Página 1
Marine Outboards WORLD WIDE USA/CANADA SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE SERVICIO 290333...
Página 2
NOTICE This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
AVANT PROPOS EINFÜHRUNG AVISO La Yamaha Motor Company a élaboré Dieses Handbuch wurde von der Este manual ha sido preparado por Ya- ce manuel à l’attention des concession- Yamaha Motor Company vorrangig maha Motor Company y va dirigido a naires Yamaha et de leurs mécaniciens zur Verwendung durch die Yamaha- los concesionarios Yamaha y a sus me- pour leurs travaux d’entretien et de ré-...
HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy refer- ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and in- spection operations.
MODE D’UTILISA- LEITFADEN FÜR COMO UTILIZAR TION DU MANUEL DIESES HANDBUCH ESTE MANUAL PRESENTATION DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL AUFBAU DES HANDBUCHS Dans ce manuel, tous les procédés sont Dieses Handbuch enthält Beschrei- Todos los procedimientos de este ma- décrits pas à pas. Les informations ont bungen von Arbeitsverfahren, die nual están preparados en un formato été...
Página 6
IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
Página 7
INFORMATIONS IMPORTANTES Les informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui- vante. Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU ! Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à...
Página 8
WICHTIGER HINWEIS In diesem Kundendiensthandbuch werden wichtige Hinweise folgendermaßen hervorgehoben. Das Achtungsschild bedeutet: ACHTUNG! AUFGEPASST! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT! Ein Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be- diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen. DUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.
INFORMACION IMPORTANTE En este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras. El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO! La no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del operador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.
Página 10
HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number indicates a disassembly step.
COMMENT UTILISER CE LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER COMO USAR ESTE MANUAL 1 Para contribuir a identificar las MANUEL ANLEITUNG 1 Pour vous aider à identifier les 1 Zur Erkennung von Teilen und piezas y aclarar las operaciones co- composants et clarifier les diffé- zur Erläuterung von Arbeitsab- rrespondientes a los distintos pro- rentes étapes des procédures, une...
Página 12
Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil u Apply molybdenum disulfide oil i Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) o Apply molybdenum disulfide grease Symbols p to f in an exploded diagram indicate grade of sealing or locking agent,...
SYMBOLES SYMBOLE SIMBOLOS Les symboles 1 à 9 sont représentés Los símbolos 1 a 9 están concebidos Die Symbole 1 bis 9 sind als Dau- sur les onglets et renseignent sur le menindex gedacht, die den Inhalt como pestañas para indicar el conteni- contenu des différents chapitres : eines Kapitels anzeigen.
Página 14
A30000-0 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATION PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEM TROUBLE-ANALYSIS...
TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACION GENERALES ANGABEN GENERAL INFO TECHNISCHE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DATEN SPEC INSPECTION REGELMÄSSIGE INSPECCION PERIODIQUE ET WARTUNG UND EIN- Y AJUSTE INSP STELLUNGEN REGLAGE PERIODICOS CIRCUIT D’ALI- KRAFTSTOFFAN- SISTEMA DE MENTATION LAGE COMBUSTIBLE FUEL STROMVER- MOTEUR MOTOR...
Página 16
INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION ...................1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ...............1-1 SAFETY WHILE WORKING................1-2 FIRE PREVENTION ..................1-2 VENTILATION ..................1-2 SELF-PROTECTION .................1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ...............1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ............1-4 SPECIAL TOOLS....................1-5 MEASURING....................1-5 REMOVAL AND INSTALLATION.............1-6 HANDLING PRECAUTIONS................1-9...
Página 17
INFO CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1 ALLGEMEINE INFORMATIONS INFORMACION GENERALES ANGABEN GENERAL IDENTIFICATION ........1-1 KENNUMMERN .........1-1 IDENTIFICACION........1-1 NUMERO DE SERIE .......1-1 SERIENNUMMER ........1-1 NUMERO DE SERIE .......1-1 ANFANGSNUMMERN DER SERIE ..1-1 DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ..1-1 NUMEROS INICIALES DE SERIE ..1-1 SICHERHEITSMASSNAHMEN ....1-2 MESURES DE SECURITE ......1-2 SEGURIDAD EN EL TRABAJO ....1-2...
IDENTIFICATION INFO A60001-1 IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket. NOTE: For USA model: As an anti-theft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port side of the clamp bracket.
IDENTIFICATION KENNUMMERN INFO IDENTIFICACION IDENTIFICATION KENNUMMERN IDENTIFICACION NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER NUMERO DE SERIE Le numéro de série du moteur est es- Die Seriennummer des Außenbord- El número de serie del motor fuera tampillé sur l’étiquette apposée du côté motors befindet sich auf dem Auf- borda aparece estampado en la etiqueta bâbord du support de kleber auf der Steuerbordseite der...
SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed by Yamaha dealers and their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapour is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAH- SEGURIDAD EN EL Les opérations décrites dans ce manuel TRABAJO sont recommandées par Yamaha et Die in diesem Handbuch angegebe- Los procedimientos incluidos en este doivent être suivies par les concession- nen Maßnahmen sind von den manual son los que Yamaha recomien- naires Yamaha et leurs mécaniciens.
SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is mini- mized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Dans des conditions normales d’utili- Unter normalen Betriebsbedingun- En condiciones normales de uso, el gen entstehen durch die Verwen- sation, il ne devrait pas y avoir de dan- empleo de los lubricantes mencionados dung der in diesem Handbuch ge- gers liés à...
SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins and circlips etc. on re- assembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly. 3.
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces à usage unique 3. Nicht wiederverwendbare Teile 3. Elementos no reutilizables Lors du remontage, toujours utili- Beim Wiedereinbau stets neue Utilice siempre juntas, guarnicio- ser des joints, garnitures, joints Dichtungen, O-Ringe, Splinte, nes, juntas toroidales, pasadores toriques, goupilles fendues et cir-...
SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS The use of correct special tools recom- mended by Yamaha will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvisations and use of improper tools can cause damage to the equipment. NOTE: 9For U.S.A. and Canada, use part number starting with “J-”, “YB-”, “YM-”...
OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS Pour une plus grande précision dans Für komplette und korrekte Einstel- ESPECIALES vos travaux de montage et de mise au lungen und Montagearbeiten sind El uso de las herramientas especiales point, Yamaha vous...
SPECIAL TOOLS INFO REMOVAL AND INSTALLATION 1. Flywheel holder a P/N. YB-06139 90890-06522 2. Universal puller a P/N. YB-06117 90890-06521 3. Valve guide remover & installer P/N. YM-01122 90890-06801 4. Valve guide reamer P/N. YM-01196 90890-06804 5. Valve spring compressor P/N.
Página 29
OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES DEPOSE ET INSTALLATION AUS- UND EINBAU RETIRADA E INSTALACION 1. Outil de maintien de volant 1. Schwungradhalter 1. Soporte de volante a Réf. YB-06139 a Best.-nr. YB-06139 N/P YB-06139 90890-06522 90890-06522 90890-06522 2. Extracteur universel 2.
Página 30
SPECIAL TOOLS INFO 15. Driver rod P/N. 90890-06606 16. Driver rod P/N. 90890-06605 17. Ball bearing attachment a P/N. YB-06015 90890-06632 18. Valve lapper P/N. N.A. 90890-06805 19. Bushing puller center bolt P/N. N.A. 90890-06646 20. Bushing puller/spacer P/N. N.A. 90890-06648 21.
Página 31
OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 15. Tige d’entraînement 15. Treibstange 15. Varilla impulsora Réf. 90890-06606 Best.-nr. 90890-06606 N/P 90890-06606 16. Tige d’entraînement 16. Treibstange 16 Varilla impulsora Réf. 90890-06605 Best.-nr. 90890-06605 N/P 90890-06605 17. Adaptateur de roulement à billes 17.
Página 32
SPECIAL TOOLS INFO 28. Needle bearing attachment (Oil seal installer) a P/N. YB-06168 90890-06613 29. Ball bearing attachment (Oil seal installer) a P/N. YB-06348 90890-06635 30. Bush attachment (Oil seal installer) a P/N. YB-06230 90890-06649...
Página 33
OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 28. Fixation de roulement à aiguilles 28. Nadellagerbefestiger 28. Pieza de sujeción de cojinete de (Outil de montage de bague (Öldichtungseinbauteil) agujas a Best.-nr. YB-06168 d’étanchéité) (Instalador de juntas de aceite). a Réf. YB-06168 a N/P YB-06168 90890-06613 90890-06613...
HANDLING PRECAUTIONS INFO HANDLING PRECAUTIONS 1. Pre-Operation This outboard is not equipped with an oil warning system. Therefore always check the engine oil level before start- ing the engine. 2. Storage To prevent oil from flowing into the cylinder from the oil pan and to also prevent oil leakage, store the outboard as shown.
PRECAUTIONS DE MANIPULATION VORKEHRUNGSMASSNAHMEN INFO PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN PRECAUTIONS DE VORKEHRUNGSMASSNAH- PRECAUCIONES DE MANIPULATION MANIPULACIÓN 1. Avant la mise en route 1. Vor der Inbetriebnahme 1. Antes de ponerlo en marcha Ce moteur hors-bord n’est pas Dieser Außenbordmotor Este motor fuera borda no está équipé...
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item World wide Unit USA/CANADA DIMENSION Overall length(with tiller handle) mm (in) 717 (28.2) Overall width mm (in) 361 (14.2) Overall height mm (in) 1029 (40.5) mm (in) 1156 (45.5) WEIGHT (With aluminum propeller) kg (lb) 22 (48.5) kg (lb)
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item World wide Unit USA/CANADA Fuel tank capacity (Built-in) L (U,S, gal, Imp gal) 1.1 (0.29, 0.24) Engine oil 4-stroke engine oil Engine oil grade API SE, SF, SE-SF, SE-SF-CC or SG-CD SAE 10W-30, 10W40 Total quantity (US oz, imp oz) 500 (16.9, 17.6) Gear oil...
