Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9

Enlaces rápidos

INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND USE
ZUSAMMENBAU
UND BETRIEB
INSTALACIÓN Y USO
INSTALLATION ET
MODE D'EMPLOI
INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALAÇÃO E USO
INSTALLATION OCH BRUK
INSTALLATIONS OG
BETJENINGS
ASENNUS JA KÄYTTÖ
INSTALLATIE EN GEBRUIK
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇ
INSTALACE A POUŽITÍ
UZSTĀDĪŠANA UN
EKSPLUATĀCIJA
INSTALACIJA IN UPORABA
PAIGALDAMINE JA
KASUTAMINE
BEÉPÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
INŠTALÁCIA A POUŽITIE
INSTALACJA I
UZYTKOWANIE
ISTALLAZJONI U UżU
INSTALIAVIMAS IR
NAUDOJIMAS
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
UNDERHÅLL
VEDLIGEHOLDEL-
SESANVISNING
HUOLTO-OHJEET
ONDERHOUD
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÚDRŽBA
APKOPE
VZDRŽEVANJE
HOOLDUS
KARBANTARTÁS
ÚDRŽBA
KONSERWACJA
MANUTENZJONI
TECHNINIS APTARNAVIMAS
STYLE VASCA VFS
STYLE SG VFS
STYLE VASCA VFS SG
Italiano
English
Deutsch
Español
Français
Nederlands
Português
Svenska
Dansk
Suomi
Vlaams
Ellinika
Č š
e tina
Esti keel
š
Latvie u valoda
ų
Lietuvi kalba
Magyar
Malti
Polski
č
Sloven ina
šč
Sloven ina
Manuale Originale
in ITALIANO
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Tecfrigo STYLE VASCA VFS

  • Página 1 STYLE VASCA VFS Italiano STYLE SG VFS English STYLE VASCA VFS SG Deutsch INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND USE Español ZUSAMMENBAU UND BETRIEB Français INSTALACIÓN Y USO INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI Nederlands INSTALLATIE EN GEBRUIK INSTALAÇÃO E USO Português INSTALLATION OCH BRUK...
  • Página 2 Fig.1 Fig.2 R290 8=Sbrinamento manuale, Manual defrosting , Manuelles Abtauen Descongelaciòn manual Dégivrage manuel. Fig.6 Fig.4 1A 250 V max 18 w L'UTENTE FINALE DEVE PREDISPORRE UN ALLACCIO IDRICO PER SCARICARE L'ACQUA. THE END USER HAS TO PREPARE A WATER CONNECTION TO DRAIN THE WATER DER ENDBENUTZER MUSS EINEN WASSERANSCHLUSS VORBEREITEN, UM DAS WASSER ABZULASSEN.
  • Página 3 manuale dell’operatore Manuale dell’operatore - Indice: 10. Accesso al vano motore 11. Pulizia dei piani inox 1. Apertura dell'imballaggio Manuale del manutentore (Pag.45): 2. Pulizia dell'interno 3. Pulizia dell'esterno 4. Sostituzione di una vetrata scorrevole 1. Pulizia del condensatore 5. Collegamento alla rete elettrica 2.
  • Página 4 manuale dell’operatore . Verificare che l'ambiente non sia con pericolo di esplosione (AD). . Il cavo di alimentazione montato sull'apparecchio è: H05 VVF idoneo per ambienti interni. . Inserire la spina. ( non usare prese triple e riduzioni) : Se l’apparecchiatura durante il trasporto o lo stoccaggio è stato posta erroneamente nel verso sbagliato, lasciare riposare 3 ore in posizione corretta prima di allacciare l’alimentazione.
  • Página 5 Operator's guide Operator's guide: 10. Access to the motor compartment 11. Cleaning the stainless steel shelf 1. Unpacking instructions Maintenance manual (Page 45): 2. Internal cleaning 3. External cleaning 4. Replacing a sliding glass door 1. Cleaning the condenser 5. Connection to the mains 2.
