temperature is below -20°C or above 55°C, do not use the transfer chair. • If the product is removed from the -20°C storage environment, it should wait for two hours at room temperature, and can be used after drying. •...
Página 18
1. Before sitting in the transfer chair, make sure the front wheel brake is locked to prevent movement, otherwise you may tip over or fall. 2. Attach the backrest safety buckle and safety lock before moving to avoid accidents. 3. Before moving, please make sure that the backrest safety buckle and safety lock are locked and that the patient is seated properly.
Página 19
Safety belt 1 piece Bedpan 1 piece Support for bedpan 1 piece Charger 1 piece Seat cushion 1 piece Installation tool: 8 mm hexagonal key 1 piece Gasket M10 2 pieces Screw M10 x 20 2 pieces 4 mm hexagonal key 1 piece Screw M6x30/M6x35 1 piece...
Página 20
INSTALLATION AND START-UP INSTALLATION 1. Slide the transfer chair out of the box 2. Install the two rear wheel components onto the 3. Insert the left and right components of the seat/backrest main frame. Use the screws into the holes in the seat frame. that are already mounted on the main frame.
Página 21
4. After assembly, insert the battery into the slot between the two front wheels. Press any button on the panel to start the transfer chair. Before first use, please refer to the commissioning guide and perform a reset. Before using for the first time, please refer to the commissioning guide and perform a reset. 5.
Página 22
USER GUIDE CONTROL PANEL It is located at the top of the left lift motor column. There are three indicators, red, yellow and green, from left to right. Battery indicators : Flashing red light, low battery, stop using the chair, and recharge in time. Flashing yellow light, 15-50% power left, pay attention to the battery level and charge it if necessary.
Página 23
2. When the ambient temperature is below -20°C or above 55°C, please do not use the transfer chair. Do not use the transfer chair. 3. The original charger is a 29.4V/1.2A charger, which complies with part 1 of the EN60601-1 Medical Electrical Equipment: General Safety Requirements.
Página 24
Pay attention to the following points during maintenance: • Moisture: Avoid placing the transfer chair in a damp environment for long-term storage. Soaking in water or storing in a damp environment will cause mechanical parts to rust easily and electronic components to corrode. •...
Página 25
Screws and fasteners Lifting motor column Frame stability State of the seat Brakes • Transport Load and transport in accordance with the signs and transport graphics on the packing carton. For more details, see Chapter 10 "Names of marks and graphic symbols ". •...
Página 26
• Damage caused by abuse and improper use. • Damage caused by incorrect maintenance and storage • Damage caused by commercial or other abnormal use. • For service, please refer to the electrical nameplate and body code information of this product and provide it to the service department.
Página 27
NOTICE D’INSTRUCTIONS RESUMEN Este manual sólo se utiliza como referencia para el funcionamiento del producto, por favor lea y comprenda el manual de usuario antes de utilizarlo ya que el fabricante no puede asumir ninguna consecuencia y responsabilidad por cualquier daño incurrido por el uso de este manual para otros fines, o si el usuario no realiza las actividades de mantenimiento o ignora los mensajes de advertencia.
Página 28
• La vida útil recomendada de la Silla de transferencia elevadora es de cinco años en condiciones normales de funciona- miento. Un uso más prolongado puede provocar el envejecimiento del mecanismo, fallos de funcionamiento e incluso accidentes. Póngase en contacto con una agencia de reciclaje de dispositivos médicos cualificada para reciclar y sustituir el nuevo dispositivo.
Página 29
• Después de insertar la batería, pulse el botón arriba o abajo para encender la silla de transferencia. Si el indicador no se enciende, por favor compruebe si la batería está en su sitio. Cuando se utiliza por primera vez, la silla de transferencia debe ser "reinicializada"...
Página 30
COMPONENTES DEL PRODUCTO Cuando saque la silla de transferencia de la caja, compruebe que los siguientes componentes están completos. Componente del Bastidor principal Componente de la asiento (integrado con 2 columnas rueda trasera /respaldo izquierdo de motor de elevación) 2 piezas 1 pieza Componente del Asa de...
Página 31
DIAGRAMA DE COMPONENTES • Empuñadura de empuje: Empuñadura utilizada por el cuidador para empujar la silla de transferencia. • Componente asiento/respaldo: El usuario se desplaza sobre el reposabrazos y el respaldo. • Armazón del asiento: El armazón puede girarse y cerrarse, lo que resulta cómodo para defecar. •...
Página 32
English French Push handles Empuñaduras Push handle folding switch Interruptor de plegado del asa de empuje Lifting motor columns Columnas con motor de elevación Front wheel (open / close) Rueda delantera (abrir/cerrar) Brake switch Interruptor de freno Foot pedal Pedal de control Battery Batería INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA...
Página 33
4.Tras el montaje, inserte la batería en la ranura situada entre las dos ruedas delanteras. Pulse cualquier botón del panel para poner en marcha la silla de transferencia. Antes de utilizarla por primera vez, consulte la guía de puesta en marcha y realice un reinicio.
Página 34
English Español - Battery box latch - Cierre de la caja de la batería - Battery charging port - Puerto de carga de la batería - Red light flshing, low battery state - Luz roja intermitente, estado de batería baja - Fully charged state - Estado de carga completa •...
Página 35
PROTECCIÓN DE LA SEGURIDAD Y GESTIÓN DE ACCIDENTES : Carga : Consulte el capítulo "Guía del usuario -- Operación de carga". Si la silla de transferencia falla durante la elevación, si no se puede detener cuando se suelta el botón o se pulsa un botón, por favor, retire la batería inmediatamente para detener la elevación con fuerza.
Página 36
Cuando el producto se expone a fuentes de calor externas (como la luz solar), la temperatura de la superficie aumenta, lo que afecta al uso y la seguridad del producto. • Lista de control Para mantener la silla de transferencia en buen estado, compruébela antes de cada uso y periódicamente como se indica a continuación : Consulte el artículo En cualquier...
Página 37
GARANTÍA Tres años de garantía para el bastidor principal. Un año de garantía para los siguientes componentes electrónicos: - Controlador, panel de control, motor, cargador, batería. - En el plazo de un año a partir de la fecha de compra, el departamento de servicio ha verificado y confirmado que se trata de un defecto de producción, y el cliente es el comprador original.
Página 38
Identités – ZA Pole 49 Bd de la Chanterie 49124 Saint Barthélemy d'Anjou Poids maximum autorisé 150 kg Maximum weight authorized 150 kg Peso máximo permitido 150 kg DMI-F-07_Annexe 2_Notice.2...