Descargar Imprimir esta página
Indesit PIM 640 AST IX Manual De Instrucciones
Indesit PIM 640 AST IX Manual De Instrucciones

Indesit PIM 640 AST IX Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para PIM 640 AST IX:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

PIM 640 AST (IX)
Italiano
Istruzioni per l'uso
PIANO
Sommario
Istruzioni per l'uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,8
Descrizione dell'apparecchio,10
Installazione,13
Avvio e utilizzo,17
Precauzioni e consigli,17
Manutenzione e cura,18
Anomalie e rimedi,18
English
Operating Instructions
HOB
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,8
Description of the appliance,10
Installation,19
Start-up and use,23
Precautions and tips,23
Maintenance and care,24
Troubleshooting,24
Français
Mode d'emploi
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d'emploi,1
Avertissements,4
Assistance,8
Description de l'appareil,10
Installation,25
Mise en marche et utilisation,29
Précautions et conseils,29
Nettoyage et entretien,30
Anomalies et remèdes,30
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,9
Descripción del aparato,10
Instalación,31
Puesta en funcionamiento y uso,35
Precauciones y consejos,35
Mantenimiento y cuidados,36
Anomalías y soluciones,36
Portuges
Instruções para a utilização
PLANO
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,5
Assistência,9
Descrição do aparelho,11
Instalação,37
Início e utilização,41
Precauções e conselhos,41
Manutenção e cuidados,42
Anomalias e soluções,42

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Indesit PIM 640 AST IX

  • Página 1 PIM 640 AST (IX) Français Mode d’emploi TABLE DE CUISSON Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,8 Description de l’appareil,10 Installation,25 Mise en marche et utilisation,29 Précautions et conseils,29 Nettoyage et entretien,30 Anomalies et remèdes,30 Italiano Español Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones PIANO ENCIMERA Sommario...
  • Página 2 Deutsch Bedienungsanleitung ‫تعليمات التشغيل‬ KOCHMULDE ‫رف تسخين‬ Inhaltsverzeichnis ‫المحتويات‬ Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 1 ،‫تعليمات التشغيل‬ Kundendienst,9 3 ،‫تحذيرات‬ Beschreibung Ihres Gerätes,11 4 ،‫المساعدة‬ Installation,43 5 ،‫وصف الجهاز‬ Inbetriebsetzung und Gebrauch,47 66 ،‫التركيب‬ Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,47 62 ،‫بدء التشغيل واالستخدام‬ Reinigung und Pflege,48 Störungen und Abhilfe,48 62 ،‫وسائل...
  • Página 3 Avvertenze Warnings ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti WARNING: The appliance and its accessible parts accessibili diventano molto caldi durante l’uso. become hot during use. Care should be taken to Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli avoid touching heating elements. Children less than 8 elementi riscaldanti.
  • Página 4 Avertissements Advertencias ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se accessibles deviennent très chauds pendant leur vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher importante evitar tocar los elementos calentadores.
  • Página 5 Advertências Hinweise ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses acessíveis aquecem muito durante a utilização. Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente que aquecem.
  • Página 6 Belangrijk Запобіжні заходи PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de його доступні частини нагріваються до високих verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg температур.
  • Página 7 ‫تحذيرات‬ .‫انتبه: يصبح هذا الجهاز وجميع أجزاءه الملموسة ساخنة ج د ً ا أثناء االستخدام‬ .‫يجب توخي الحذر وتجنب مالمسة عناصر التسخين‬ ‫قم بإبعاد األطفال األقل من سن 8 سنوات عن الجهاز إال في حالة مراقبتهم‬ .‫المستمرة‬ ‫يمكن أن يقوم األطفال األكبر من سن 8 سنوات باستخدام هذا الجهاز كما‬ ‫يمكن...
  • Página 8 Assistenza Assistance ! Never use the services of an unauthorised technician. Comunicare: • il tipo di anomalia • il modello della macchina (Mod.) Please have the following information to hand: • il numero di serie (S/N) • the type of problem encountered. Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta •...
