Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Mobi 4Safe
0 – 15 kg
Modelo:
T5003
20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 1
20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 1
1
safety1st.com
10/05/2022 09:58
10/05/2022 09:58

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Safety 1st Mobi 4Safe T5003

  • Página 1 Mobi 4Safe 0 – 15 kg Modelo: T5003 safety1st.com 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 1 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 1 10/05/2022 09:58 10/05/2022 09:58...
  • Página 2 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 2 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 2 10/05/2022 09:58 10/05/2022 09:58...
  • Página 3 Índice 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 3 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 3 10/05/2022 09:58 10/05/2022 09:58...
  • Página 4 Apresentação Presentación adaptadores 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 4 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 4 10/05/2022 09:58 10/05/2022 09:58...
  • Página 5 1. Manopla 7. Adaptador para bebê Manija conforto Adaptador para silla de auto 2. Botão de ajuste da altura da manopla 8. Capota com quebra sol Botón de ajuste de la Capucha con parasol altura de la manija 9. Alça para móbile 3.
  • Página 6 Montagem Ensamble Libere a trava Libere la traba Desengate a trava lateral e levante a manopla até ouvir um clique. Destrabe el pestillo lateral y levante la manija hasta que escuche un clic. 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 6 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 6 10/05/2022 09:58 10/05/2022 09:58...
  • Página 7 liberação liberação Liberação da roda da roda da roda Liberación de la rueda trava de direção Direcionamento da roda trava de direção Direccionamiento de la rueda Encaixe a roda dianteira na parte da frente da estrutura. Enganche la rueda delantera en la parte delantera de la estructura. •...
  • Página 8 Desengate botão de Retirada desengate Encaixe as rodas no eixo de trás. Enganche las ruedas en el eje trasero. Pise no pedal entre as rodas, para frente ou para trás, para bloquear ou liberar o movimento. Pise el pedal entre las ruedas, hacia adelante o hacia atrás, para bloquear o liberar el movimiento.
  • Página 9 Insira a barra frontal no encaixe nas laterais do assento. Inserte la barra frontal en la ranura en los laterales del asiento. Encaixe o assento de frente ou de costas em cada lado da estrutura e empurre para baixo até travar. Enganche el asiento de frente o de espaldas en cada lado de la estructura y empuje hacia abajo hasta que trabe.
  • Página 10 Uso do cinto e troca de altura Uso del cinturón y el cambio de altura Pressione o botão e puxe • Certifique-se que o cinto esteja bem travado no para abrir. Para fechar insira momento do uso. as duas travas na fivela. Asegúrese de que el Presione el botón y tire para cinturón esté...
  • Página 11 Para trocar à altura do cinto abra o zíper da capa. Localize a ex- tremidade do cinto e passe pela abertura. Escolha uma nova altura, passe pela abertura e feche o zíper da capa. Para cambiar la altura del cinturón abra la cremallera de la cubierta.
  • Página 12 CLICK! Ajuste CLICK! CLICK! Encaixe a capota na parte Enganche la capucha en la parte superior de la estructura. superior da estrutura. Ajuste Ajuste la capucha, tirando a capota, puxando para hacia adelante para extenderla frente para esticar e para y para atrás, para recogerla.
  • Página 13 O assento possui 3 diferen- tes posições de angulação. Pressione simultaneamente os botões nas laterais do carrinho para ajustá-lo. O encosto é reclinável em múltiplas posições, com a ajuda da tiras localizados na parte de trás. Pressione o botão e arraste para cima ou para baixo. El asiento posee 3 posiciones de ángulo.
  • Página 14 B|C|D Modo moisés Modo moisés • IMPORTANTE: Utilize a função moisés somente enquanto a criança não for capaz de sentar-se sozinha ou apoiar-se sobre as mãos e joelhos. • IMPORTANTE: Utilize sempre cinto de segurança, mesmo na função moisés. • IMPORTANTE: Utilice la función de moisés sólo mientras el niño no pueda sentarse solo o apoyarse sobre las manos y las rodillas.
  • Página 15 Recline o assento para a posição berço, mais deitada. Recline o encosto para a posição mais deitada (A). Recline el asiento para la posición cuna, más acostada. Recline el respaldo en la posición más acostada (A). B|C|D B|C|D B|C|D 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 15 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 15 10/05/2022 09:58 10/05/2022 09:58...
  • Página 16 B|C|D B|C|D B|C|D Solte todas as tiras (B, C e D). • É possível usar a angulação do encosto um pouco mais para o alto, afim de evitar o refluxo. Suelte todas las tiras (B, C y D). • Es posible utilizar el ángulo del respaldo un B|C|D poco más hacia arriba, para evitar el reflujo.
  • Página 17 Alça para móbile Mango para móvil Na parte interna da capota existe uma alça para móbile. Enganche o móbile na alça. Lembre-se de retirá-lo antes de fechar a capota. En la parte de adentro de la capucha hay un mango para móvil.
  • Página 18 Fechamento Cierre ATENÇÃO: Não Botão botão deixe que crianças Botón fiquem próxi- Alavanca ma do carrinho alavanca Palanca durante o fecha- mento. Pressione o botão de segurança (lado direto da manopla) e puxe para trás as alavancas alavanca Alavanca (nas laterais internas). Palanca Presione el botón de seguridad (lado derecho...
  • Página 19 botão Dobre a estrutura para fechar e use a trava para mantê-lo fechado. Doble la estructura para cerrar y use el bloqueo para mantenerlo cerrado. Pressione os botões da manopla para ajustar a altura. Presione los botones de la manija para ajustar la altura. 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 19 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 19 10/05/2022 09:58...
