Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Manuale di Istruzioni
3323
Manuel d'Instruction
Manual de Instrucciones

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Singer 3323D

  • Página 1 Manuale di Istruzioni 3323 Manuel d'Instruction Manual de Instrucciones...
  • Página 2 IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Utilizzando un apparecchio elettrico bene è osservare delle semplici 9. Togliere la spina dalla presa ogni volta che si deve compiere qualsiasi precauzioni indicate nel paragrafo che segue. operazione nella zona dell'ago, come infilatura, sostituzione dell'ago, Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare la Macchina della placca d'ago o del piedino, ecc.
  • Página 3 INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours Ne pas utiliser d'aiguilles tordues. suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait suivantes : entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
  • Página 4 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre 9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la Leer todas...
  • Página 5 Vous voici à présent propriétaire d'une Como propietario/ a de una nueva Cucire Singer, state per iniziare una machine à coudre Singer et en cette máquina de coser Singer, usted acaba grande avventura nella creatività. Dal qualité, vous allez vous lancez dans...
  • Página 6 Indice Parti e funzioni di base della macchina da cucire Parti principali della Macchina ..............................2/4 Collegamento della Macchina ..............................6 Regolazione leva alza-piedino in due posizioni........................8 Accessori ....................................9 Procedure di infilatura Avvolgimento della bobina ..............................11 Inserimento della spoletta nella capsula ..........................13 Come infilare la Macchina ..............................15 Infila-ago automatico ................................17 Recupero del filo della bobina ...............................19...
  • Página 7 Table des matières L'essentiel de la machine Les composantes principales de la machine à coudre ......................3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................7 Levier du pied presseur à deux niveaux..........................8 Accessoires ...................................10 Enfilage de la machine Remplissage de la canette ..............................12 Insertion de la canette ................................14 Enfilage supérieur .................................16 Enfileur automatique d'aiguille...............................18...
  • Página 8 Indice Partes de la máquina Partes de la máquina ................................3/5 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ....................7 Elevador del prensatelas de dos tiempos ..........................8 Accesorios .....................................10 Enhebrado de la máquina Devanado de la bobina .................................12 Colocación de la bobina ................................14 Enhebrado del hilo superior ..............................16...
  • Página 9 Parti principali della Macchina 1. Selettore di tensione 2. Leva di tensione 3. Leva per la cucitura all'indietro 4. Taglia-filo 5. Piedino 6. Placca ago 7. Braccio libero/ vano accessori 8. Ferma spolina 9. Manopola di regolazione larghezza punto 10. Manopola di regolazione lunghezza punto 11.
  • Página 10 Les composantes principales de la Partes de la máquina machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Tirahilos 1. Réglage de la tension 3. Palanca para coser hacia átras 2. Releveur du fil 4. Cortahilos 3. Levier de couture arrière 5.
  • Página 11 Parti principali della Macchina 14. Portarocchetto orizzontale e Fermarocchetto 15. Annaspatoio 16. Alloggiamento secondo portarocchetto 17. Volantino 18. Interruttore motore e luce 19. Alloggiamento spina 20. Guida filo bobina 21. Guida filo superiore 22. Coperchio frontale 23. Maniglia 24. Leva alza-piedino 25.
  • Página 12 Les composantes principales de la Partes de la máquina machine à coudre 14. Portacarrete 15. Devanador 14. Porte bobine horizontal 16. Orificio para el portacarrete adicional 15. Axe du bobineur 17. Volante 16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 18.
  • Página 13 Collegamento della Macchina Collegare la machina ad una presa di corrente come indicato (1). Questo apparecchio è dotato di una presa polarizzata che deve essere inserita correttamente come mostrato in figura (2). Attenzione Staccare la spina quando la macchina non è in funzione. Pedale di controllo Il pedale regola la velocità...
  • Página 14 Branchement de la machine à une source Conexión de la máquina a la fuente de d'alimentation alimentación eléctrica Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec (1) Esta máquina está...
  • Página 15 Regolazione leva alza-piedino in due posizioni Quando si devono cucire più strati di tessuto, è possibile portare il piedino nella seconda posizione per facilitare il lavoro (A). Levier du pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé...
  • Página 16 Accessori Accessori standard (1) a. Piedino multifunzione b. Piedino cerniere c. Piedino asole d. Piedino bottoni 006918008 006905008 006Q6A0150 006914008 e. Taglia asole/ spazzolino f. Guida per quilt/ margini g. Aghi h. Fermarocchetto i. Bobine (3x) j. Cacciavite a L k.