  • Página 9 Asistencia Service Comunique: U moet doorgeven: • el tipo de anomalía • het type storing • el modelo de la máquina (Mod.) • het model apparaat (Mod.) • el número de serie (S/N) • het serienummer (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
  • Página 10 Descrizione dell’apparecchio Description de l’appareil Vista d’insieme Vue d’ensemble 1. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA 1. Grilles support de CASSEROLES 2. BRUCIATORI GAS 2. BRÛLEURS À GAZ 3. Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS 3. Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ 4.
  • Página 11 Descrição do aparelho Beschrijving van het apparaat Vista de conjunto Algemeen aanzicht 1. Grades de suporte para RECIPIENTES DE COZEDURA 1. Roosters voor PANNEN 2. QUEIMADORES A GÁS 2. GASBRANDERS 3. Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS 3. Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS 4.
  • Página 12 ‫وصف الجهاز‬ ‫نظرة عامة‬ ‫يدعم شبكة أواني الطهي‬ ‫محارق الغاز‬ ‫مقابض التحكم في مشاعل الغاز‬ ‫زر محارق الغاز‬ ‫إشعال محارق الغاز‬ ‫أجهزة األمان‬ ‫• محارق الغاز تختلف من ناحية الحجم والقوة. استخدم قطر إناء الطهي الختيار أفضل محرق للطهي‬ .‫عليه‬ .‫•...
  • Página 13 Installazione più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni temperature superiori ai 50°C.
  • Página 14 ! Usare i ganci contenuti nella “confezione accessori” • la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche; • Nel caso in cui il piano non sia installato su di un forno incasso, è •...
  • Página 15 operazioni: 1. Togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro sedi. 2. Svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
  • Página 16 Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli Tabella 1 Gas liquido Gas naturale Bruciatore Diametro Potenza termica By-pass Ugello Portata* Ugello Portata* 1/100 1/100 1/100 (mm) kW (p.c.s.*) (g/h) (l/h) (mm) (mm) (mm) Ridotta Nominale Semi Rapido (S) 0,40 1,90 Ausiliario (A) 0,40 1,00 Tripla Corona (TC)
  • Página 17 Avvio e utilizzo siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”. • Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli ! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas figurano sul libretto e sulla targa matricola. corrispondente.
  • Página 18 • Se si stanno cucinando alimenti con un tempo di cottura più lungo, La fiamma non rimane accesa nelle versioni con sicurezza. consigliamo di usare una pentola a pressione, che è due volte più rapida Avete controllato se: e consente di salvare un terzo di energia. •...
  • Página 19 Installation etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C. Fitting the appliance ! Before operating your new appliance please read this instruction booklet The following precautions must be taken when installing the hob: carefully. It contains important information for safe use, installation and care •...
  • Página 20 ! Use the hooks contained in the “accessory pack”. indicated on the data plate. • the voltage is in the range between the values indicated on the data plate. • Where the hob is not installed over a built-in oven, a wooden panel must •...
  • Página 21 3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order. 4. Once this procedure is finished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our Service Centres. •...
  • Página 22 Burner and nozzle specifications Table 1 Liquid gas Natural gas Burner Diameter Thermal By-pass Nozzle Flow* Nozzle Flow* power (mm) 1/100 1/100 (g/h) 1/100 (l/h) kW (p.c.s.*) (mm) (mm) (mm) Reduced Nominal Semi Rapid (S) 0,40 1,90 Auxiliary (A) 0,40 1,00 Triple Crown 1,50...
  • Página 23 Start-up and use • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is ! The position of the corresponding gas burner is shown on every knob. extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
  • Página 24 Maintenance and care The cookware is unstable. Check to make sure that: • The bottom of the cookware is perfectly flat. Switching the appliance off • The cookware is positioned correctly at the centre of the burner. Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out •...
