Descargar Imprimir esta página
DeWalt D51431 Manual De Instrucciones
DeWalt D51431 Manual De Instrucciones

DeWalt D51431 Manual De Instrucciones

Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana (25 – 50 mm ó 1–2 pulg.) x 11,2 mm (7/16 pulg.), engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana (25 – 50 mm ó 1–2 pulg.) x 13 mm (1/2 pulg.)
Ocultar thumbs Ver también para D51431:

Publicidad

Enlaces rápidos

D
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
E
(SEP06) Form No. 646423-00
The following are trademarks for one or more D
"D" shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of
lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE :
1 800 433-9258 (1-800-4-DEWALT).
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO ACERCA DE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS GRATUITAMENTE AL 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
Consignes de sécurité importantes concernant les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsqu'on utilise un outil pneumatique, on doit suivre toutes les consignes de sécurité, y compris celles précisées ci-dessous, afin d'éviter les risques de blessure
grave ou mortelle. Lire et comprendre toutes les directives du présent guide avant d'utiliser l'outil.
Instrucciones importantes de seguridad para herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Cuando utilice una herramienta neumática, debería tomar toda precaución de seguridad descrita a continuación para evitar correr riesgo de muerte o lesiones graves. Lea
y comprenda todas las instrucciones antes de operar la herramienta.
• Actuating tool may result in flying debris, col-
lation material, or dust which could harm
operator's eyes. The operator and all those per-
sons in the general area should wear safety
glasses with permanently attached side shields.
Approved safety glasses are imprinted with the
characters "Z87.1". It is the employer's responsi-
bility to enforce the use of eye protection equip-
ment by the tool operator and other people in the
work area. (Fig. A)
• Minimize flying dust and debris by rotating
360˚ exhaust to appropriate setting.
• Always wear appropriate personal hearing
and other protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
• Use only clean, dry, regulated air. Conden-
sation from an air compressor can rust and dam-
age the internal workings of the tool. (Fig. B)
• Regulate air pressure. Use air pressure com-
patible with ratings on the nameplate of the
tool. (Not to exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not con-
nect the tool to a compressor rated at over 175
psi. The tool operating pressure must never
exceed 175 psi even in the event of regulator
failure. (Fig. C)
• Use air hoses rated for safe operation of the
tool. Hoses rated for a maximum operating pres-
sure of 150 psi or 150% of the maximum system
pressure, whichever is greater, must be utilized.
(Fig. D)
• Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, car-
bon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acety-
lene or air are not for use with pneumatic tools.
Danger of explosion and/or serious personal
injury may result. (Fig. E)
• Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply. Use hose connectors that shut off
air supply from compressor when the tool is dis-
connected. (Fig. F)
• Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to anoth-
er operator. Do not carry tool to another work
area with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply. If the contact trip is
adjusted when the tool is connected to the air
supply and fasteners are loaded, accidental dis-
charge may occur. (Fig. G)
• Do not remove, tamper with, or otherwise
cause the tool, trigger, or contact trip to
become inoperable. Do not tape or tie trigger or
contact trip in the ON position. Do not remove
spring from contact trip. Uncontrolled discharge
could result.
D51430, D51431
Copyright © 2004, 2006 D
WALT power tools: the yellow and black color scheme; the
E
WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-D
E
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVER CES DIRECTIVES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
FIG. A
FIG. B
FIG. C
120 psi
8.3 bar
70 psi
4.9 bar
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
D51430, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 11,2 mm (7/16 po), calibre 16
D51431, Agrafeuse pour agrafes à tête moyenne de 13 mm (1/2 po), calibre 16
D51430 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana 11,2 mm (7/16 pulg.)
D51431 Engrapadora de calibre 16 para grapas de cabeza mediana 13 mm (1/2 pulg.)
DÉFLECTEUR D'ÉCHAPPEMENT
JAM CLEARING
LATCH
VERROU DU
DISPOSITIF DE
DÉSENRAYAGE
PESTILLO PARA
DESPEJAR
ATORAMIENTOS
CONTACT TRIP
DÉCLENCHEUR
PAR CONTACT
ACTIVADOR POR
CONTACTO
WALT
E
WALT (1-800-433-9258)
E
• La mise en marche de l'outil pourrait entraîn-
er une projection de débris, d'éléments
d'assemblage ou de poussière susceptible de
causer des blessures oculaires; l'opérateur et
toute autre personne présente dans l'aire de tra-
vail doivent porter des lunettes de sécurité
munies d'écrans latéraux fixés en permanence,
telles que des lunettes approuvées de marque «
Z87.1 ». L'employeur a la responsabilité de s'as-
surer que l'opérateur et les visiteurs qui se trou-
vent dans l'aire de travail portent un dispositif de
protection oculaire. (fig. A)
• Réduire autant que possible la quantité de
poussière ou de particules projetées en tour-
nant le déflecteur d'échappement de 360 º
jusqu'à la position appropriée.