  • Página 6 Operator's guide 6. CONTROLS The controls of the appliance are situated inside a protected recess. Fan switch for turning on the fan preventing condensation. . Light switch for turning the internal lights on. Refrigeration switch for turning on the refrigeration system. . Thermometer for reading the temperature in the appliance. Thermostat for adjusting the temperature in the appliance.
  • Página 7 Bedienungshandbuch Bedienungshandbuch: 10. Zugang zum motorraum 11. Reinigung der ablage aus rostfreiem stahl 1. Verpackungsöffnung 2. Innenreinigung Wartungshandbuch (S. 45): 3. Aussenreinigung 4. Austausch einer verschiebbaren glasscheibe 1. Kondensatorreinigung 5. Verbindung mit dem stromnetz 2. Austausch einer glasscheibe 6. Einstellung 3.
  • Página 8 Bedienungshandbuch 5. VERBINDUNG MIT DEM STROMNETZ Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen. . Überprüfen Sie, dass die Steckdose: a) Mit einer Erdleitung ausgestattet ist. Zu dem auf dem Schild angegebenen Nennstrom passt. Mit den von den IEC- Normen vorgesehenen Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist: - Differenzial-Thermomagnetschalter (gewöhnlich Schutzschalter genannt) mit In = auf dem Schild angegebenem Nennwert.
  • Página 9 Manual del usuario Manual del usuario: 10. Acceso al alojamiento del motor 11. Limpieza del plano de acero inoxidable 1. Apertura del embalaje Manuale del manutentore (Pág.45): 2. Limpieza del interior 3. Limpieza del exterior 4. Sustitución de un cristal corredizo 1.
  • Página 10 Manual del usuario c) Tenga protecciones según las normas IEC: Interruptor magnetotérmico diferencial con In = valor nominal indicado en la placa con sensibilidad Id = 30 mA. . Verificar que el ambiente no presente peligros de explosión (AD). . El cable de alimentación montado en el equipo es “H05 VVF”, idóneo para NOTA: ambientes interiores.
  • Página 11 Guide de l'opérateur Guide de l'opérateur: 10. Accès au compartiment moteur 11. Nettoyage des plans en inox 1. Déballage Manuel du préposé à l'entretien (Pag.45): 2. Nettoyage interne 3. Nettoyage externe 4. Remplacement d'une vitre coulissante 1. Nettoyage du condensateur 5.
  • Página 12 Guide de l'opérateur 5. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE 1. S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette située sur l'appareil. S'assurer que la prise d'alimentation est : a) dotée d'un conducteur de mise à la terre ;...
  • Página 13 Bedieningshandleiding Bedieningshandleiding: 10. Toegang tot de motorruimte 11. Het reinigen van de roestvrij stalen plaat 1. Uitpakinstructies Onderhoudshandleiding ( 2. Het reinigen van de binnenkant Blz. 45 3. Het reinigen van de buitenkant 4. Het vervangen van een glazen schuifdeur 1.
  • Página 14 Bedieningshandleiding 5. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET 1. Voordat u het apparaat aansluit, controleren of de netspanning en de frequentie overeenkomen met die, die aangegeven staan op het typeplaatje (A), dat zich op het apparaat bevindt. Controleer of het stopcontact de volgende technische eigenschappen heeft:a) Voorzien van aardleiding.
  • Página 15 Manual do operador. Manual do operador: 10. Acesso ao compartimento do motor 11. Limpeza do plano inox 1. Abertura da embalagem 2. Limpeza interna Manual do ténico de manutenção (Pág.45): 3. Limpeza do exterior 4. Substituição de uma vidraça corrediça 1.
  • Página 16 Manual do operador. 5. LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA 1. Controlar que a tensão e a frequência da rede correspondam com aquelas indicadas sobre a plaqueta posta sobre o aparelho. . Verifique se a tomada de alimentação está: a) Munida de um condutor de ligação à...
  • Página 17 Manual för operatören Manual för operatören: 10. Tiilgång till motorrummet 11. Utvändig rengöring och rengöring av locket 1. Hur du öppnar förpackningen 2. Invändig rengöring Manual för underhållspersonalen (sid. 45 : 3. Utvändig rengöring 4. Byte av skjutbar glasdörr 1. Rengöring av kondensorn 5.