  • Página 25 Installation • Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter d’une aération supplémentaire, comme par exemple l’ouverture d’une fenêtre ou une aération plus efficace, en augmentant la puissance d’aspiration ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. mécanique si déjà...
  • Página 26 Schéma de fixation des crochets Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques. En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à...
  • Página 27 ! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage. installé de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer, selon les Normes Nationales en vigueur. ! En fin d’opération remplacez la vieille étiquette par celle correspondant au Raccordement par tuyau rigide (cuivre ou acier) nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.
  • Página 28 Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Tableau 1 (Pour la France et la Belgique) Gaz Liquides Gaz Naturel Brûleur By-pass Injecteur Diamètre Puissance Débit* Injecteur Débit* thermique 1/100 1/100 (mm) 1/100 (mm) (mm) kW (p.c.s.*) (mm) Réduit Nominal Semi Rapide (S) 0,40 1,90 Auxiliarie (A)
  • Página 29 Mise en marche et utilisation • Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation. ! La position du brûleur gaz ou correspondante est indiquée sur chaque • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non manette.
  • Página 30 • Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat. La flamme s’éteint dans les versions équipées de sécurité de flamme. • Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est Avez-vous contrôlé si : préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et •...
  • Página 31 Instalación o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.) Es conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que se está utilizando, colocada de modo que no quede expuesta a la acción ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo directa de fuentes de calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de momento.
  • Página 32 Adelante En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor).
  • Página 33 en contacto con partes móviles o no quede aplastado. PLACA DE CARACTERÍSTICAS ! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas Conexiones ver placa de características eléctricas Nacionales en vigencia. Este aparato es conforme con las siguientes Control de la estanqueidad Normas Comunitarias: ! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las - 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y...
  • Página 34 Características de los quemadores e inyectores Tabla 1 Gas líquido Gas Natural Quemador Diametro Potencia térmica By-pass Inyector Capacidad* Inyector Capacidad* kW (p.c.s*) 1/100 1/100 1/100 (mm) (mm) (mm) (mm) Reducida Nominal Semi Ràpido (S) 0,40 1,90 Auxiliar 0,40 1,00 1,50 3,25 Corona Triple (TC)
  • Página 35 Puesta en funcionamiento y uso • Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características. • El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el ! En cada mando está...
  • Página 36 Mantenimiento y cuidados El quemador en posición de mínimo no permanece encendido. Controle si: • Están obstruidos los orificios de salida del gas. Cortar la corriente eléctrica • Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera. Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de •...
  • Página 37 Instalação guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado, colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de calor ! É...
  • Página 38 Frente aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor).
  • Página 39 ! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os regulamentos e PLACA DAS CARACTERÍSTICAS guarnições de retenção em conformidade com os regulamentos nacionais Ligações em vigor. ver quadro das características eléctricas Controle da vedação Este aparelho é em conformidade com as seguintes ! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando Directivas da Comunidade Europeia: - 2006/95/CE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e...
  • Página 40 Características dos queimadores e bicos Tabela 1 Gás Líquido Gás Natural Queimador Diâmetro Potência térmica By-pass Bico Capacidade* Bico Capacidade* 1/100 1/100 1/100 kW (p.c.s.*) (mm) (mm) (mm) (mm) Reduzida Nominal Semi Ràpido (S) 0,40 1,90 Auxiliar (A) 0,40 1.00 1,50 3,25 Coroa Tripla (TC)
  • Página 41 Início e utilização respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”. • As instruções são válidas somente para os países de destino para ! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identificação correspondente.
  • Página 42 • Usar exclusivamente panelas e caçarolas planas. A chama não permanece acesa nas versões com segurança. • Se estiver a cozinhar algo que demora muito tempo, é melhor usar uma Foi controlado se: panela de pressão, que é dua vezes mais rápido e poupa um terço da •...
  • Página 43 Installation • Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im jederzeit zu Rate ziehen können.
  • Página 44 Elektroanschluss Haken-Befestigungsschema Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde über einem Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen werden.
