Descargar Imprimir esta página

Brother SN-7210 Manual De Instrucciones página 58

Publicidad

11. STANDARD ADJUSTMENTS
11. STANDARDEINSTELLUNGEN
11. REGLAGES STANDARD
11. AJUSTES ESTANDARES
11. STANDARD ADJUSTMENTS
11. STANDARDEINSTELLUNGEN
11. REGLAGES STANDARD
11. AJUSTES ESTANDARES
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Maintenance and inspection of the sewing ma-
chine should only be carried out by qualified per-
sonnel.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician
to carry out any maintenance and inspection of
the electrical system.
If any safety devices have been removed, be ab-
solutely sure to re-install them to their original
positions and check that they operate correctly
before using the machine.
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen
qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion
des elektrischen Systems an Ihren Brother-Händler
oder an einen qualifizierten Elektriker.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
müssen sie unbedingt wieder in den ur-
sprünglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
L'entretien et la vérification de la machine à
coudre doivent être confiés exclusivement à un
personnel qualifié.
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer des travaux
d'entretien ou de vérification du système
électrique.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
initiale et vérifier qu'ils fonctionnent correctement
avant d'utiliser la machine.
39
Turn off the power switch and disconnect the
power cord from the wall outlet at the following
times, otherwise the machine may operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result
in injury.
¡
When carrying out inspection, adjustment and
maintenance
¡
When replacing consumable parts such as the
rotary hook
* When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as
a result of the motor's inertia. Wait until the
motor stops fully before starting work.
If the power switch needs to be left on when car-
rying out some adjustment, be extremely careful
to observe all safety precautions.
Schalten Sie in den folgenden Fällen zuerst den
Netzschalter aus oder ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Wenn die Maschine nicht
ausgeschaltet wird, kann sie sich durch unbeab-
sichtigtes Drücken des Pedals in Bewegung
setzen und Verletzungen verursachen.
¡
Zum Ausführen von Inspektionen, Einstellun-
gen und Wartungsarbeiten
¡
Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie
des Drehgreifers
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach
dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb
bis der Motor zum vollständigen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten begin-
nen.
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen
eingeschaltet sein muß, müssen Sie mit größter
Sorgfalt, unter strenger Beachtung der Sicher-
heitshinweise vorgehen.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position
d'arrêt et débrancher le cordon d'alimentation de
la prise murale aux moments suivants, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
appuie accidentelle-ment sur la pédale, et donc de
causer des blessures.
¡
Lorsqu'on effectue des travaux de vérification,
de réglage ou d'entretien
¡
Lorsqu'on remplace des pièces accessoires
telles que le crochet rotatif
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après
qu'on ait coupé l'alimentation électrique en
raison de l'inertie du moteur. Attendre que le
moteur se soit complètement arrêté avant de
commencer le travail.
S'il faut que la machine soit laissée sous tension
pendant qu'on effectue des réglages, veiller à re-
specter scrupuleusement toutes les précautions
de sécurité.
SN-7200 series

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Sn-7220Sn-7230Sn-7240