  • Página 18 Manual för operatören Strömkabeln som anslutits till apparaten är H05 VVF och lämplig för inomhusbruk. . Sätt i stickkontakten ( använd inte grenkontakt eller adapter) : Om utrustningen under transport eller magasinering ställts fel horisontellt eller upp och ner, låt den vila minst 3 timmar innan du kopplar in strömmen.
  • Página 19 Vejledning til operatør Vejledning til operatør: 10. Adgang til motor 11. Rengøring af hætte og yderside 1. Instruktioner om udpakning 2. Indvendig rengøring Vejledning til vedligeholdelsespersonale (Side 45): 3. Udvendig rengøring 4. Udskiftning af en glasskydedør 5. Tilslutning til strømforsyningen 1.
  • Página 20 Vejledning til operatør 5. TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNINGEN 1. Kontrollér, at netspænding og -frekvens er i overensstemmelse med angivelserne på skiltet, der er anbragt bag på apparatet (A). 2 . Kontrollér, at stikket: er forsynet med en jordleder er passende i forhold til mærkestrømmen er forsynet med beskyttelsesanordninger som foreskrevet i IEC normerne Termomagnetisk differentialafbryder (normalt kaldet overophedningssikring) med In = nominel...
  • Página 21 Käyttöopas Käyttöopas: 10. Moottoriosaan pääsy 11. Ruostumattomien terästasojen puhdistus 1. Pakkauksen avausohjeet Huolto-opas (sivu 45 2. Sisäpuolen puhdistus 3. Ulkopuolen puhdistus 4. Lasisen liukuoven vaihtaminen 1. Kondensaattorin puhdistus 5. Liitäntä sähköverkkoon 2. Lasin vaihtaminen 6. Säätö Johtojen kaavakuva Jäähdytyslaitteen 7. Asianmukaisen toiminnan tarkistus kaavakuva 8.
  • Página 22 Käyttöopas 6. SÄÄTÖ Laite on varustettu säätölaitteilla,jotka on sijoitettu etuosaan suojattuihin tauluihin. . Veden tiivistymisen estävä tuulettimen kytkin. 2. Valokytkin: käytetään sisävalojen sytyttämiseen. 3. Jäähdytyskytkin: 4. Lämpömittari: käytetään jäähdytysjärjestelmän käynnistämiseen. osoittaa tiskin sisäpuolen lämpötilan. Termostaatti: Säätää tiskin sisäisen lämpötilan. Kun painat näppäintä 5 ”SET/P”...
  • Página 23 Handleiding van de operator Handleiding van de operator: 10. Toegang naar de motorruimte 11. Schoonmaak van de roestvrij stalen plaat 1. Opening van de verpakking 2. Schoonmaak van de binnenkant Handleiding van de persoon belast met het onderhoud (blz. 45): 3.
  • Página 24 Handleiding van de operator . Controleren of er in de ruimte geen ontploffingsgevaar bestaat (AD). . De elektrische voedingskabel die aangesloten is op het apparaat is: H05 VVF en is geschikt voor intern gebruik. . Steek de stekker in het stopcontact ( geen driewegstekkers of verloopstukken gebruiken). N.B.
  • Página 25 Εγχειρίδιο χρήστη 10. ÐÑÏÓÂÁÓÇ ÓÔÏ ×ÙÑÏ ÊÉÍÇÔÇÑÁ Εγχειρίδιο χρήστη: 1. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁÓ (Σελ. 4 ) 5 2. ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ Εγχειρίδιο συντηρητή 3. ÅÎÙÔÅÑÉÊÇ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ 4. ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÓÕÑÏÌÅÍÇÓ ÔÆÁÌÁÑÉÁÓ 1. ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ ÔÏÕ ÓÕÌÐÕÊÍÙÔÇ 5. ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ 2. ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÔÆÁÌÁÑÉÁÓ 6.