  • Página 45 • Minimumeinstellung Zum Anschluss des Gerätes an die 1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum; Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie 2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und das Anschlussstück “R” (auf Anfrage verstellen Sie dann die innen oder seitlich der erhältlich in Kundendienststellen) mit der Gashahnstange befindliche Einstellschraube, entsprechenden Dichtung “G”...
  • Página 46 Merkmale der Brenner und Düsen Tabelle 1 Flüssigas Erdgas Brenner Durch- By-pass Düse Menge* Düse Menge* Wärmeleistung messer 1/100 1/100 1/100 kW (p.c.s.*) (mm) (mm) (mm) (mm) Reduziert Nominal Mittelstarker Brenner 0,40 1,90 0,40 1,00 Hilfsbrenner Drei Flammenkränze (TC) 1,50 3,25 Versorgungsdrücke Nominal (mbar)
  • Página 47 Inbetriebsetzung und Gebrauch Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3. • Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen ! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasflamme er entspricht. einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb davon, dass bei der Installation die im Abschnitt Gasbrenner “Aufstellung”...
  • Página 48 Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht. wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Bitte kontrollieren Sie, ob: Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten. • Die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind; • Alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert wurden; Energie sparen und Umwelt schonen •...
  • Página 49 Het installeren LPG-flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig geplaatst dat ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer hij niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje haard, kachel, enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden...
  • Página 50 Voor tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
  • Página 51 noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het ! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
  • Página 52 Kenmerken van de branders en de straalpijpjes Table 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Aardgas Brander Doorsnee Thermisch vermogen By-pass Straal. Bereik* Straal. Bereik* 1/100 1/100 1/100 kW (p.c.s.*) (mm) (mm) (mm) (mm) Gereduceerd Nominaal Half-snel (S) 0,40 1,90 Spaarbrander (A) 0,40 1,00 Drievoudige Ring (TC)
  • Página 53 Starten en gebruik • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met ! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander zich precies bevindt. regen of onweer.
  • Página 54 Onderhoud en verzorging De brander blijft niet aan als hij op minimum staat. Heeft u gecontroleerd of: • De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn. De elektrische stroom afsluiten • Het niet tocht dichtbij het kookvlak. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. •...
  • Página 55 Установка газ у разівитоку. Внаслідок цього балони, які містять зрідженийгаз, частково чи повністю заповнені, не повинні бутивстановлені або зберігатися у приміщеннях абосховищах, які знаходяться ! Перед початком експлуатації Вашої нової плити, будьласка, прочитайте нижче рівня землі (підвалитощо). Балон, який використовується уважно...
  • Página 56 вказаного на табличці.Багатополюсний вимикач з мінімальною відстанню Спереду 3 ммміж контактами, відповідно до електричногонавантаження і місцевими стандартами,має бути розміщений між плитою і мережею в разіпрямого підключення до електричної мережі.Вимикач повинен бути придатним для підключення домережі і повинен відповідати діючим правиламелектробезпеки (провід заземлення не повиненперериватися вимикачем).
  • Página 57 так, щоб їхдовжина в розгорнутому стані не перевищувала 2000 мм.Як Та тільки зв’язок був проведений, переконайтеся, щометалічна труба не Е стискається і не контактує зрухомими частинами. а а ! Використовуйте тільки ті труби та прокладки, яківідповідають чинним Да а а а...
  • Página 58 Ха а а а а Та З а П а Т а Ф а В а * Ф а В а * Па Д а By-pass 1/100 1/100 1/100 В (p.c.s.*) Н i . З На а 1.90 0.40 Д а...
  • Página 59 Ввімкнення і використання • Ці інструкції дійсні тільки для країн, символи якихвказані в таблиці з серійним номером. • Це обладнання розроблене для побутового використання в домашніх ! Положення відповідних газових пальників показано на кожній умовах і не призначене для застосування на підприємствах ручціуправління.