SPECIFICATIONS GENERALES SPEC ALLGEMEINE DATEN ESPECIFICACIONES GENERALES Désignation Concepto Bauteil Capacité du réservoir à carburant Capacidad del depósito del Fassungsvermögen des (einge- (intégré) combustible (incorporado) bauten) Kraftstoffbehälters Huile moteur Aceite de motor Motoröl Grade d’huile moteur Grado del aceite del motor Motorölspezifikation Capacité...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER UNIT Model Item Unit F4A/F4 CYLINDER HEAD Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) CYLINDER Bore mm (in) 59.00~59.02 (2.323~2.324) Wear limit mm (in) 59.1 (2.33) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out of round limit mm (in) 0.05 (0.002)
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit F4A/F4 Stem outside diameter Intake mm (in) 5.475~5.490 (0.2156~0.2161) Exhaust mm (in) 5.460~5.475 (0.2150~0.2156) Guide inside diameter mm (in) 5.500~5.512 (0.2165~0.2170) Stem to guide clearance Intake mm (in) 0.010~0.037 (0.0004~0.0015) Exhaust mm (in) 0.025~0.052 (0.0010~0.0020)
Página 45
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Bauteil Concepto Diamètre extérieur de queue de Schaftaußendurchmesser Diámetro exterior del vástago soupape Ansaug Admisión Admission Auslaß Escape Echappement Innendurchmesser der Diámetro interior de la guía Ventilführung Diamètre intérieur de guide de Holgura entre el vástago y la guía Schaft-Führungsabstand soupape...
Página 46
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit F4A/F4 Oil ring Dimensions (BxT) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10) End gap (installed) mm (in) 0.2~0.7 (0.008~0.028) Wear limit mm (in) 0.9 (0.04) CONNECTING ROD Small end inside diameter mm (in) 13.006~13.020 (0.5120~0.5126)
Página 47
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Bauteil Concepto Segment racleur d’huile Ölabstreifring Segmento de engrase Dimensions (B ´ T) Maße (B ´ T) Dimensiones (B ´ T) Jeu à la coupe (installé) Endabstand (eingebaut) Separación de la escotadura Limite d’usure Abnutzungsgrenze (instalado)
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS LOWER Model Item Unit F4A/F4 TEST PROPELLER Test propeller Parts No. YB-1630/90890-01630 Specific revolution r/min 5,250~5,450 ELECTRICAL Model Item Unit F4A/F4 IGNITION SYSTEM Ignition timing Degree BTDC 28~32 T.C.I. system output peak voltage (W-B) @ cranking (300 r/min) open T.C.I.
Página 49
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR Désignation Bauteil Concepto HELICE DE TEST HELICE DE PRUEBA TESTPROPELLER Hélice de test Hélice de prueba Testpropeller Régime spécifique Umdrehungszahl Revoluciones específicas CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA Désignation Bauteil Concepto SYSTEME D’ALLUMAGE...
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO DIMENSIONS MASSE DIMENSIONES Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda Symbole Símbolo Symbol Monde Todo los paises Weltweit USA/CANADA EE. UU./CAN USA/Kanada *Verrouillage de relevage *Bloqueo de la inclinaciéon *Kippsperr...
Página 52
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Outboard dimension Symbol Model(s) World wide Unit USA/CANADA 82.5 (in) (3.25) (in) (5.35) (in) (2.17) (in) (1.9) (in) (0.87) (in) (2.36) Top of transom plate...
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda Symbol Símbolo Symbole Weltweit Todo los paises Monde USA/Kanada USA/CANADA EE. UU./CAN...
COUPLES DE SERRAGE SPEC ANZUGSMOMENT PARES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENT PARES DE APRIETE SPECIFICATIONS DE COUPLE EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE PARES ESPECIFICADOS Pièce à serrer Anzuziehendes Teil Pieza a apretar MOTEUR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR Bouchon de vidange d’huile Ölablaßstopfen Tapón de vaciado del aceite Bougie Zündkerze Bujía...
SPEC TIGHTENING TORQUE GENERAL TIGHTENING TORQUES General torque This chart specifies tightening torques for Nut A Bolt B specifications standard fasteners with standard ISO m•kgf ft•lb threads pitch.Tightening torque specifica- 8 mm tions for special components or assemblies are provided in applicable sections of this 10 mm manual.
COUPLES DE SERRAGE SPEC ANZUGSMOMENT PARES DE APRIETE SPECIFICATIONS ALLGEMEINE ESPECIFICACIONES GENERALES DE COUPLE DREHMOMENTANGABEN GENERALES DE PAR Ce tableau spécifie le couple de serra- Die nebenstehende Tabelle bezieht En esta tabla se especifican los pares ge des fixations standard à filetages sich auf die Drehmomente für ge- de apriete de dispositivos de fijación ISO standard propres et secs à...
Página 58
INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............3-1 PERIODIC SERVICE..................3-2 INSPECTION AND ADJUSTMENT ............3-2 FUEL SYSTEM ..................3-2 Fuel tank and fuel line ...............3-2 Fuel cock.....................3-2 Fuel joint.....................3-2 Fuel filter replacement ..............3-2 CONTROL SYSTEM.................3-3 Throttle cable ..................3-3 Idling speed (for USA)...............3-3 Idling speed (except for USA) ............3-4 Start-in-gear protection adjustment ..........3-5 POWER UNIT ...................3-5...
INSP CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3 REGELMÄSSIGE INSPECTION INSPECCION Y PERIODIQUE ET WARTUNG UND AJUSTE PERIODICOS EINSTELLUNGEN REGLAGE TABLEAU DE PERIODICITE DES WARTUNGSTABELLE .......3-1 TABLA DE INTERVALOS REGELMÄSSIGE WARTUNG ....3-2 ENTRETIENS ..........3-1 DE MANTENIMIENTO......3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .....3-2 INSPEKTION UND EINSTELLUNG ..3-2 SERVICIO PERIODICO ......3-2 KRAFTSTOFFANLAGE ......3-2 INSPECTION ET REGLAGE....3-2...
INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals. Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed. Initial Every Refer Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours page...
INSP TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS Le tableau suivant doit exclusivement être considéré comme un guide pour déterminer la périodicité des entretiens. Suivant les conditions d’utilisation, il pourra être nécessaire d’adapter la fréquence des entretiens. Initial Toutes les Voir...
Página 62
INSP WARTUNGSTABELLE WARTUNGSTABELLE Folgende Tabelle sollte strikt als Anleitung für die allgemeinen Wartungsintervalle betrachtet werden. Je nach den Einsatzbedingungen müssen die Wartungsintervalle abgeändert werden. Nachfolgende Erste Wartung Wartungen siehe Bauteil Hinweise nach 10 nach 50 alle 100 alle 200 Seite Stunden Stunden Stunden...
INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO La tabla que sigue debe considerarse estrictamente como orientación para los intervalos generales de mantenimiento. Estos inter- valos de trabajo pueden cambiarse en función de las condiciones de trabajo. Primeras Cada Consulte...
INSP FUEL SYSTEM PERIODIC SERVICE INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM Fuel tank and Fuel line 1. Inspect: Fuel Tank 1 and fuel strainer 2 Crack/Damage/Leak ® Replace the damaged part(s). Dirt ® Clean. Fuel line 3 Crack/Damage/Leak ® Replace the de- fective part(s).
INSP CAPOT/CIRCUIT D’ALIMENTATION VERKLEIDUNG/KRAFTSTOFFANLAGE CARENAJE/SYSTEMA DE COMBUSTIBLE ENTRETIEN REGELMÄSSIGE SERVICIO PERIODICO INSPECCION Y AJUSTE PERIODIQUE WARTUNG SISTEMA DE COMBUSTIBLE INSPECTION ET REGLAGE INSPEKTION UND EINSTELLUNG Depósito del combustible y línea de CIRCUIT D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE combustible Réservoir à carburant et tuyau d’ali- Kraftstoffbehälter und -leitung 1.
INSP CONTROL SYSTEM CONTROL SYSTEM Throttle cable NOTE: Make sure to check the idling speed, after adjusting the throttle cable. 1. Inspect: Throttle cable Slack ® Adjust. Damage ® Replace. 2. Adjust: Throttle cable set condition Adjustment steps: 8 Turn the throttle grip in arrow direc- tion and hole to fully closed position.
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEURSYSTEM SISTEMA DE CONTROL SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Câbles d’accélérateur Gaskabel Cables del acelerador N.B.: HINWEIS: NOTA: N’oubliez pas de vérifier le régime de Leerlaufdrehzahl immer nach der Asegúrese de que comprueba la veloci- ralenti après avoir réglé...
INSP CONTROL SYSTEM Measurement steps: 8 Start the engine and allow it to warm up for a few minutes. 8 Attach the tachometer to the spark plug lead of cylinder. Tachometer: YU-08036-A 2. Adjust: Idling speed Adjustment steps: 8 Turn the throttle stop screw 1 in di- rection a or b until the specified idling speed is obtained.
Página 69
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEURSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Procédure: Meßschritte: Operaciones de medida: 9 Faites démarrer le moteur et lais- 9 Arranque el motor y deje que se 9 Motor anlassen und einige Mi- sez-le chauffer pendant quelques nuten warmlaufen lassen. caliente durante unos pocos mi- 9 Drehzahlmesser an das Zünd- minutes.