  • Página 26 Εγχειρίδιο χρήστη Âåâáéùèåßôå üôé ôï ðåñéâÜëëïí äå âñßóêåôáé óå êßíäõíï Ýêñçîçò (AD). Ôï êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò, ðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï óôç óõóêåõÞ åßíáé: H05 VVF éäáíéêü ãéá åóùôåñéêïýò ÷þñïõò. . ÅéóÜãåôå ôï ñåõìáôïëÞðôç N.B: (Áðïöýãåôå ôç ÷ñÞóç ôñéðëþí ðñéæþí êáé ìåéþóåùí) ÅÜí ç óõóêåõÞ êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ Þ ôçí áðïèÞêåõóç ôïðïèåôÞèçêå...
  • Página 27 Pokyny pro uživatele Pokyny pro uživatele: Přístup k motoru 11. Čištění polic z nerez oceli 1. Otevření obalu Pokyny pro údržbu (str. 45): 2. Čištění vnitřního prostoru 3. Čištění zvnějšku 4. Výměna posuvných skleněných dvířek 1. Čištění kondenzátoru 5. Zapojení do elektrické sítě 2.
  • Página 28 Pokyny pro uživatele 5. ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ (A). 2. Zkontrolujte, zda napětí a kmitočet v síti odpovídají údajům na štítku zařízení Zkontrolujte, zda je síťová zásuvka: a) vybavena vodičem pro uzemnění, vhodná pro jmenovitý proud, uvedený na štítku, vybavena ochranou podle norem IEC: - Magneto-tepelný spínač (ochranný spínač) s hodnotou In= jmenovitá...
  • Página 29 Kasutusjuhend Kasutusjuhend: 10. Juurdepääs mootoriruumile 11. Roostevaba pinna puhastamine 1. Pakendi avamine Hooldusjuhend (Lk 45 : 2. Sisepuhastus 3. Puhastamine väljastpoolt 4. Klaasist lükandukse vahetamine 1. Kondensaatori puhastamine 5. Elektriühendused 2. Klaasi vahetamine 6. Reguleerimine 3. Külmutusseadme skeem ja elektriskeem 7.
  • Página 30 Kasutusjuhend 5. ELEKTRIÜHENDUSED Veenduda, et elektrivõrgu pinge ja sagedus vastavad seadmele kinnitatud andmesildil märgitud väärtustele. Veenduda, et elektripistikupesa on: varustatud maandusjuhtmega. sobiv andmesildil märgitud nimivooluga. varustatud kaitsega vastavalt IEC kaitseklassi standarditele: residuaalvoolu magnet-termokaitselüliti (tavaliselt päästelüliti), mille In= andmesildil märgitud nimiväärtus.- Diferentsiaalse tundlikkusega Id =30 mA.
  • Página 31 Instrukcija operatoram Instrukcija operatoram: 10. PiekĜūšana motora nodalījumam 11. Plauktu no nerusējoša tērauda tīrīšana 1. Iepakojuma atvēršana Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam 2. Iekšpuses tīrīšana 3. Ārējā korpusa tīrīšana .lpp) 4. Bīdāmo stikla durtiĦu nomainīšana 5. Pieslēgšana elektroenerăijas tīklam 1. Kondensatora tīrīšana 6.
  • Página 32 Instrukcija operatoram 5. PIESLĒGŠANA ELEKTROENERĂIJAS TĪKLAM 1. Jāpārliecinās, vai elektroenerăijas tīkla spriegums un strāvas frekvence atbilst datiem, kas norādīti uz (A). 2. aprīkota ar attiecīgu zemējumu, piemērota aprīkojuma plāksnītes Jāpārliecinās, vai rozete ir uz plāksnītes norādītajiem strāvas parametriem, aprīkota ar nepieciešamo aizsardzību atbilstoši IEC normatīviem: - magnētiski- termisks diferenciāls slēdzis (vairākumā...
  • Página 33 Operatoriaus vadovas Operatoriaus vadovas: 10. Pri÷jimas prie motoro skyriaus 11. Nerūdijančio plieno paviršių valymas 1. Pakuot÷s atidarymas 2. Vidaus valymas Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas (45 3. Išor÷s valymas p.): 4. Slankiojamo stiklo keitimas 5. Pajungimas prie elektros tinklo 1. Kondensatoriaus valymas 6.