  • Página 20 Travel System • IMPORTANTE: os adaptadores tem uma única posição correta, os botões devem estar voltados para a fora. Siga as indicações marcadas tanto nos adaptadores quanto no bebê conforto. • IMPORTANTE: los adaptadores tienen una sola posición correcta, los botones deben adaptadores estar orientados hacia afuera.
  • Página 21 adaptadores • Compatível com o bebê conforto 4Safe - nº de série DRC001/SAF. Compatible con la silla de auto 4Safe - nº de serie DRC001/SAF. Coloque o bebê conforto nos Coloque la silla de auto en adaptadores correspondentes los adaptadores correspon- e empurre para baixo até...
  • Página 22 Limpeza e manutenção Limpieza y mantenimiento O assento pode ser lavado a mão com um esponja macia e detergente neutro ou sabão em pó natural para a limpeza. Para garantir a segurança do seu bebê, por favor, verifique e mantenha a manutenção periodicamente. Verifique o pro- duto em caso de peças frouxas ou componentes quebra- dos.
  • Página 23 1. Visite o endereço http://www.safety1st.com.br/registro 2. Preencha o formulário eletrônico identificando este produto como Carrinho Mobi 4Safe T5003, Safety 1st 3. Você receberá a comprovação de seu registro por e-mail ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR www.safety1st.com.br/atendimento...
  • Página 24 O primeiro comprador é o único beneficiário. Caso o produto apresente defeitos de material ou de fabricação, a Safety 1st reparará ou substituirá o produto, a nosso critério, de forma gratuita. Em caso de problemas, procure a loja onde foi adquirido, uma Assistência Técnica autorizada ou o...
  • Página 25 ATENÇÃO IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS ATENÇÃO: ESTE CARRINHO É DESTINADO PARA ASSEGURE-SE DE QUE CRIANÇAS A PARTIR TODOS OS DISPOSITIVOS DE 0 MESES E COM DE TRAVAMENTO ESTEJAM PESO DE ATÉ 15 KG. ACIONADOS ANTES DO USO. ATENÇÃO: ATENÇÃO: NUNCA...
  • Página 26 ATENÇÃO: DESCARREGAMENTO DE CRIANÇAS. UTILIZE SEMPRE CINTO ATENÇÃO: DE SEGURANÇA. ATENÇÃO: INSPECIONE ESTE PERIODICAMENTE AS CARRINHO DEVE SER CONDIÇÕES MECÂNICAS UTILIZADO SOMENTE DO CARRINHO. PARA O NÚMERO DE CRIANÇAS PARA O DECLARAMOS QUE QUAL FOI PROJETADO. ACESSÓRIOS QUE NÃO (1 CRIANÇA) FORAM APROVADOS PELO FABRICANTE NÃO PODEM ATENÇÃO:...
  • Página 27 ATENÇÃO: ATENÇÃO: NÃO PENDURE NENHUM PESO VERIFICAR SE OS NA ALÇA DO CARRINHO. DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO DO CESTO PARA BEBÊS OU ATENÇÃO: DA UNIDADE DE ASSENTO NÃO PODEM SER ESTÃO CORRETAMENTE UTILIZADOS ACESSÓRIOS ENCAIXADOS ANTES NÃO APROVADOS PELO DO USO. FABRICANTE.
  • Página 28 MINIMIZA OS EFEITOS CARGA MÁXIMA DO DOS RAIOS SOLARES, CESTO É DE 5 KG. MAS EVITE LONGOS VALIDADE PERÍODOS DE EXPOSIÇÃO INDETERMINADA. DA CRIANÇA AO SOL. ESTE CARRINHO ESTÁ DE PASSE PROTETOR SOLAR ACORDO COM A NORMA DE ACORDO COM A ABNT NBR 14389 INDICAÇÃO MÉDICA.
  • Página 29 ATENCIÓN IMPORTANTE LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA EVENTUALES CONSULTAS ATENCIÓN: NO AÑADA ESTE COCHE DE BEBÉ ESTÁ DESTINADO PARA NIÑOS A UN COLCHÓN DE ESPESOR PARTIR DE 0 MESES Y CON UN SUPERIOR A 30 MM. PESO DE HASTA 15 KG. ATENCIÓN: ESTE ATENCIÓN: NUNCA DEJE COCHE DEBE SER UTILIZADO...
  • Página 30 ATENCIÓN: INSPECCIONE PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE PERIÓDICAMENTE LAS DE QUE LOS DISPOSITIVOS CONDICIONES MECÁNICAS DEL DE FIJACIÓN DE LA CESTA COCHE DE BEBÉ. PARA BEBÉS O DE LA UNIDAD DE ASIENTO ESTÉN DECLARAMOS QUE NO CORRECTAMENTE ENCAJADOS SE PUEDEN UTILIZAR ANTES DEL USO. ACCESORIOS QUE NO HAYAN ATENCIÓN: NO SE PUEDEN SIDO APROBADOS POR EL...
  • Página 31 LA LUZ SOLAR, PERO EVITA LARGOS PERIODOS DE EXPOSICIÓN DEL NIÑO AL SOL. APLICAR PROTECTOR SOLAR DE ACUERDO CON EL CONSEJO MÉDICO. LA CARGA MÁXIMA DE LA CESTA ES DE 5 KG. 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 31 20220510 REV0 T5003 Mobi GUIDE (Standard).indd 31 10/05/2022 09:58 10/05/2022 09:58...
  • Página 32 México: Importado por DJGM, S.A. DE C.V. Gabriel Mancera No. 1041 Col. Del Valle. Benito Júarez Ciudad de México | México Av. Nilo Peçanha, 1516/1582 01 55 67 19 92 02 Campos dos Goytacazes/RJ R.F.C.: DJG-140305GN9 CEP 28030-035 Garantía: 3 meses Importado por COMPANHIA DOREL BRASIL Panamá, Centro América,...