INSP CONTROL SYSTEM/POWER UNIT 4. Adjust: Idling speed Adjustment steps: 8 Turn the throttle stop screw 2 in di- rection c or d until the specified idling speed is attained. Turning in c c ® Idling speed increases. Turning out d d ® Idling speed decreases. Start-in-gear protection adjustment 1.
Página 71
SYSTEME DE COMMANDE/MOTEUR INSP STEURSYSTEM/ANTRIEBSEINHEIT SISTEMA DE CONTROL /GRUPO MOTOR 4. Réglez: 4. Einstellen: 4. Ajuste: 9 Régime de ralenti 9 Velocidad de ralentí 9 Leerlaufdrehzahl Ajuste: Réglage: Einstellung: 9 Gire el tornillo de tope del regu- 9 Tournez la vis de butée d’accélé- 9 Gaskabelanschlagschraube 2 lador 2 en la dirección c o d rateur 2 dans le sens c ou d...
INSP POWER UNIT 2. Check: Engine oil level Between a and b ® Proper quantity. Above a ® Check for over filling or for water in the engine oil. Below b ® Add engine oil up to level a and check for oil leakage. NOTE: Run the engine for several minutes, turn it off, and check the engine oil level...
MOTEUR INSP ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR 2. Vérifiez: 2. Prüfen: 2. Compruebe: 9 Niveau d’huile moteur 9 Nivel del aceite del motor 9 Motorölstand Entre a et b ® Niveau spé- zwischen a und b ® richti- Si está entre a y b ® Canti- cifié...
INSP POWER UNIT Valve clearance NOTE: Adjust valve clearance, at room tempera- ture, when piston is near T.D.C. in com- pression process. 1. Remove: Top cowling Bolt (carrying handle) Carrying handle 2 (protector) Bottom cowling 2 Bolt (recoil starter) Recoil starter ass’y Spark plug 2.
Página 75
MOTEUR INSP ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR Jeu des soupapes Ventilspiel Holgura de las válvulas N.B.: HINWEIS: NOTA: Ajustez le jeu des soupapes à tempéra- Ventilspiel bei Zimmertemperatur Ajuste la holgura de la válvula a tem- ture ambiante, lorsque le piston est und wenn der Kolben sich während peratura ambiente cuando el pistón proche du T.D.C en phase de compres-...
INSP POWER UNIT 6. Adjust: Intake valve clearance Exhaust valve clearance Adjustment steps: 8 Loosen the lock nut and insert the 0.10 mm (0.004 in) feeler gauge be- tween rocker arm and valve stem. 8 Turn adjuster 7 to obtain the proper clearance.
Página 77
MOTEUR INSP ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR 6. Reglez: 6. Einbau: 6. Ajuste: 9 Jeu de la soupape d’admission 9 Holgura de la válvula de admi- 9 Einlaßventilspiel 9 Jeu de la soupape d’échappe- 9 Auslaßventilspiel sión 9 Holgura de la válvula de escape ment Einstellung: de gases...
INSP POWER UNIT 2. Check: Spark timing Beyond the firing range. (dent on ro- tor) ® Check the ignition system or replace ignitor ass’y. Checking steps: 8 Warm up the engine and set it at the specified speed. Engine idling speed: 1,500 ±...
Página 79
MOTEUR INSP ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR 2. Vérifiez: 2. Prüfen: 2. Compruebe: 9 Calage de l’allumage 9 Temporización de chispas 9 Zündzeitpunkt Au delà de la plage d’étincela- über dem Zündbereich (Ro- Si se excede el rango de tiro ge (saillie sur le rotor) ® Véri- (abolladura en el rotor) ®...
INSP LOWER UNIT/GENERAL 8 Apply the specified pressure. Pressure: 100 kPa (1.0 kg/cm , 14.2 psi) 8 Check that the lower unit holes the specified pressure for ten seconds. NOTE: Do not over-pressurerize the lower unit. Excessive pressure may cause the air to leak out.
Página 83
BOITIER D’HELICE/AUTRES INSP UNTERWASERTEIL/ALLGEMEINES UNIDAD INFERIOR/GENERALIDADES 9 Appliquez la pression spécifiée. 9 Aplique la presión especificada. 9 Angegebenen Druck ausüben. Pression: Druck: Presión: 100 kPa (1,0 kg/cm 100 kPa (1,0 kg/cm 100 kPa (1,0 kg/cm 9 Vérifiez si le boîtier d’hélice 9 Während 9 Compruebe durante diez segun- zehn...
Página 84
INSP GENERAL 3. Clean: Spark plug (with a spark plug cleaner or wire brush) Spark plug type (NGK): B6HS/BR6HS 4. Measure: Spark plug gap a Out of specification ® Regap Use a wire gauge. Spark plug gap: 0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~0.028 in) 5.
AUTRES INSP ALLGEMEINES GENERALIDADES 3. Nettoyez: 3. Säubern: 3. Limpie: 9 Bougies 9 Bujías 9 Zündkerzen (avec un contrôleur de bougies (mit einem Zündkerzenreini- (con un limpiador de bujías o ou une brosse métallique) ger oder einer Stahlbürste) un cepillo de alambre) Type de bougie (NGK): Tipo de bujía (NGK): Zündkerzentyp (NGK):...
INSP GENERAL Compression pressure measurement NOTE: Insufficient compression pressure will re- sult in performance loss. 1. Check: Valve clearance Out of specification ® Adjust. Refer to “VALVE CLEARANCE AD- JUSTMENT“ section. 2. Start the engine and let it warm up for several minutes.
Página 87
AUTRES INSP ALLGEMEINES GENERALIDADES Mesure de la pression de compres- Kompressionsmessung Medida de la presión de compresión sion HINWEIS: NOTA: N.B.: Unzureichende Kompression führt Una presión de compresión insuficien- Une pression de compression insuffi- zu Leistungseinbußen. te se traducirá en un menor rendimien- sante entraîne une diminution des per- formances.
Página 88
INSP GENERAL Compression pressure: Standard: (without decompressor operation) 660 kPa (6.6 Kg/cm , 93.87 psi) If it is below the specified pressure ® Squirt a few drops of oil into the affected cylinder and measure again. Follow the table below. Compression pressure (With oil applied into cylinder) Reading...
Página 89
AUTRES INSP ALLGEMEINES GENERALIDADES Pression de compression: Kompressionsdruck: Presión de compresión: Standard (le décompres- Normal (Dekompressor Estándar:(el descompre- seur ne fonctionne pas) ist nicht in Betrieb) sor sin funcionar) 660 kPa (6,6 kg/cm 660 kPA (6,6kg/cm 660 kPa (6,6 kg/cm Si elle est inférieure à...
Página 91
AUTRES INSP ALLGEMEINES GENERALIDADES 9 Graisseur (axe d’inverseur) 3 9 Conectador para engrasar a pre- 9 Schmiernippel (Schalthebel) sión (eje de inversión) 3 9 Surface intérieure de l’axe 9 Innenfläche des Gashebels 9 Superficie interior del eje del 9 Gaskabelnut d’accélérateur regulador 9 Gorge du câble d’accélérateur...
FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM FUEL TANK, FUEL COCK AND FUEL JOINT ..........4-1 EXPLODED DIAGRAM ................4-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........4-1 SERVICE POINTS..................4-3 Fuel tank inspection ................4-3 Fuel strainer inspection..............4-3 Fuel cock inspection ................4-3 Fuel joint inspection ................4-3 FUEL PUMP AND FUEL FILTER ..............4-4 EXPLODED DIAGRAM ................4-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........4-4 SERVICE POINTS..................4-5...
Página 93
FUEL CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4 CIRCUIT KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE RESERVOIR A CARBURANT, KRAFTSTOFFBEHÄLTER, DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE, GRIFO KRAFTSTOFFHAHNE UND ROBINET D’ALIMENTATION ET DE PURGA DEL COMBUSTIBLE Y RACCORD A CARBURANT ....4-1 KRAFTSTOFFDICHTUNG ......4-1 ARTICULACIÓN DEL VUE ECLATEE........4-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN COMBUSTIBLE .........4-1 TABLEAU DE DEPOSE ET...
FUEL FUEL TANK, FUEL COCK AND FUEL JOINT FUEL TANK, FUEL COCK AND FUEL JOINT EXPLODED DIAGRAM M6 x 35 mm M6 x 35 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL TANK,FUEL COCK AND Follow the left “Step” for removal. FUEL JOINT REMOVAL Before removing the fuel tank, ensure empty.
RESERVOIR A CARBURANT, ROBINET D’ALIMENTATION ET RACCORD A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFBEHÄLTER, KRAFTSTOFFHAHNE UND KRAFTSTOFFDICHTUNG DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE, GRIFO DE PURGA DEL COMBUSTIBLE Y ARTICULACIÓN DEL COMBUSTIBLE RESERVOIR A CARBURANT, ROBINET D’ALIMENTATION ET RACCORD A CARBURANT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté...
FUEL FUEL TANK, FUEL COCK AND FUEL JOINT EXPLODED DIAGRAM M6 x 35 mm M6 x 35 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt with washer (starter case and fuel tank) NOTE Collar When removing the collar, lift the starter case then remove from the fuel tank.
RESERVOIR A CARBURANT, ROBINET D’ALIMENTATION ET RACCORD A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFBEHÄLTER, KRAFTSTOFFHAHNE UND KRAFTSTOFFDICHTUNG DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE, GRIFO DE PURGA DEL COMBUSTIBLE Y ARTICULACIÓN DEL COMBUSTIBLE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté Eléments d’entretien Boulon et rondelle (carter du lanceur et réservoir à carburant) N.B.: Collier Pour déposer le collier, soulevez le carter du...