  • Página 34 Operatoriaus vadovas 6. REGULIAVIMAS Aparatas komplektuojamas su reguliavimo valdikliais įtaisytais apsaugotame pulte. 1. Ventiliatoriaus jung.: įjungia ventiliatorių kondensato išsklaidymui. 2. Šviesų jung.: įjungia viduje šviesas. 3. Šaldymo jung.: 4. Termometras: Termostatas: įjungia šaldymo sistemą. rodo temperatūrą prietaiso viduje. reguliuoja prietaiso temperatūrą: Vieną...
  • Página 35 Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv: 10. A motortér megközelítése 11. Az inox polcok tisztítása 1. A csomagolás felbontása Karbantartási kézikönyv (45. old.): 2. A beltér tisztítása 3. Kültér tisztítása 4. Gördülő üvegajtó cseréje 1. A kondenzátor tisztítása 5. Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz 2.
  • Página 36 Felhasználói kézikönyv 5. CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ 1. Győződjenek meg arról, hogy a hálózati feszültség és frekvencia megegyezzen a készülékre erősített táblácskán feltüntetett adatokkal. Bizonyosodjanak meg arról, hogy a hálózati csatlakozóaljzat Földelt vezetékkel rendelkezzen. a tábla szerinti névleges áramhoz alkalmas legyen. az IEC szabványok által előírt védelmekkel rendelkezzen: differenciális mágneses termikus megszakító...
  • Página 37 Manwal għall użu Manwal għall użu: 10. A ess g all-kompartiment tal-mutur ċċ ħ 1. Istruzzjonijiet ta' kif tne ħħ i l-ippakkjar Manwal għall-manutenzjoni (Pā. 45) 2. Tindif fuq ewwa ā 3. Tindif fuq barra 4. Tibdil ta' bieb tal- āieā li jiżżerżaq 1.
  • Página 38 Manwal għall użu c) Jikkonforma mar-regolamenti tal-IEC l-iswiċċ differenzjali manjetiku-termali āhandu ln=valur nominali li huwa dak dikjarat fuq il-plakka tar-Rating: Id-differenzjal b'sensittivita Id ta' 30mA. Kun żgur li m'hemm l-ebda periklu ta' splużżjoni (AD) fil-kamra. Il-'cable' tal-appliance huwa H05VVF, iddisinjat g all-użu ħ...
  • Página 39 Podrecznik operatora Podrecznik operatora: 10. Dostęp do pomieszczenia silnika 11. Mycie blatów inox 1. Instrukcje otwierania opakowania Podrecznik obslugi konserwacyjnej (str. 45): 2. Czyszczenie wenętrze 3. Mycie zewnętrzne 4. Wymiana przesuwanej szyby 1. Czyszczenie kondensatora Podłączenie do sieci elektrycznej 2. Wymiana szyby 6.
  • Página 40 Podrecznik operatora PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ Upewnić się czy napięcie i częstotliwość sieci odpowiadają parametrom wskazanym na tabliczce umieszczonej na urządzeniu. Upewnić się czy gniazdko wtyczkowe zasilania jest: a) wyposażone w przewód uziomowy. odpowiednie do prądu nominalnego określonego na tabliczce. wyposażone w zabezpieczenia zgodnie z normami IEC: Włącznik magnetyczno-termiczny (zwykle puszka odcinająca dopływ prądu) z In= wartość...
  • Página 41 Príručka pre operatéra Príručka pre operatéra: 10. Prístup do priestoru motora 11. Čistenie políc z nehrdzavejúcej ocele. 1. Otvorenie obalu Príručka pre údržbára (str. 45): 2. Čistenie vnútorného priestoru 3. Vonkajšie čistenie 4. Výmena posuvných sklenených dvierok 1. Čistenie kondenzátora 5.