  • Página 17 (Ces 11 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine (Estos 11 accesorios no los incluye la máquina, sin embargo ® los puede adquirir con su distribuidor autorizado.). mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .) o. Prensatelas para aplicaciones o. Pied bourdon p. Prensatelas para sobrehilar p.
  • Página 18 Avvolgimento della bobina Mettete sul portarocchetto il filo, con il fermarocchetto grande o piccolo (1/2). - Inserire il filo nel guidafilo (3). Avvolgere il filo sul disco di tensione con un movimento orario (4). Inserire il filo nella bobina come illustrato e metterla sul perno dell'annaspatoio (5).
  • Página 19 Remplissage de la canette Devanado de la bobina - Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el (1/2) poste. (1/2) - Glisser le fil dans le guide. (3) Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior.
  • Página 20 Inserimento della bobina avvolta Quando si inserisce o si rimuove la bobina, l'ago deve essere nella posizione più alta. 1. Inserire la bobina nella scatola bobina con il filo che ruota in senso antiorario (freccia). 2. Guidare il filo nella scanalatura (A). 3.
  • Página 21 Insertion de la canette Colocación de la bobina Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurez- Cuando se inserte o retire la canilla, la aguja debe estar vous que l'aiguille est complètement relevée. completamente elevada. 1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté 1.
  • Página 22 Come infilare la Macchina Quella che segue è un'operazione semplice, ma è importante che venga effettuata correttamente. In caso contrario potrebbero verificarsi numerosi problemi in fase di cucito. - Cominciate con il sollevare l'ago nella sua posizione più alta (1) e continuare a ruotare il volantino in senso antiorario, finché...
  • Página 23 Enfilage supérieur Enhebrado del hilo superior Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir correctement sous peine de faire éventuellement face à varios problemas en la costura.
  • Página 24 Infila-ago automatico - Sollevare l'ago nella posizione massima. - Abbassare il più possibile la leva (A). - L'infila-ago andrà automaticamente in posizione di infilatura (B). - Far passare il filo nel guidafilo (C). - Passare il filo davanti all'ago e attorno al gancio (D) dal basso verso l'alto.
  • Página 25 Enfileur automatique d'aiguille Ensartador automático de la aguja - Relever l'aiguille à sa position la plus haute. - Eleve la aguja a su posición más alta. Abaisser le levier (A) le plus possible. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido.
  • Página 26 Recupero del filo della bobina Trattenere il filo superiore con la mano sinistra. Girare il volantino (1) in avanti (in senso antiorario), per abbassare e alzare l'ago. Note: Se fosse difficile estrarre il filo della bobina, controllate che il filo non si sia impigliato nello sportellino o nel piano convertibile.
  • Página 27 Pour remonter le fil de canette Elevación del hilo de la bobina Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja.
  • Página 28 Regolazione della tensione del filo Tensione del filo superiore Generalmente la tensione del filo viene regolata su "4". (1) Per aumentare la tensione, ruotare il selettore verso un numero più grande. Per diminuire la tensione portare il selettore verso un numero più piccolo. A.
  • Página 29 Tension du fil Tensión del hilo Tension du fil supérieur Tensión del hilo superior Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) Ajuste de la tensión del hilo básica: "4". (1) Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número tension vers une valeur plus élevée.
  • Página 30 Come scegliere il tipo di punto Il diagramma riportato in questa pagina illustra i tipi di punto disponibili nella macchina. I punti nella fila superiore del grafico sono indicati in grigio sulla manopola di selezione del tipo di punto. Per selezionare i tipi di punto indicati in grigio, ruotare la manopola di selezione del tipo di punto (d).
  • Página 31 Comment choisir votre motif Cómo seleccionar su puntada Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de El diagrama en esta página muestra los diseños de las point disponibles sur la machine. puntadas disponibles en la máquina. Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur Las puntadas en la parte superior del diagrama están de points en gris.
  • Página 32 Manopola di regolazione larghezza punto e manopola di regolazione lunghezza punto Funzione della manopola di regolazione larghezza punto La larghezza massima per il punto a zig zag è di 6mm; è tuttavia possibile ridurre la larghezza per qualsiasi punto. La larghezza aumenta a mano a mano che si ruota la manopola del punto a zig zag sui valori compresi tra "0"...
  • Página 33 Cadran de largeur de point et cadran de Selector de ancho de puntada y longueur de point Selector de largo de puntada Fonction du cadran de largeur de point Función del selector de ancho de puntada La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag El ancho máximo del zigzag es de 6mm.
  • Página 34 Eseguire un punto dritto Prima di iniziare a cucire, impostare la macchina per il ricamo del punto dritto (1). Posizionare la stoffa sotto il piedino con il bordo allineato con la linea guida di cucitura desiderata sulla piastra dell'ago (2). Abbassare la leva alzapiedino, quindi premere sul pedale per iniziare a cucire (3).