RESERVOIR A CARBURANT, ROBINET D’ALIMENTATION ET RACCORD A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFBEHÄLTER, KRAFTSTOFFHAHNE UND KRAFTSTOFFDICHTUNG DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE, GRIFO DE PURGA DEL COMBUSTIBLE Y ARTICULACIÓN DEL COMBUSTIBLE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion des Kraftstoffbehälters Inspección del depósito del combus- Inspection du réservoir à...
FUEL FUEL PUMP AND FUEL FILTER FUEL PUMP AND FUEL FILTER EXPLODED DIAGRAM M6 x 30 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL PUMP AND FUEL FILTER Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Fuel hose (fuel pump-to-carburetor) Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump)
LA POMPE A CARBURANT ET FILTRE A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFPUMPE UND KRAFTSTOFFILTER LA BOMBA DEL COMBUSTIBLE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE LA POMPE A CARBURANT ET FILTRE A CARBURANT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté Eléments d’entretien DEPOSE DE LA POMPE A CARBURANT ET DU Pour la dépose, appliquez “l’étape”...
FUEL FUEL PUMP AND FUEL FILTER SERVICE POINTS Fuel filter inspection 1. Inspect: Fuel filter Crack/Leak/Clog ® Replace. Fuel filter installation 1. Install: Fuel filter 1 The arrow mark on the fuel filter must face towards the fuel pump. 2. Install: Clamp a NOTE: After connecting the fuel filter 1, clamp...
Página 103
LA POMPE A CARBURANT ET FILTRE A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFPUMPE UND KRAFTSTOFFILTER LA BOMBA DEL COMBUSTIBLE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion der Kraftstoffpumpe Inspección de la bomba de combus- Inspection de la pompe à carburant 1.
FUEL FUEL PUMP FUEL PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL PUMP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Screw Fuel pump cover Diaphragm Fuel pump body ass’y NOTE: Plunger When removing the pin, push turn and align the slot on the plunger with slit a Plunger spring on the pump body.
POMPE A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE A CARBURANT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté Eléments d’entretien DEMONTAGE DE LA POMPE A CARBURANT Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche. Couvercle de la pompe à carburant Diaphragme Corps de la pompe à...
Página 107
POMPE A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion der Kraftstoffpumpe Inspección de la bomba de combus- Inspection de la pompe à carburant 1. Prüfen: tible 9 Federplatte 1. Inspectez: 1. Inspeccione: beschädigt ® ersetzen 9 Diaphragme 9 Diafragma Endommagé...
FUEL INTAKE SYSTEM INTAKE SYSTEM EXPLODED DIAGRAM M6 x 90 mm M6 x 25 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE SYSTEM REMOVAL Follow the left “Step”...
SYSTEME D’ADMISSION FUEL ANSAUGSYSTEM SISTEMA DE ADMISION SYSTEME D’ADMISSION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté Eléments d’entretien DEPOSE DU SYSTEME D’ADMISSION Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche. Câble du starter N.B.: 9Déconnectez les câbles côté carburateur. Câble d’accélérateur 9Après connexion, bridez les câbles à...
SYSTEME D’ADMISSION FUEL ANSAUGSYSTEM SISTEMA DE ADMISION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Passe-cloison Boulon et rondelle Silencieux d’admission Carburateur Entretoise Joint d’étanchéité Boulon et rondelle Collecteur d’admission Joint d’étanchéité Pour l’installation, inversez la procédure de dépose. DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN AUS- UND EINBAUTABELLE Schritt...
FUEL CARBURETOR CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CARBURETOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Carburetor assembly Screw with washer Carburetor top cover Gasket (carburetor top cover) Plug Screw with washer (float chamber) Float chamber O-ring Float pin...
CARBURATEUR FUEL VERGASER CARBURADOR CARBURATEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DU CARBURATEUR Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche. Carburateur Vis et rondelle Couvercle supérieur du carburateur Joint d’étanchéité (couvercle supérieur du carburateur) Bouchon Vis avec rondelle (cuve à...
Página 114
FUEL CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Float Needle valve Plug Main nozzle Main jet Pilot jet Pilot screw Except for USA Reverse the disassembly steps for assembly. 4-11...
Página 115
CARBURATEUR FUEL VERGASER CARBURADOR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Flotteur Pointeau Bouchon Tube de giclage Gicleur principal Gicleur de ralenti Vis de réglage Excepté les USA Pour le montage, inversez la procédure de démon- tage.
Página 116
FUEL CARBURETOR SERVICE POINTS Carburetor 1. Remove: Float pin 1 Float 2 Needle valve NOTE: When removing the float pin 1, tap it in arrow direction 4 from pivot of the pipe joint side 3 as shown. Carburetor inspection Do not use a steel wire to clean the jets. This may enlarge the jet diameters and seriously affect performance.
Página 117
CARBURATEUR FUEL VERGASER CARBURADOR ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Vergaser Carburador Carburateur 1. Ausbau: 1. Extraiga: 9 Pasador flotante 1 9 Schwimmernadel 1 1. Déposez: 9 Axe du flotteur 1 9 Flotación 2 9 Schimmer 2 9 Flotteur 2 9 Válvula de aguja 9 Nadelventil 9 Pointeau...
Página 118
FUEL CARBURETOR Carburetor 1. Install: Needle valve 3 Float 1 Float pin 2 NOTE: When setting the float 1 into the carbure- tor, hock the needle valve 3 into the float and insert the needle valve seat. When installing the float pin 2, tap the float pin in arrow direction 4 to the pivot of the pipe joint side 5 as shown.
POWR CHAPTER 5 POWER UNIT RECOIL STARTER..................5-1 EXPLODED DIAGRAM ................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........5-1 SERVICE POINTS..................5-4 Sheave drum removal...............5-4 Spiral spring removal................5-4 Starter-in-gear protection lever inspection ........5-5 Drive pawl and spring inspection ............5-5 Sheave drum inspection ..............5-5 Spiral spring inspection ..............5-5 Starter rope inspection ..............5-5 Spiral spring installation..............5-6 Recoil starter checking ..............5-6...
Página 121
POWR CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5 MOTEUR STROMVERSORGUNG MOTOR SEILSTARTER..........5-1 LANCEUR A RAPPEL.......5-1 INICIADOR DE RETROCESO ....5-1 VUE ECLATEE........5-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE....5-1 EINZELTEILEN ........5-1 TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y INSTALLATION........5-1 AUS- UND EINBAUTABELLE....5-1 MONTAJE ..........5-1 ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN ..5-4 WARTUNGSPUNKTE ......5-4...
Página 123
POWR Remplacement d’un guide de Auswechselung der Sustitución de la guía de la válvula ..5-18 soupape ..........5-18 Ventilführung.........5-18 Rectificado de asiento de válvula ..5-19 Rectification d’un siège de soupape ...5-19 Nachschleifen des Ventilsitzes..5-19 Instrucciones para el fresado de Instructions de fraisage de siège de Anleitungen zum Schleifen des asiento de válvula ......5-19 soupape ..........5-19...
Página 124
POWR Piston ring installation ..............5-36 Piston installation ................5-36 Oil seal housing assembly..............5-37 Crankshaft bearing installation ............5-37 Connecting rod installation ............5-38 Camshaft installation ..............5-38 Crankcase assembly................5-38...
Página 125
POWR Installation des segments ....5-36 Kolbenringeinbau ......5-36 Instalación de los segmentos ....5-36 Installation d’un piston .......5-36 Kolbeneinbau ........5-36 Instalación del pistón ......5-36 Logement de la bague d’étanchéité ..5-37 Öldichtungsgehäuse .......5-37 Conjunto del alojamiento de juntas de Installation du roulement du Einbau des Kurbelwellenlagers ..5-37 aceite..........5-37 vilebrequin ........5-37...
POWR RECOIL STARTER RECOIL STARTER EXPLODED DIAGRAM 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) M6 x 35 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) M6 x 20 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points RECOIL STARTER REMOVAL Follow the left “Step”...
LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO LANCEUR A RAPPEL VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU LANCEUR A RAPPEL Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Câble de protection contre le démarrage en prise Câble du starter Boulon avec rondelle (lanceur à...
LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DU LANCEUR A RAPPEL Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Boulon (plaque d’entraînement) Plaque d’entraînement Cliquet d’entraînement Ressorts de cliquet...
Página 130
POWR RECOIL STARTER EXPLODED DIAGRAM 6.5 Nm (0.65 m•kg, 47 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Starter handle Start-in-protection lever Rubber seal Starter case Reverse the disassembly steps for assembly.
Página 131
LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Poignée du lanceur Levier de protection contre le démarrage en prise Joint en caoutchouc Carter du lanceur Pour le montage, inversez la procédure de démon- tage.
POWR RECOIL STARTER SERVICE POINTS Sheave drum removal Wear proper safety goggle and gloves to protect your eyes and hands Because: the spiral springs may jump out causing injury. 1. Rotate: Sheave drum Turn the sheave drum clockwise until the spring is free. NOTE: Turn the sheave drum so that the cutaway on the outer surface of the sheave drum...
LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau der Seilscheibentrommel Desmontaje del tambor de roldana Dépose de l’enrouleur Utilice gafas y guantes de seguridad Zum Schutz der Augen und Hände Portez des lunettes et des gants de adecuados para protegerse los ojos y Schutzbrille bzw.
Página 134
POWR RECOIL STARTER Start-in-gear protection lever inspection 1. Inspect: Start-in-gear protection lever Crack/Wear/Damage ® Replace. Drive pawl and spring inspection 1. Inspect: Drive pawl Crack/Wear/Damage ® Replace. Drive pawl springs Broken/Bent/Damage ® Replace. Sheave drum inspection 1. Inspect: Sheave drum ®...