  • Página 42 Príručka pre operatéra 5. NAPOJENIE NA ELEKTRICKÚ SIEŤ 1. Presvedčte sa, či napätie a frekvencie siete zodpovedajú údajom, ktoré sú uvedené na údajovom štítku prístrojového zariadenia. Presvedčte sa, či sieťová zásuvka je: a) Vybavená uzemneným vodičom. Vhodná na nominálny prúd, ktorý je uvedený na údajovom štítku. Vybavená...
  • Página 43 Priročnik za delavca Priročnik za delavca: 10. Dostop v prostor motorja 1. Navodila za odstranitev embalaže Priročnik za vzdrževalno osebje (stran 45): 2. Čiščenje notranje strukture 3. Čiščenje zunanje površine 1. Čiščenje kondenzatorja 4. Odstranitev steklenih drsnih vrat 2. Zamenjava steklenih vrat 5.
  • Página 44 Priročnik za delavca 5. POVEZAVA NA ELEKTRIČNO OMREŽJE Dobro preveriti, da napetost in frekvenca omrežja so enake kot tiste navedene na tablici katera se nahaja na napravi. Dobro preveriti, da vtičnica: ima ozemljitev. ustreza nominalnemu toku naveden na tablici. ima vse predpisane IEC zaščite: - diferencialno magnetotermično stikalo z In=nominalno vrednostjo navedena na tablici - Diferencial z občutljivostjo Id=30 mA.
  • Página 45 Manuale del manutentore Maintenance manual Wartungshandbuch Manual de mantenimiento Manuel du préposé à l'entretien Onderhoudshandleiding Manual do ténico de manutenção Manual för underhållspersonalen Vejledning til vedligeholdelsespersonale Huolto-opas Handleiding van de persoon belast met het onderhoud Εγχειρίδιο συντηρητή Pokyny pro údržbu Hooldusjuhend Instrukcija tehniskās apkopes darbiniekam Techninio aptarnavimo darbuotojo vadovas...
  • Página 46 Fig.7 Fig.8 Fig.9...
  • Página 47 R E T B A C Fig.4 OPPURE N T E N T E F R O F R O F R O F R O Fig.5 (con porte) SOLO - ONLY (with doors) SG senza gruppo SG without group SG sans groupe...
  • Página 48 DURANTE L'INCASSO BISOGNA PRESTARE ATTENZIONE AI SEGUENTI PUNTI: 1- TOGLIERE LE GRIGLIE DI PROTEZIONE DEL VANO MOTORE (FIG. 1) CHE ANDRANNO POI INSTALLATE NEL MOBILE “CONTENITORE” PER PERMETTERE L'ENTRATA E L'USCITA DELL'ARIA 2- CREARE DUE CONVOGLIATORI (A) E (B) TRA LA MACCHINA ED IL MOBILE CONTENITORE PER UNA CORRETTA CIRCOLAZIONE DELL’ARIA.
  • Página 49 PULIZIA DEL CONDENSATORE (SOLO PER PERSONALE SPECIALIZZATO) 1. Togliere l'alimentazione elettrica agendo sull'interruttore a protezione della presa (se esiste) e sfilare la spina. .Togliere le viti di fissaggio della griglia anteriore sfilando la griglia stessa (Fig.7). . Con un pennello eliminare lo strato di pulviscolo dalle alette del condensatore (Fig.8). . Con l'aspirapolvere togliere la polvere residua.
  • Página 50 1. LIMPIEZA DEL CONDENSADOR (SÓLO POR PERSONAL ESPECIALIZADO) 1. Desconectar la alimentación eléctrica, apagando el interruptor general y quitando el enchufe de la toma. . Quitar la rejilla de protección del condensador situada en la parte posterior de la máquina (Véase figura 7).
  • Página 51 1. LIMPEZA DO CONDENSADOR 1. Desligue a alimentação eléctrica, mediante o interruptor de protecção da tomada e extraindo depois a ficha da própria tomada. . Tire a grelha de protecção do condensador situada na parte traseira da máquina (ver a Fig. 7). . Com um pincel elimine a camada de poeira das aletas do condensador (ver a Fig.