  • Página 35 Puntada recta Couture au points droits Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la droit. (1) puntada recta. (1) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela aligné...
  • Página 36 Cucitura a marcia indietro Per rinforzare all'inizio e alla fine la cucitura, premere la leva della marcia indietro. Cucire alcuni punti. Rilasciare la leva e la Macchina riprende la cucitura avanti (A). (1) Rimozione del lavoro Ruotare il volantino in senso antiorario per portare la leva tendifilo nella posizione più...
  • Página 37 Couture en marche arrière Remate Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la bouton marche arrière. palanca de retroceso. Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton et Haga unas pocas puntadas hacia atrás.
  • Página 38 Scegliere un punto dritto elastico I punti dritti elastici sono indicati in blu sulla manopola di selezione del tipo di punto. Per selezionare questo tipo di punti, ruotare la manopola di selezione sul tipo di punto desiderato. Quindi, ruotare la manopola di regolazione della lunghezza del punto sull'indicatore contrassegnato con "S1".
  • Página 39 Choisir les motifs de point extensible Selección de Puntadas elásticas Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points, elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
  • Página 40 Nota: Per rendere ancora più semplice la cucitura di questo tipo di orlo, si consiglia di usare un piedino per orlo invisibile, che ® potrete richiedere presso il vostro rivenditore SINGER . (Vedere a pagina 9 per il numero articolo)
  • Página 41 Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur prensatelas para dobladillo invisible, disponible con un ® Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 9) SINGER . (Voir page 9 pour le numéro de pièce)
  • Página 42 Esecuzione di asole in un solo passaggio La cucitura di asole è una procedura semplice che dà buoni risultati. Tuttavia, prima di eseguire il lavoro vero e proprio si consiglia vivamente di esercitarsi nella cucitura delle asole usando un campione di stoffa e lo stabilizzatore . Esecuzione di asole 1.
  • Página 43 Ojal de un sólo paso Couture de boutonnières en 1 étape Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar siempre réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar.
  • Página 44 Cucire bottoni Installare la piastra da rammendo (1). Togliere il piedino multifunzione e inserire il piedino per la cucitura dei bottoni (2). Impostare la lunghezza del punto su "0". Posizionare bottone e tessuto sotto il piedino di cucitura bottone, come mostrato in (3). Impostare la macchina sul punto a zig-zag, quindi impostare la larghezza su "3"...
  • Página 45 Pegado de botones Couture de boutons Poser la plaque de reprisage. (1) Coloque la placa cubre impelentes. (1) Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de Cambie el prensatelas especial para coser botones. (2) couture de bouton. (2) Ajuste el largo de puntada en "0". Régler la longueur de point sur "0".
  • Página 46 Arricciature * Il piedino per arricciare è un accessorio optional, non fornito a corredo con la Macchina. (1) - Togliete il gambo piedino. (2) - Inserire il piedino arricciatore. - Cucire una singola linea o più righe di cucitura diritta. - Se sono richieste più...
  • Página 47 Pied pour plissage Instalación de la cubierta removible * Le pied pour plissage est un accessoire optionnel non livré * El p rensatelas para plisar es un accesorio opcional no avec votre machine. (1) suministrado con su máquina. (1) Retire la abrazadera del prensatelas. (2) - Retirer le pied presseur et l'attache.
  • Página 48 Rammendo a trasporto libero, trapuntatura * Il piedino per rammendo/ ricamo è un accessorio opzionale, non in dotazione alla vostra macchina per cucire (1). Installate la piastra da rammendo (2). Togliete il gambo piedino (3). Agganciate il piedino per rammendo/ricamo al supporto del piedino.
  • Página 49 Pied pour plissage Zurcido de brazo libre * Le pied de reprisage/ broderie est un accessoire optionnel * El z urcido de brazo libre es un accesorio opcional no non livré avec votre machine. (1) suministrado con su máquina. (1) Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille.
  • Página 50 Piedino trasporto uniforme (optional) Cercare sempre di cucire senza il piedino per trasporto uniforme, usarlo solo quando è necessario. Guidare il tessuto quando si usa il piedino standard è facile e si ha una buona visione del lavoro. La Vostra Macchina per cucire offre eccellenti esecuzioni di punti su una gamma di tessuti che vanno dal delicato chiffon al multi stratificato jeans.
  • Página 51 Pied double entraînement (optionnel) Prensatelas de avance simultáneo (opcional) Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double entraînement qui doit être employé uniquement si nécessaire. Siempre trate de coser primero una muestra antes de coser la prenda final. Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture.