Página 135
LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO Inspection du levier de protection Prüfung des Anlassersperren- Inspección de la palanca de protec- contre le démarrage en prise hebels ción contra el arranque en marcha 1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione: 9 Levier de protection contre le 9 Palanca de protección contra el 9 Anlassersperrenhebel...
Página 136
POWR RECOIL STARTER Spiral spring installation 1. Install: Spiral spring 1 to Sheave drum. When installing the spiral spring in the sheave drum, take care to ensure that the spiral spring does not pop out and com- press it by winding one turn from outside. NOTE: Fix the spiral spring end to the drum hook, hold the spiral spring and then...
Página 137
LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO Installation du ressort spiral Einbau der Spiralfeder Instalación del resorte espiral 1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale: 9 Ressort spiral 1 9 Resorte espiral 1 9 Spiralfeder 1 dans l’enrouleur. in die Scheibentrommel en el tambor de roldana Lorsque vous installez le ressort spi- Cuando instale el resorte espiral en...
POWR IGNITOR ASS’Y IGNITOR ASS’Y EXPLODED DIAGRAM 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) M6 x 25 mm M6 x 25 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IGNITOR ASS’Y REMOVAL Follow the left “Step” for removal. NOTE: After installing the ignitor ass’y, check the T.C.I.
ALLUMEUR POWR ZÜNDANLAGE CONJUNTO DEL DISPOSITIVO DE ENCENDIDO ALLUMEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE L’ALLUMEUR Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. N.B. : Après avoir installé l’allumeur, vérifiez l’entrefer TCI.
ROTOR DU VOLANT POWR SCHWUNGRADROTOR CONJUNTO DEL ROTOR DEL VOLANTE ROTOR DU VOLANT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU ROTOR DU VOLANT Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
POWR FLYWHEEL ROTOR ASS’Y SERVICE POINTS Flywheel rotor ass’y removal 1. Remove: Rotor nut Washer Starter pulley Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 A For USA and CANADA B Except for USA and CANADA The major load should be applied in the direction of the arrows. If the loads not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off.
Página 143
ROTOR DU VOLANT POWR SCHWUNGRADROTOR CONJUNTO DEL ROTOR DEL VOLANTE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau des Schwungradrotors Extracción del conjunto del rotor Dépose du rotor du volant 1. Ausbau: del volante 9 Rotormutter 1. Déposez : 1. Extraiga: 9 Ecrou du rotor 9 Tuerca del rotor 9 Unterlegscheibe...
POWR POWER UNIT POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM M6 x 36 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points POWER UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Carrying handle and bottom cowling Refer to “BRACKET UNIT”...
MOTEUR POWR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR MOTEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU MOTEUR Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Poignée de transport et capot inférieur Voir la section “SUPPORT” dans le chapitre 7. Voir la section “RESERVOIR A CARBURANT Réservoir à...
POWR CYLINDER HEAD AND PUSH ROD CYLINDER HEAD AND PUSH ROD EXPLODED DIAGRAM M6 x 12 mm 11 Nm (1.1 m•kg, 8.0 ft•lb) M8 x 40 mm 1st 15 Nm (1.5 m•kg, 10.8 ft•lb) 2nd 30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) M8 x 60 mm 1st 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 2nd 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR POWR ZYLINDERKOPF UND STÖSSELSTANGE CULATA DEL CILINDRO Y VARILLA DEL BALANCÍN DE VÁLVULAS CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA CULASSE ET DE LA TIGE DE Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne POUSSOIR de gauche.
CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR POWR ZYLINDERKOPF UND STÖSSELSTANGE CULATA DEL CILINDRO Y VARILLA DEL BALANCÍN DE VÁLVULAS VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Culasse Poussoir Voir la section “ELEMENTS D’ENTRETIEN”. Non réutilisable Joint d’étanchéité...
POWR CYLINDER HEAD AND PUSH ROD SERVICE POINTS NOTE: Cylinder head maintenance is possible with the power unit mounted. Cylinder head removal 1. Remove: Bolt 1 (M6 x 45 mm) Bolt 2 (M8 x 60 mm x 3) Bolt 3 (M8 x 40 mm x 1) Cylinder head 4 NOTE: Insert a flat-head screwdriver between the...
Página 151
CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR POWR ZYLINDERKOPF UND STÖSSELSTANGE CULATA DEL CILINDRO Y VARILLA DEL BALANCÍN DE VÁLVULAS ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO N.B. : HINWEIS: NOTA: L’entretien de la culasse peut être réa- Der Zylinderkopf mit der zusam- Es posible realizar el mantenimiento lisé...
POWR CYLINDER HEAD AND PUSH ROD Push rod inspection 1. Measure: Push rod runout Out of specification ® Replace the defective part. Push rod runout limit: 0.5 mm (0.02 in) Push rod installation 1. Loosen: Locknut (rocker arm) Valve adjuster 2.
Página 153
CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR POWR ZYLINDERKOPF UND STÖSSELSTANGE CULATA DEL CILINDRO Y VARILLA DEL BALANCÍN DE VÁLVULAS Inspection de la tige de poussoir Inspektion der Stößelstange Inspección de la varilla del balancín 1. Mesurez : 1. Messen: de válvulas 9 Faux-rond de la tige de pous- 9 Stößelstangenplanlauf 1.
POWR ROCKER ARM AND VALVES ROCKER ARM AND VALVES EXPLODED DIAGRAM 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points ROCKER ARM AND Follow the left “Step” for removal. VALVE REMOVAL Locknuts Valve adjuster Rocker arms Rocker arm pivot Apply LOCTITE...
CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS CULBUTEUR ET SOUPAPES VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LE CULBUTEURS ET DES SOUPAPES Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
POWR ROCKER ARM AND VALVES SERVICE POINTS Valve inspection 1. Measure: Valve guide inside diameter a Out of specification ® Replace the valve guide. Valve guide inside diameter: 5.500 ~5.512 mm (0.216 ~ 0.217 in) 2. Measure: Valve seat width b Out of specification ®...
Página 157
CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ventilinspektion Inspección de la válvula Inspection des soupapes 1. Messung: 1. Mida: 9 Diámetro interior de la guía de 9 Innendurchmesser a der 1.
Página 158
POWR ROCKER ARM AND VALVES 5. Measure: Valve stem runout Out of specification ® Replace the valve. Valve stem runout limit: 0.03 mm (0.0012 in) NOTE: When replacing the valve, always use a new valve guide and valve seal. Valve spring inspection 1.
Página 159
CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS 5. Mesurez : 5. Messung: 5. Mida: 9 Faux-rond de queue de soupa- 9 Ovalización del vástago de la 9 Schlag des Ventilschafts Bei Abweichung von der válvula Hors spécifications ® Rem- Fuera de especificación ®...
Página 160
POWR ROCKER ARM AND VALVES Push rod guide inspection 1. Inspect: Push rod guide Cracks/Wear/Damage ® Replace. Valve guide replacement Replacement steps: NOTE: Heat the cylinder head to 200°C (392°F) in an oven to ease valve guide removal and installation and also to maintain correct interference fit.
Página 161
CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS Inspection du guide de poussoir Inspektion der Inspección de la guía de varilla del 1. Inspectez : Stößelstangenführung balancín de válvulas 9 Guide de poussoir 1. Prüfen: 1. Inspeccione: ® 9 Guía del balancín de válvulas 9 Stößelstangenführung Fendu/usé/endommagé...
Página 162
POWR ROCKER ARM AND VALVES Valve seat refacing NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, lap the valve seat and valve face. To prevent chatter marks, turn the valve seat cutter with an even, downward pres- sure (4 ~ 5 kg).
Página 163
CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS Rectification d’un siège de soupape Nachschleifen des Ventilsitzes Rectificado de asiento de válvula N.B. : HINWEIS: NOTA: Après avoir rectifié un siège de soupa- Nach dem Nachschleifen des Después de rectificar el asiento de vál- pe ou remplacé...
Página 164
POWR ROCKER ARM AND VALVES 3 The valve seat is too narrow and is near the valve margin. Valve seat cutter set Desired result First: To achieve a 0° cutter centred valve Second: seat with the 45° cutter proper with. 4 The valve seat is too narrow and is near the bottom edge of the valve face.
Página 165
CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS 3 Le siège de soupape est trop étroit et 3 Der Ventilsitz ist zu schmal und 3 El asiento de la válvula es excesivamen- befindet sich nahe situé près du rebord de la soupape. te estrecho y próximo al margen de la Ventilrand.
Página 166
POWR ROCKER ARM AND VALVES 8 Apply the fine lapping compound to the valve face and repeat the above steps. NOTE: Be sure to clean off all compound to the valve face and valve seat after every lapping operation. 8 Apply the Mechanic’s bluing dye to the valve face.
Página 167
CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS 9 Appliquez une pâte de rodage fi- 9 Aplique el compuesto de pulido 9 Feinkörniges Läppmittel auf ne sur la tête de soupape et répé- die Ventilsitzfläche (am Ventil) fino a la cara de la válvula y repi- tez la procédure ci-dessus.
POWR THERMOSTAT THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) M6 x 20 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points THERMOSTAT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Oil level plug Hose Bolt with washer (thermostat cover) Thermostat cover Not reusable Gasket (thermostat)
Página 169
THERMOSTAT POWR THERMOSTAT TERMOSTATO THERMOSTAT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU THERMOSTAT Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Bouchon de niveau d’huile Tuyau Boulon et rondelle (couvercle du thermostat) Couvercle du thermostat Non réutilisable Joint d’étanchéité...