• Toujours porter un dispositif de protection
personnel anti-bruit approprié ou tout autre
dispositif semblable durant l'utilisation. Sous
certaines conditions et pendant toute la durée de
l'utilisation, le bruit émanant de ce produit pour-
rait contribuer à la perte d'audition. (fig. A)
• Toujours s'assurer de faire circuler de l'air
régulé, propre et sec, car la condensation pro-
duite par le compresseur d'air peut rouiller et
endommager les pièces internes de l'outil. (fig. B)
• Toujours régler la pression d'air de manière à
ce qu'elle corresponde à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l'outil (celle-ci ne doit
2
jamais dépasser 8,5 kg/cm
[120 lb/po
bar]). Ne jamais raccorder l'outil à un com-
presseur ayant une pression supérieure à 12,3
2
2
kg/cm
(175 lb/po
ou 12,1 bar). La pression d'u-
tilisation de l'outil ne doit jamais dépasser 12,3
2
2
kg/cm
(175 lb/po
ou 12,1 bar) lorsque le régu-
lateur fait défaut. (fig. C)
• Afin de travailler en toute sécurité, utiliser des
boyaux d'air qui conviennent à l'outil en ques-
tion; on doit utiliser des boyaux pouvant accepter
une pression d'utilisation maximale de 10,5
2
2
kg/cm
(150 lb/po
ou 10,3 bar) ou équivalant à
150 % de la pression maximale du système, le
chiffre le plus élevé étant retenu. (fig. D)
• Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour action-
ner l'outil; on ne doit pas faire fonctionner un outil
pneumatique au moyen de gaz comprimés en
bouteille, tels que l'oxygène, le dioxyde de car-
bone, l'azote, l'hydrogène, le propane, l'acétylène
ou l'air et ce, afin d'éviter tout risque d'explosion
ou de blessure grave. (fig. E)
• Toujours réduire la pression au moyen de
raccords lorsque l'outil est débranché; utiliser
des raccords de boyaux pour couper l'alimenta-
tion en air du compresseur lorsque l'outil est
débranché. (fig. F)
• Débrancher l'outil du circuit d'alimentation en
air
après
chaque
utilisation;
débrancher l'outil du circuit et retirer les
attaches du chargeur avant de quitter l'aire de
travail ou de remettre l'outil à quelqu'un
d'autre. Ne pas transporter l'outil ni effectuer
des opérations de réglage, d'entretien ou de
désenrayage lorsque celui-ci est raccordé au
EXTERNAL TOOL PARTS
D51430 16 Gauge 7/16" Medium Crown Stapler
D51431 16 Gauge 1/2" Medium Crown Stapler
PIÈCES EXTERNES
PIEZAS EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA
360˚ EXHAUST
DE 360 º
ESCAPE DE 360°
TRIGGER
GÂCHETTE
GATILLO
PUSHER
POUSSOIR
EMPUJADOR
• Al activar la herramienta puede a veces despedir
partículas de desecho, material de colado o
polvo los cuales pueden dañar los ojos del oper-
ador. El operador y todas aquellas personas que se
encuentren en proximidad del área de trabajo
deberían usar gafas de seguridad con protectores
laterales permanentes. Las gafas de seguridad
aprobadas tienen impresos los caracteres "Z87.1".
Es responsabilidad del empleador asegurar el uso
de equipos de protección ocular por parte del oper-
ador de la herramienta y de otras personas en el
área de trabajo. (Fig. A)
• Minimice el polvo y los desechos despedidos
rotando el escape en 360˚ a la posición apropiada.
• Siempre use protección auditiva personal ade-
cuada y otros tipos de protección necesarios
durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas
circunstancias y duraciones de uso, el ruido pro-
ducido por esta herramienta puede contribuir a pér-
dida auditiva. (Fig. A)
• Use sólo aire limpio, seco y regulado. La con-
densación de un compresor de aire puede oxidar y
dañar las piezas internas de la herramienta. (Fig. B)
• Regule la presión del aire. Use una presión de
aire compatible con las especificaciones de la
placa de identificación de la herramienta (No
exceda 120 psi ó 8,3 bar, 8,5 kg/cm
la herramienta a un compresor de más de 175 psi
2
(79,5 kg/cm
, 12,1 bar). La presión de operación de
2
ou 8,3
la herramienta jamás debería exceder las 175 psi
2
(79,5 kg/cm
, 12,1 bar) aun en el caso de una falla
en el regulador. (Fig. C)
• Use mangueras de aire especificadas para la
debida operación de la herramienta. Deberán
usarse mangueras especificadas para una presión
de operación máxima de 150 psi (68,1 kg/cm
10,3 bar) ó 150% de la presión máxima del sistema,
la que sea mayor. (Fig. D)
• No use gases envasados para operar esta her-
ramienta. Los gases envasados comprimidos tales
como oxígeno, dióxido de carbono, nitrógeno,
hidrógeno, propano, acetileno o aire no son indica-
dos para ser usados con herramientas neumáticas.
Podría causar una explosión o lesión corporal
grave. (Fig. E)
• Use acoplamientos que liberen toda la presión
de la herramienta cuando esté desconectada de
la toma de corriente. Use conectores de manguera
que suspendan el abastecimiento de aire del com-
presor cuando la herramienta sea desconectada.
(Fig. F)
• Desconecte la herramienta de la toma de aire
cuando no esté en uso. Desconecte siempre la
herramienta de la toma de aire y retire las grapas
del cargador antes de dejar el área de trabajo o
de pasarle la herramienta a otro operador. No
toujours
lleve la herramienta a otra área de trabajo con el
aire conectado. No realice ajustes, quite el car-
gador, realice mantenimiento o despeje grapas
trabadas mientras la herramienta esté conecta-
da a la toma de aire. Si el activador por contacto es
ajustado cuando la herramienta está conectada a la
TRIGGER LOCK-OFF
BOUTON DE VERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
BLOQUEO EN OFF DEL
GATILLO
DEPTH
ADJUSTMENT
WHEEL
RÉGLAGE DE
PROFONDEUR
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
MAGAZINE
CHARGEUR
CARGADOR
2
). No conecte
2
ó