  • Página 52 Piedino taglia cuci (optional) Alzare la leva di sollevamento del piedino (a) per sollevare il relativo gambo. (1) Rimuovere il piedino. (Vedere pagina 49) Fissare il piedino taglia cuci alla macchina come segue (2): - Inserire il braccio (b) nel porta ago (c). - Abbassare la leva di sollevamento del piedino accertandosi che il perno (d) del piedino taglia cuci si adatti al supporto del pidino (e) e sia mantenuto in posizione.
  • Página 53 Cortador lateral (opcional) Pied de surjet coupeur (optionnel) Relever la barre du pied presseur (a) pour faire monter Suba la palanca del pie prensatelas (a) para levantar el zanco del pie de prensatelas. (1) l'attache du pied presseur (1) (Voir page 50) Retirer le pied presseur.
  • Página 54 Inserimento piano estraibile Tenendo il piano estraibile orizzontale, spingerlo nella direzione della freccia (1). L'interno del piano estraibile è utilizzato come vano accessori. Per aprirlo, ribaltare la copertura come mostrato (2).
  • Página 55 Installation du bras amovible Instalación de la cubierta removible Maintenir le bras amovible en position horizontal et le Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la pousser comme indiqué ci-contre. (1) cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera.
  • Página 56 Montaggio del gambo piedino Sollevare la barra di pressione (a) con la leva alzapiedino. Inserire gambo piedino (b) come illustrato (1). Collegamento del piedino Abbassare gambo piedino (b) con la leva alzapiedino, fino a che il taglio (c) non si trovi esattamente sopra il perno del piedino (d).
  • Página 57 Installer le support du pied presseur Colocación del portaprensatelas Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur. Eleve la barra del prensatelas (a). Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra. (1) Installer le pied presseur Colocación del prensatelas...
  • Página 58 Ago per pelle da 11 (80) a 18 (110) Pelle, vinile, tappezzerie. SINGER 2032 Note : ® Per ottimi risultati, usare solo aghi originali SINGER . Sostituire l'ago spesso (approssimativamente dopo ogni capo) e/o la prima volta che si rompe il filo o che saltano i punti.
  • Página 59 (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard). NOTE: ® 1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER . 2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
  • Página 60 Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar. Nota: ® 1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales. 2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas.
  • Página 61 Se si eseguono normali cuciture, togliere la piastra da rammendo. Per il ricamo a mano libera si consiglia si usare un piedino per rammendo/ricamo, disponibile come accessorio ® opzionale presso i rivenditori SINGER . (Per il numero articolo del piedino per rammendo/ricamo, vedere a pag. 9 )
  • Página 62 Para el bordado libre, se recomienda usar el prensatelas ® optionnel auprès des revendeurs SINGER . (Voir page 9 especial para bordar, el cual es un accesorio opcional disponible con tu Distribuidor autorizado (para ver el número pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie)
  • Página 63 Sostituire gli aghi regolarmente, specialmente se lasciano segni sul tessuto o causano problemi. ® Per i migliori risultati di cucito usare solo aghi SINGER . Inserire l'ago come illustrato di seguito: A. Allentare la vite dell morsetto e riavvitarla dopo aver inserito l'ago nuovo (1).
  • Página 64 Para mejores obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de ® ® fabriquées par SINGER . SINGER . Insérer l'aiguille tel qu'indiqué page 48 . (1)
  • Página 65 - Allentare la vite (A) come illustrato (1). - Togliere il coperchio della lampadina (B). - Togliere la lampadina e inserirne una nuova (C). (2) - Rimettere il coperchio frontale e avvitare la vite. Se ci fossero problemi contattate un Centro Singer.
  • Página 66 - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. ® En cas des problèmes, contactez le magasin SINGER le plus proche. En caso de cualquier duda, consulte a su Distribuidor ®...
  • Página 67 Come rimediare a piccoli inconvenienti Problema Causa Soluzione Il filo superiore 1. La Macchina non è infilata correttamente 1. Infilare di nuovo la Macchina si spezza 2. La tensione del filo superiore è eccessiva 2. Diminuire la tensione (numero più piccolo) 3.
  • Página 68 Guide de dépannage Problème Cause Solution Le fil supérieur 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Réenfiler la machine. casse 2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure) 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 3.
  • Página 69 Problemas y soluciones Problema Causa Solución El hilo superior se 1. La máquina está mal enhebrada. 1. Enhebrar la máquina correctamente. rompe 2. La tensión del hilo es demasiado fuerte. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor) 3. El hilo es demasiado grueso para la aguja. 3.
  • Página 70 électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé. Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el distribuidor. 021Q5A1204( ) Jan/11 SINGER 3323(Q50A)/A5...

Este manual también es adecuado para:

3323