POWR THERMOSTAT SERVICE POINTS Thermostat inspection 1. Measure: Valve operating temperature Valve lift a Out of specification ® Replace the thermostat Water temperature Valve lift Below 0 mm 58 ~ 62°C (136.4 ~ 143.6°F) (0 in) Above 3 mm 70°C (158°F) (0.12 in) Measuring steps: 8 Suspend the thermostat in a contain-...
THERMOSTAT POWR THERMOSTAT TERMOSTATO ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Thermostatinspektion Inspección del termostato Inspection du thermostat 1. Messung: 1. Mida: 9 Temperatura de trabajo de la 9 Ventilauslösetemperatur 1. Mesurez : 9 Température d’ouverture du 9 Ventilhub a válvula 9 Elevación de la válvula a clapet...
Página 172
POWR BREATHER VALVE BREATHER VALVE EXPLODED DIAGRAM M6 x 12 mm 8 Nm (0.8m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BREATHER VALVE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Bolt with washer (breather cover) Breather cover Not reusable Gasket (breather cover)
SOUPAPE DE RENIFLARD POWR ENTLÜFTUNGSVENTIL VÁLVULA DE VENTILACIÓN SOUPAPE DU RENIFLARD VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA SOUPAPE DU RENIFLARD Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Boulon et rondelle (couvercle du reniflard) Non réutilisable Couvercle du reniflard...
SOUPAPE DE RENIFLARD POWR ENTLÜFTUNGSVENTIL VÁLVULA DE VENTILACIÓN ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE MANTENIMIENTO Inspection de la soupape du reni- Inspektion des Entlüfterventils Inspección de la válvula de ventila- flard 1. Prüfen: ción 9 Entlüftungsventil 1. Inspectez : 1. Inspeccione: 9 Soupape du reniflard 9 Válvula de ventilación beschädigt/gerissen/verbo-...
Página 176
POWR CRANKCASE AND CAMSHAFT CRANKCASE AND CAMSHAFT EXPLODED DIAGRAM M8 x 50 mm 1st 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 2nd 22 Nm (2.2 m•kg, 16 ft•lb) M8 x 20 mm 18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty...
CARTER ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS Y CÁRTER CARTER ET ARBRE A CAMES VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU CARTER ET DE L’ARBRE A CAMES Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
Página 178
POWR CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY EXPLODED DIAGRAM M7 x 35 mm 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRANKSHAFT AND CYLINDER BODY Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Valve lifter Bolt (connecting rod cap)
Página 179
VILEBREQUIN ET BLOC-CYLINDRE POWR KURBELWELLE UND ZYLINDERGEHÄUSE CIGÜEÑAL Y CUERPO DEL CILINDRO VILEBREQUIN ET BLOC-CYLINDRE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU VILEBREQUIN ET DU Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne BLOC-CYLINDRE de gauche.
Página 180
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT OIL SPLASHER GEAR AND OIL SEAL HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL SPLASHER GEAR REMOVAL Follow the left ”Step” for removal. Gasket (crankcase) Not reusable Dowel pin Bolt with washer (oil splasher gear) Oil splasher gear Crankcase...
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER PIGNON DE BARBOTAGE ET LOGEMENT DE BAGUE D’ETANCHEITE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU PIGNON DE BARBOTAGE Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
Página 182
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT CONNECTING ROD AND PISTON EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CONNECTING ROD AND PISTON Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Piston pin clip Piston pin Connecting rod Top ring NOTE: When reusing piston rings, mark them 2nd ring...
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER BIELLE ET PISTON VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DE LA BIELLE ET DU PISTON Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
Página 184
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT SERVICE POINTS Crankcase removal 1. Remove: Crankcase 1 Cylinder body 2 NOTE: 9Position the crankcase up side down. 9Insert a flat-head screwdriver between the tabs on both side of the crankcase and cylinder body and pry open the two parts. Do not scratch the interface of the crankcase and cylinder.
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau des Kurbelgehäuses Extracción del cárter Dépose du carter 1. Ausbau: 1. Extraiga: 9 Cárter 1 9 Kurbelgehäuse 1 1.
Página 186
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Oversize piston diameter: *Over size 1 : 59.25 mm (2.333 in) Over size 2 : 59.50 mm (2.343 in) *Except for USA Piston-to-cylinder clearance 1. Calculate: Piston-to-cylinder clearance Out of specification ® Replace the piston and piston rings, the cylinder or both.
Página 187
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Durchmesser des Cotes de réparation du Sobredimensionado del Übergrößenkolbens: piston : diámetro del pistón: *Übergröße 1: *Cote 1 : 59,25 mm *Sobredimensionado 1: 59,25 mm Cote 2 : 59,50 mm 59,25 mm...
Página 188
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT 2. Measure: Side clearance Out of specification ® Replace the piston and piston rings as a set. Side clearance: Top ring a a : 0.04 ~ 0.08 mm (0.002 ~ 0.003 in) 2nd ring b b : 0.02 ~ 0.06 mm (0.001 ~ 0.002 in) Crankshaft inspection...
Página 189
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER 2. Mesurez : 2. Messung: 2. Mida: 9 Jeu latéral 9 Holgura lateral 9 Seitenspiel Hors spécifications ® Rem- Fuera de especificación ® Bei Abweichung von der Norm ®...
Página 190
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT 2. Measure: Camshaft lobe dimensions a and b Out of specification ® Replace the camshaft. Camshaft lobe dimension: a a IN : 26.736 ~ 26.836 mm (1.0526 ~ 1.0265 in) b b IN: 21.950 ~ 22.050 mm (0.8642 ~ 0.8681 in) a a EX: 26.532 ~ 26.623 mm (1.0442 ~ 1.0481 in)
Página 191
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER 2. Mesurez : 2. Messung: 2. Mida: 9 Dimensiones a y b del lóbulo 9 Dimensions a et b des lobes 9 Nockenmaße a und b Bei Abweichung von der del árbol de levas d’arbres à...
Página 192
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Oil splash gear unit inspection 1. Inspect: Oil splash gear unit Gear teeth Unsmooth operation ® Replace. Wear/Damage/Crack ® Replace. Bearing inspection 1. Inspect: Bearing Pitting/Rumbling ® Replace. NOTE: Turn the bearing by fingers and check the bearing pitching Oil seal housing inspection 1.
Página 193
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Inspection du pignon de barbotage Inspektion der Ölspritzeinrichtung Inspección de la unidad del engrana- 1. Inspectez : 1. Prüfen: je de rociado de aceite 9 Pignon de barbotage 9 Ölspritzrad 1.
Página 194
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Measurement steps: Make sure that the “Ñ” connecting rod mark 1 1 is aligned with the “D” cap mark 2 2 . 8 Clean the cap and big end contact surface of the connecting rod. 8 Fit the connecting rod to the crank- shaft.
Página 195
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Mesure : Messung: Medición: 9 9 Assurez-vous que le repère “Ñ” Asegúrese de que la marca 1 1 de 9Die Pleuelstangenmarkierung de la bielle 1 1 est aligné sur le re- “Ñ”...
Página 196
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Piston ring installation 1. Install: Oil ring 1 1 2 3 2nd piston ring 2 Top piston ring 3 NOTE: Install the oil ring, by first fitting the expander ring and then installing the side rail ring.
Página 197
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Installation des segments Kolbenringeinbau Instalación de los segmentos 1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale: 9 Segment racleur d’huile 1 9 Segmento de engrase 1 9 Ölabstreifring 1 9 2e segment 2 9 Segundo segmento 2...
Página 198
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Oil seal housing assembly 1. Install: Oil seals 1 (housing lower and center) NOTE: Use the special tool, to install the two oil seals (one by one). Driver rod: YB-06229/90890-06652 Needle bearing attachment: YB-06230/90890-06649 2. Install: Oil seal 2 (upper housing) NOTE: Install the Oil seal direction upside down...
Página 199
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Logement de la bague d’étanchéité Öldichtungsgehäuse Conjunto del alojamiento de juntas 1. Installez : 1. Einbau: de aceite 9 Bagues d’étanchéité 2 (bas et 9 Öldichtungen 1 (unteres 1.
Página 200
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Connecting rod installation 1. Install: Crankshaft Connecting rod 1 Connecting rod cap 2 Use the torque wrench to tighten Bolt (Connecting rod cap) : 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) NOTE: 9Apply motor oil to the bolts and bolt seat. 9First install the crankshaft, then install the connecting rod and tighten with torque wrench as shown.
Página 201
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Installation de la bielle Einbau der Pleuelstange Instalación de la varilla de conexión 1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale: 9 Vilebrequin 9 Cigüeñal 9 Kurbelwelle 9 Bielle 1 9 Varilla de conexión 1...
Página 202
POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT 2. Install: Dowel pin Gasket (crankcase) Crankcase 1 Cylinder body 2 When assembling the crankcase and cylin- der body, make sure that the camshaft gear teeth a a mesh with the oil splash gear b b . 3.
Página 203
CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER 2. Installez : 2. Einbau: 2. Instale: 9 Ergot de positionnement 9 Chaveta 9 Paßstift 9 Joint d’étanchéité (carter) 9 Junta de estanqueidad (cárter) 9 Dichtung (Kurbelgehäuse) 9 Carter 1 9 Cárter 1...
LOWR CHAPTER 6 LOWER UNIT LOWER UNIT....................6-1 EXPLODED DIAGRAM ................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........6-1 SERVICE POINTS..................6-3 Lower unit removal ................6-3 WATER PUMP ....................6-4 EXPLODED DIAGRAM ................6-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........6-4 SERVICE POINTS..................6-6 Water pump housing inspection ............6-6 Impeller and insert cartridge inspection..........6-6 Water pump installation..............6-6 LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND PROPELLER SHAFT ................6-7...