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DeWalt D51431

  • Página 1 WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-D WALT (1-800-433-9258) SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258 (1-800-4-DEWALT).
  • Página 2 • Do not operate a tool if any portion of the FIG. H circuit d’alimentation en air, car les agrafes con- toma de aire y las grapas están cargadas, tool, trigger, or contact trip is inoperable, tenues dans le chargeur pourraient se décharger pueden descargarse accidentalmente.
  • Página 3 WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800- 2. Insert the trigger kit into trigger cavity. WALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. 3. Ensure that trigger spring (C) is placed around the trigger valve stem (E).
  • Página 4 Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations des attaches. couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433- MISE EN GARDE : Ne jamais charger des attaches lorsque le déclencheur ou la gâchette 9258 (1 800 4-D WALT).
  • Página 5 SIEMPRE: garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800 433-9258 (1-800-4-D WALT). Esta • Bloquee el gatillo en OFF.
  • Página 6 Hasta 160 grapas Troubleshooting Guide MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DEWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DEWALT. DISCONNECT AIR FROM TOOL BEFORE ALL REPAIRS Trigger valve housing leaks O-ring or valve stem failure Replace valve using: Trigger Valve Kit: Cat.# D510005...
  • Página 7 PLUSIEURS PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉGLÉS EN CONSULTANT LE TABLEAU CI-DESSOUS. PAR CONTRE, EN PRÉSENCE D’UN PROBLÈME PLUS GRAVE OU PERSISTANT, ON DOIT COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE SERVICE DEWALT OU COMPOSER LE 1 800 433-9258. (1-800-4-DEWALT) DÉBRANCHER L’OUTIL DU CIRCUIT D’ALIMENTATION EN AIR AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN.

Este manual también es adecuado para:

D51430D51431-caD51430-ca