Página 1
INSTRUCTIONS DE MONTAGE FRANCAIS ET DE MISE EN SERVICE DES CIRCULATEURS COLLECTIFS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH FOR COMMERCIAL RANGE CIRCULATORS ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI MESSA IN SERVIZIO ITALIANO DELLE POMPE DI CIRCOLAZIONE COLLETTIVE INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL DE LOS CIRCULADORES COLECTIVOS N.M.S.
Página 2
AUX DIRECTIVES ”MACHINES” ”ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT” & ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE” Die Firma POMPES SALMSON erklärt, daß die in diesem vorliegenden bezeichneten POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente Ausrüstungen die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "MASCHINEN" notice sont conformes aux dispositions des directives ”MACHINES” modifiée (EG-Richtlinie 89/392) sowie die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie...
Página 4
FRANCAIS 1. GÉNÉRALITÉS • TRIPHASÉ : 230/400 V (±10%) avec voyant vert du sens correct de rotation, à sélecteur embrochable couplé à la tension 400 V (pour 1.1 Applications la tension TRI 230 V, il est possible de commander en accessoire un sélecteur de vitesse 3-230 V) (Voir FIG.
8. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT Pendant la période de garantie, si un incident de fonctionnement venait à persister, nous vous recommandons de vous adresser au SAV SALMSON ou à notre réseau de réparateurs agréés, seuls habilités à procéder au Avant toute intervention METTRE HORS TENSION le démontage-remontage de nos matériels (liste sur simple demande).
ENGLISH 1. GENERAL • THREE-PHASE : 230/400 V (±10%) with direction rotation green-light, by a speed plug-in selector in conjunction with the operating 1.1 Applications voltage 3-400 V (speed selector three-phase 230 V sold as an additional accessory) (See FIG. 2b). For accelerated circulation of : - Hot domestic water : (TH <...
Página 7
ENGLISH 6. STARTING - Apply power to the motor to start circulator operation. Burns hazard. During operation, the motor temperature can 6.1 Filling – degassing exceed 100°C. CAUTION ! Never operate the circulator without water. 7. MAINTENANCE - Open the valves on each side of the circulator and completely fill the installation.
Página 8
ITALIANO 1. GENERALITÀ • MONOFASE: 230 V (±10%) velocità scelta mediante il selettore girevole (modello SXS 32-35M) e mediante il selettore a 1.1 Applicazioni innesto.(modello SXS 40-40M). Per la circolazione accelerata : • TRIFASE : bi-tensione 230/400 V (±10%), con LED verde indicante il - dell’acqua calda sanitaria : (TH <...
Página 9
ITALIANO - Aprire il coperchio della morsettiera. della morsettiera. - Piazzare il riferimento del selezionatore (girevole o a innesto) di La LED si accende se il senso di rotazione è corretto (Vedi FIG. 3). fronte alla velocità scelta. In caso di inversione, incrociare due fili di fase alla morsettiera del - Richiudere il coperchio della morsettiera.
ESPAÑOL 1. GENERALIDADES • TRIFÁSICOS: 230/400 V (±10%), con indicador luminoso verde que señala el sentido de rotación, selector enchufable acoplado a la 1.1 Aplicaciones tensión trifásica 400 V (para la tensión trifásica 230 V, se puede pedir como accesorio un selector de velocidad trifásico 230 V - Para la circulación acelerada de : Ver FIG.
ESPAÑOL 6. PUESTA EN MARCHA • Poner el motor bajo tensión para poner el circulador en servicio. A los riesgos de quemadura. La temperatura del motor en 6.1 Llenado - Desgasificación funcionamiento puede rebasar los 100 °C. ¡ATENCIÓN! Nunca ponga en marcha el circulador SIN AGUA. 7.