Página 205
LOWR CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITULO 6 BOITIER D’HELICE UNTERER TEIL UNIDAD INFERIOR UNTERWASSERTEIL .........6-1 BOITIER D’HELICE .........6-1 UNIDAD INFERIOR ........6-1 VUE ECLATEE........6-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE .......6-1 EINZELTEILEN ........6-1 TABLEAU DE DEPOSE ET I TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE...6-1 INSTALLATION........6-1 AUS- UND EINBAUTABELLE....6-1 PUNTOS DE SERVICIO ......6-3...
Página 206
LOWR SERVICE POINTS...................6-18 Pinion and forward gear removal ..........6-18 Lower case disassembly ..............6-18 Pinion and forward gear inspection..........6-19 Drive shaft inspection ..............6-20 Bushing inspection................6-20 Shift cam inspection................6-20 Bearing inspection................6-20 Lower case inspection..............6-20 Lower case assembly ..............6-20...
Página 207
LOWR ELEMENTS POUR L'ENTRETIEN ..6-18 WARTUNGSPUNKTE ......6-18 PUNTOS DE SERVICIO .......6-18 Dépose des pignons d'attaque et de Ausbau des Ritzels und Extracción del piñón diferencial y del marche avant........6-18 Vorwärtszahnrades .......6-18 embrague para marcha avante ..6-18 Démontage du carter inférieur....6-18 Zerlegung des Unterwasserteils ..6-18 Desmontaje de la envoltura inferior ...6-18 Inspection des pignons d’attaque et de...
BOITIER D’HELICE LOWR UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR BOITIER D’HELICE VUE ECLATEE zPour modèles à arcasse longue “L” TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU BOITIER D’HELICE Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
BOITIER D’HELICE LOWR UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR VUE ECLATEE zPour modèles à arcasse longue “L” TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Boulon et rondelle (boîtier d’hélice) Pour modèles à arcasse courte “S” * Pour modèles à arcasse longue “L” N.B.
LOWR LOWER UNIT SERVICE POINTS Lower unit removal NOTE: 9It is possible to remove the Lower unit from the upper case without removing the power unit. 9Set the shift lever 1 to “REVERSE“ posi- tion, then remove and install the lower unit.
BOITIER D’HELICE LOWR UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau der Unterwassereinheit Extracción de la unidad inferior Dépose du boîtier d’hélice HINWEIS: NOTA: 9 Die Unterwassereinheit kann N.B. : Es posible extraer la unidad inferior 9 Il est possible de déposer le boîtier ohne vorhergehenden Ausbau de la envoltura superior sin extraer des Antriebs aus dem oberen...
POMPE A EAU LOWR WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA POMPE A EAU VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA POMPE A EAU Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne Boîtier d’hélice de gauche.
Página 216
LOWR WATER PUMP EXPLODED DIAGRAM M6 x 45 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) View A M6 x 25 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name...
Página 217
POMPE A EAU LOWR WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Plaquette extérieure de la coupelle Boulon (plaquette) Plaquette Soufflets de la tige d’inverseur Garniture du carter inférieur Non réutilisable Ergot de positionnement (plaquette) Soufflets Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
Página 218
LOWR WATER PUMP SERVICE POINTS Water pump housing inspection 1. Inspect: Water pump housing Outer plate cartridge Crack/Twist/Scratch/Damage ® Replace. 2. Inspect: Plate Crack/Twist/Scratch/Damage ® Replace. Impeller and insert cartridge inspection 1. Inspect: Impeller Insert cartridge Crack/Distortion/Burning/Damage ® Replace. Water pump installation NOTE: 9When removing or installing the impeller, apply a thin coat of water resistant grease...
Página 219
POMPE A EAU LOWR WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion des Wasserpumpenge- Desmontaje del cárter del eje de la Inspection du corps de la pompe à häuses hélice (con el eje de la hélice) 1.
LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND LOWR PROPELLER SHAFT LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND PROPELLER SHAFT EXPLODED DIAGRAM M6 x 16 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points LOWER CASING CAP ASS’Y, Follow the left “Step”...
Página 221
COUPELLE DE CARTER INFERIEUR, PIGNON DE MARCHE ARRIERE ET ARBRE D’HELICE LOWR UNTEREN GEHÄUSEABDECKUNG, RÜCKFAHRGETRIEBE UND SCHRAUBENWELLE CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR, ENGRANAJE DE MARCHA ATRÁS Y EJE DE HÉLICE COUPELLE DE CARTER INFERIEUR, PIGNON DE MARCHE ARRIERE ET ARBRE D’HELICE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape...
Página 222
LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND LOWR PROPELLER SHAFT EXPLODED DIAGRAM M6 x 16 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PROPELLER SHAFT WITH Follow the left ”Step” for removal. REVERSE GEAR DISASSEMBLY Reverse gear Thrust washer...
COUPELLE DE CARTER INFERIEUR, PIGNON DE MARCHE ARRIERE ET ARBRE D’HELICE LOWR UNTEREN GEHÄUSEABDECKUNG, RÜCKFAHRGETRIEBE UND SCHRAUBENWELLE CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR, ENGRANAJE DE MARCHA ATRÁS Y EJE DE HÉLICE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté...
LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND LOWR PROPELLER SHAFT SERVICE POINTS Lower casing cap ass’y, reverse gear and propeller shaft removal 1. Remove: Bolts 1 Lower casing cap ass’y 2 with pro- peller shaft 3 NOTE: Insert a flat head screwdriver into the slit between the sealing surfaces of the Lower case, and pry them slightly open.
Página 225
COUPELLE DE CARTER INFERIEUR, PIGNON DE MARCHE ARRIERE ET ARBRE D’HELICE LOWR UNTEREN GEHÄUSEABDECKUNG, RÜCKFAHRGETRIEBE UND SCHRAUBENWELLE CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR, ENGRANAJE DE MARCHA ATRÁS Y EJE DE HÉLICE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau der unteren Extracción del conjunto de tapa de Dépose de la coupelle du carter Gehäuseabdeckung, des...
Página 226
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y PROPELLER SHAFT ASS’Y EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PROPELLER SHAFT ASS’Y Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Shift plunger Dog clutch Shift spring Propeller shaft Reverse the disassembly steps for assembly. 6-10...
ARBRE D’HELICE LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE EJE DE HELICE ARBRE D’HELICE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DE L’ARBRE D’HELICE Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Plongeur d’inverseur Embrayage à crabot Ressort d’inverseur Arbre d’hélice Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
Página 228
LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y SERVICE POINTS Dog clutch inspection 1. Inspect: Dog clutch Wear/Damage ® Replace. Propeller shaft inspection 1. Inspect: Propeller shaft Wear/Damage ® Replace. Dog clutch and shift spring installation 1. Install: Shift spring 1 NOTE: 9Insert the shift spring into the open end of the propeller shaft.
Página 229
ARBRE D’HELICE LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE EJE DE HELICE ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Mitnehmerkupplung Inspection de l’embrayage à crabot Inspección del embrague de uñas 1. Prüfen: 1. Inspectez : 1. Inspeccione: 9 Mitnehmerkupplung 9 Embrayage à crabot 9 Treibradspiel Verschleiß/Schaden Usé/endommagé...
LOWR LOWER CASING CAP ASS’Y LOWER CASING CAP ASS’Y EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points LOWER CASING CAP ASS’Y Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Lower casing cap ass’y O-ring Ball bearing (reverse gear) Not reusable Oil seal (propeller shaft) Not reusable...
COUPELLE DE CARTER INFERIEUR LOWR UNTERWASSERTEILABDECKUNG CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR COUPELLE DU CARTER INFERIEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DE LA COUPELLE DU CARTER Pour le démontage, appliquez les étapes de la INFERIEUR colonne de gauche.
Página 232
LOWR LOWER CASING CAP ASS’Y SERVICE POINTS Lower casing cap/Propeller shaft bearing removal 1. Remove: Ball bearing 1 Slide hammer set 2: YB-06096 Stopper guide plate 3: 90890-06501 Bearing puller 4: 90890-06535 Stopper guide stand 5: 90890-06538 A For USA and CANADA B Except for USA and CANADA Lower casing cap oil seal removal 1.
Página 233
COUPELLE DE CARTER INFERIEUR LOWR UNTERWASSERTEILABDECKUNG CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Dépose de la coupelle du carter Kappe des unteren Gehäuseteils/ Extracción de la tapa de la inférieur et du roulement de l’arbre Ausbau des Schraubenlagers envoltura inferior/cojinete del eje de d’hélice...
Página 234
LOWR LOWER CASING CAP ASS’Y Lower casing cap inspection 1. Clean: Lower casing cap Use a soft brush and solvent. 2. Inspect: Lower casing cap Crack/Damage ® Replace. Lower casing cap assembly 1. Install: Oil seals NOTE: Use the special tools to install the oil seals (one by one) until stopping the bottom.
Página 235
COUPELLE DE CARTER INFERIEUR LOWR UNTERWASSERTEILABDECKUNG CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR Inspection de la coupelle du carter Inspektion der Inspección de la tapa de la inférieur Unterwasserteilabdeckung envoltura inferior 1. Nettoyez : 1. Säubern: 1. Limpie: 9 Coupelle du carter inférieur 9 Tapa de envoltura inferior 9 Unterwasserteilabdeckung Utilisez une brosse douce et du...