  • Página 52 1. KONDENSAATTORIN PUHDISTUS Kytke pois sähkö pistokkeen suojakytkimellä ja irrota pistoke vastakkeesta. Poista laitteen takaosaan sijoitetun kondensaattorin suojaristikko (katso kuva 7). Poista pöly kondensaattorin evistä käyttämällä harjaa (katso kuva 8). Poista evien väliin jäänyt pöly imurilla. . Pane kaikki osat takaisin paikoilleen suorittamalla annetut ohjeet päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Página 53 1. ČIŠTĚNÍ KONDENZÁTORU 1. Odpojte přívod elektrické energie stisknutím hlavního vypínače a vytáhněte zástrčku ze sítě. 2. Odejměte ochranný rošt kondenzátoru na zadní části zařízení (viz obr. ). 7 3. Štětcem odstraňte prach 8 4. z lopatek kondenzátoru (viz obr. ). Odsávačem vysajte zbylý...
  • Página 54 1. KONDENSATORIAUS VALYMAS 1. Atjungti maitinimo įtampą bendruoju jungikliu bei ištraukti kištuką iš elektros lizdo. . Nuimti kondensatoriaus v÷dinimo groteles įtaisytas užpakalin÷je įrenginio dalyje (žr. 7 pav.). Šepet÷liu pašalinti dulkelių sluoksnį nuo kondensatoriaus mentelių (žr. 8 pav.). Siurbliu pašalinti likusias dulkes. 5.
  • Página 55 1. CZYSZCZENIE KONDENSATORA Odciąć dopływ prądu, wyłączając włącznik i wyciągając wtyczkę z gniazdka. Zdjąć kratę ochronną kondensatora znajdującą się z tyłu urządzenia (patrz rys. ). . Przy pomocy pędzelka wyeliminować wastwę kurzu z łopatek kondensatora (patrz rys. ). . Odkurzaczem wciągnąć pozostały kurz. 5.
  • Página 56 Compressore Condensatore Comando cupola - interruttore Evaporatore Filtro Interruttore Morsettiera Motoriduttore Illuminazione Alimentatore Sonda Spina Termostato Ventilatore condensatore Reattore Starter Ventilatore Valvola solenoide Resistenza Trasformatore Display Microinterruttore Resistenza scarico Umidostato Relè Galleggiante Sirena Potenziometro Scheda LED Sonda umidità Scheda WIFI Antenna Elettroserratura Porta USB...
  • Página 57 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit deve essere sostituito dal produttore, dal suo être remplacé par le fabricant, des représentants centro di assistenza o da personale qualificato ou des professionnels agréés afin d'éviter per evitare rischi les dangers.
  • Página 58 Interruttore Interruttore Centralina elettronica Starter Reattore Neon Spina Ventilatore condensatore Compressore Ventilatore evaporatore Ventilatore anticondensa Sonda Evaporatore Condensatore Filtro Switch Switch Electronic control board Starter Reactor Neon Plug Condenser fan Compressor Evaporator fan Anti-condensation fan Sonda Evaporator Condenser 16) Filter...
  • Página 59 Schalter Schalter Elektronische Steuerzentrale Starter Reaktionsapparat Neonleuchte Netzsteckdose Gebläse Verflüssiger Kompressor Gebläse Verdampfer Ventilator gegen Kondenswasserbildung Sensor Verdampfer Verflüssiger Filter Interruptor Interruptor Centralita electrónica Dispositivo de arranque Reactor Neon Enchufe Ventilador condensador Compresor Ventilador evaporador Ventilador anticondensación Sonda Evaporador Condensador Filtro Interrupteur Interrupteur...
  • Página 60 COD: *ZMF569801* - Rev. 0_6 TECFRIGO s.p.a. 42024 Castelnovo di Sotto (Reggio Emilia) Italy Via Galileo Galilei, 22 Tel. 0522.683246 / 0522.688443 Fax 0522.682196 Fax Uff. acquisti 0522.682311 Fax Uff. amm. 0522.688444 e-mail: info@tecfrigo.com http://www.tecfrigo.com...

Este manual también es adecuado para:

Style sg vfsStyle vasca vfs sg