  • Página 60 Охорона і дбайливе відношення до довкілля Конфорка не запалюється або полум’я нерівномірне по периметру конфорки. • Готуйте їжу в закритих каструлях так сковорідках з кришками, що Перевірити: добре прилягають. Використовуйте якомога менше води. Готування • Чи не засмічені отвори для газу на конфорці. без...
  • Página 61 ‫تنظيف الجهاز‬ ‫! ال تستخدم مواد التنظيف الكاشطة أو اآلكلة مثل مزيالت البقع، المنتجات المقاومة للصدأ، مساحيق التنظيف‬ .‫أو إسفنجات خشنة الملمس: يمكن لذلك أن يخدش السطح بشكل ال يمكن تصليحه‬ .‫! ال تستخدم أبدا المنظفات بالبخار أو المنظفات بالضغط مع الجهاز‬ .‫•...
  • Página 62 ‫بدء التشغيل واالستخدام‬ .‫• ال تالمس الجهاز وأنت حافي القدمين أو بيدين ورجلين مبللتين أو رطبتين‬ ‫• يجب استخدام الجهاز من قبل البالغين فقط لتحضير الطعام، بموجب التعليمات المزودة في هذه‬ ‫الكراسة. أي استخدام آخر )مثل تدفئة الغرف( من شأنه أن يكون غير صحيح ولذلك أن يلحق‬ .‫! الوضع...
  • Página 63 ‫مواصفات المحارق والفوهات‬ ‫غاز طبيعي‬ ‫الغاز السائل‬ 1 ‫الجدول‬ ‫التدفق‬ ‫فوهة‬ ‫التدفق‬ ‫فوهة‬ ‫جانبي‬ ‫الطاقة الحرارية‬ ‫القطر‬ ‫المحرق‬ ‫بوصة/ساعة‬ 100/1 ‫جرام/ساعة‬ 100/1 1/100 (*p.c.s) ‫كيلو واط‬ (‫)ملم‬ (‫)ملم‬ ‫أحمر‬ ‫أسمية‬ (‫)ملم‬ (‫)ملم‬ 0.40 1.90 (S) ‫نصف سريع‬ 0.40 1.00 (A) ‫إضافي‬ 1.50 3.25 (TC) ‫شعلة...
  • Página 64 ‫2. أخلع المقبض وقم بضبط مسمار الضبط والذي يوجد‬ ً ‫في قضيب الحنفية أو بالقرب منها حتى يصبح اللهب ضعيفا‬ . ً ‫ولكن ثابتا‬ ‫3. بعد ضبط اللهب على الدرجة المنخفضة المطلوبة، بينما المحرق مشتعل، قم بتغيير وضع المقبض‬ .‫من الحد األدنى إلى الحد األقصى وبالعكس عدة مرات مع التحقق من أن اللهب ال ينطفئ‬ ‫4.
  • Página 65 .‫! بعد أن تم تركيب الجهاز، يجب أن يكون كبل تزويد الطاقة والمقبس الكهربائي قابلين للوصول السهل‬ .‫! استخدم الخطافات الموجودة في ”حقيبة المعدات‬ ‫• إذا كان رف التسخين ليس مركبا ً فوق موقد مدمج، فإنه يجب تركيب وحدة خشبية كحاوية. ويجب‬ .‫! على...
  • Página 66 ‫التركيب‬ ‫تركيب الجهاز‬ :‫يجب االلتزام باالحتياطات التالية عند تركيب رف التسخين‬ ‫• على خزائن المطبخ المجاورة للجهاز أن تكون متالئمة مع الجهاز وأن تكون أعلى من الجزء العلوي‬ ‫! قبل تشغيل جهازك الجديد، يرجى قراءة نشرة المعلومات هذه بعناية. إنه يحتوي على معلومات هامة‬ .‫من...
  • Página 68 195125806.02 03/2015 - XEROX FABRIANO Indesit Company S.p.A. Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.indesit.com...