Página 236
LOWR LOWER CASING CAP ASS’Y Gear shift check 1. Check: Shift cam 1 operation Unsmooth operation ® Repair. NOTE: 9Check that the dog clutch 2 shift to “Forward“, ”Neutral“ and “Reverse“is correct by pulling or pushing the shift rod 9Take care not to remove the shift cam from the shift plunger 4 by pulling up the shift rod too far.
Página 237
COUPELLE DE CARTER INFERIEUR LOWR UNTERWASSERTEILABDECKUNG CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR Contrôle de la commande d’inver- Überprüfung der Gangschaltung Comprobación del cambio de 1. Prüfen: sion engranajes 9 Funktionsweise 1. Vérifiez : 1. Compruebe: Schaltnockens 1 9 Fonctionnement de la came 9 Funcionamiento de las levas de Unrunder Lauf d’inverseur 1...
Página 238
LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND Follow the left “Step” for removal. SHAFT ROD REMOVAL Propeller shaft ass’y Water pump ass’y Plate (water pump)
ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté...
ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Rondelle plate Arbre de transmission Pignon de marche avant Roulement à...
Página 242
LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD SERVICE POINTS Pinion and forward gear removal 1. Remove: Shift rod 1 Circlip 2 Pinion gear 3 Plate washer 4 Drive shaft 5 Forward gear 6 NOTE: When removing the pinon gear, pull up the drive shaft slightly.
Página 243
ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Dépose des pignons d’attaque et de Ausbau des Ritzels und Extracción del piñón diferencial y marche avant Vorwärtszahnrades...
Página 244
LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD Stopper guide plate 2: 90890-06501 Bearing puller 3: 90890-06535 Stopper guide stand 4: 90890-06538 3. Remove: Upper bushing NOTE: As shown, install the bushing puller in the upper bushing, and insert the puller so that claw hold the underside of the bush- ing.
Página 245
ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS Placa guía del tapón 2 2 : Anschlagsführungsblech Plaque de guide de butée 2 2 : 90890-06501 Sacacojinetes 3 3 : 90890-06501...
Página 247
ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS Inspection de l’arbre d’entraîne- Inspektion der Antriebswelle Inspección del eje de propulsión ment 1. Prüfen: 1.
Página 248
LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD Bushing installer ass’y 2: YB-06029 Needle bearing installer 3: YB-06169 Bushing installer center bolt 4: 90890-06601 Bushing attachment 5: 90890-06651 A For USA and CANADA B Except for USA and CANADA 2. Install: Upper bushing 6 7 7 : Bushing installer attachment...
Página 249
ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBES UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EL EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y LA VARILLA DE LIZOS Conjunto del instalador Buchseneinbauwerkzeug Outil de montage de de bujes 2 2 : douilles 2 2 : YB-06029 YB-06029...
Página 250
LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD 4. Install: Ball bearing (forward gear) NOTE: Install the ball bearing with its manufactur- er’s marks b facing the forward gear. Bearing installer: (Bearing inner race attachment) YB-06016/90890-06634 Driver rod: YB-06071/90890-06605 6-22...
Página 251
ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS 4. Installez : 4. Einbau: 4. Instale: 9 Roulement à billes (pignon de 9 Cojinete de bolas 9 Kugellager marche avant) (Vorwärtszahnrad)
BRKT CHAPTER 7 BRACKET UNIT CARRYING HANDLE AND BOTTOM COWLING.........7-1 EXPLODED DIAGRAM ................7-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........7-1 STEERING HANDLE..................7-3 EXPLODED DIAGRAM ................7-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........7-3 UPPER CASE ASS’Y..................7-7 EXPLODED DIAGRAM ................7-7 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........7-7 SERVICE POINTS..................7-9 Bushing inspection................7-9 Friction plate installation ..............7-9 CLAMP BRACKET ..................7-10 EXPLODED DIAGRAM ................7-10...
Página 253
BRKT CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPITULO 7 SUPPORT HALTERUNGSRAHMEN UNIDAD DE SOPORTE TRAGEGRIFF UND UNTERE POIGNEE DE TRANSPORT ET CAPOT ASA PORTADORA Y CAPOTAJE INFERIEUR..........7-1 GEHÄUSE ..........7-1 INFERIOR ..........7-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN VUE ECLATEE........7-1 DIAGRAMA DE DESPIECE....7-1 TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN ........7-1 TABLA DE DESMONTAJE Y INSTALLATION........7-1...
BRKT CARRYING HANDLE AND BOTTOM COWLING CARRYING HANDLE AND BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM M6 x 16 mm M6 x 25 mm M6 x 25 mm M6 x 16 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CARRYING HANDLE AND Follow the left ”Step”...
POIGNEE DE TRANSPORT ET CAPOT INFERIEUR BRKT TRAGEGRIFF UND UNTERES GEHÄUSE ASA PORTADORA Y CAPOTAJE INFERIOR POIGNEE DE TRANSPORT ET CAPOT INFERIEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA POIGNEE DE TRANSPORT ET DU Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de CAPOT INFERIEUR gauche.
BRKT CARRYING HANDLE AND BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM M6 x 16 mm M6 x 25 mm M6 x 25 mm M6 x 16 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw (shift lever) Shift lever Bolt with washer (carrying handle 1) Bolt with washer (bottom cowling 1) Carrying handle 1 ass’y Screw...
POIGNEE DE TRANSPORT ET CAPOT INFERIEUR BRKT TRAGEGRIFF UND UNTERES GEHÄUSE ASA PORTADORA Y CAPOTAJE INFERIOR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Vis (levier d’inversion) Levier d’inversion Boulon et rondelle (poignée de transport 1) Boulon et rondelle (capot inférieur 1) Poignée de transport 1 Robinet d’alimentation...
BRKT STEERING HANDLE STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM 18 Nm (1.8m•kg, 13 ft•lb) M8 x 25 mm M8 x 30 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING HANDLE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Carrying handle2 (protector) Bottom cowling 2 Carrying handle 1 NOTE:...
BARRE FRANCHE BRKT STEUERGRIFF PALANCA DE LA DIRECCION BARRE FRANCHE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA BARRE FRANCHE Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Poignée de transport 2 (protection) Capot inférieur 2 Poignée de transport 1 Fil du bouton d’arrêt du moteur...
Página 260
BRKT STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM 18 Nm (1.8m•kg, 13 ft•lb) M8 x 25 mm M8 x 30 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Plate washer Steering handle ass’y Collar Rubber bushing Bolt (steering bracket) Steering bracket Reverse the removal steps for installation.
Página 261
BARRE FRANCHE BRKT STEUERGRIFF PALANCA DE LA DIRECCION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Rondelle plate Barre franche Collier Douille en caoutchouc Boulon (support de barre franche) Support de barre franche Pour l’installation, inversez la procédure de dépose. DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN AUS- UND EINBAUTABELLE Schritt...
Página 262
BRKT STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING HANDLE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Steering handle ass’y Wave washer Metal washer Collar Cotter pin Friction adjusting screw Screw Steering grip Washer...
BARRE FRANCHE BRKT STEUERGRIFF PALANCA DE LA DIRECCION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DE LA BARRE FRANCHE Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Barre franche Rondelle ondulée Rondelle métallique Collier Goupille fendue...
Página 264
BRKT STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spring Bushing Bolt Plate Throttle shaft Friction piece Throttle cable Steering handle Reverse the disassembly steps for assembly.
Página 265
BARRE FRANCHE BRKT STEUERGRIFF PALANCA DE LA DIRECCION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Ressort Douille Boulon Plaquette Axe d’accélérateur Pièce de friction Câble d’accélérateur Poignée de barre franche Pour le montage, inversez la procédure de démon- tage.
GROUPE SUPERIEUR BRKT OBERTEIL CONJUNTO DE ENVOLTURA SUPERIOR GROUPE SUPERIEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU GROUPE SUPERIEUR Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Moteur Voir la section “MOTEUR” dans le chapitre 5. Boîtier d’hélice Voir la section “BOITIER D’HELICE”...
Página 268
BRKT UPPER CASE ASS’Y EXPLODED DIAGRAM M6 x 35 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 4.5 Nm (0.45 m•kg, 3.25 ft•lb) M6 x 25 mm M6 x 10 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step...
Página 269
GROUPE SUPERIEUR BRKT OBERTEIL CONJUNTO DE ENVOLTURA SUPERIOR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Ressort Boulon (support pivotant) Support pivotant 2 Support pivotant 1 Douille de l’arbre de pivot 2 Douille de l’arbre de pivot 1 Douille de l’arbre de pivot 3 Douille de l’arbre de pivot 4 Plaquette de friction...
GROUPE SUPERIEUR BRKT OBERTEIL CONJUNTO DE ENVOLTURA SUPERIOR ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion der Buchse Inspección de los bujes 1. Prüfen: Inspection des douilles 1. Inspeccione 9 Buchse 9 Buje 1. Inspectez : Schaden/Riß 9 Douilles Si hay deterioro/grietas ®...
Página 272
BRKT CLAMP BRACKET CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM 13 Nm (1.3m•kg, 9.4 ft•lb) M8 x 136 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRAMP BRACKET DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Tilt rod Clamp bracket nut (under) Collar (clamp bracket under) Clamp bracket bolt (under) Clamp bracket nut (upper)
SUPPORT DE BRIDAGE BRKT KLAMMERTRÄGER SOPORTE DE ANCLAJE SUPPORT DE BRIDAGE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DU SUPPORT DE BRIDAGE Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Tige de relevage Ecrou (inférieur) du support de bridage Collier (support de bridage inférieur)
Página 274
BRKT CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM 13 Nm (1.3m•kg, 9.4 ft•lb) M8 x 136 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bushing Tilt stopper lever Swivel bracket 1 Reverse the disassembly steps for assembly. 7-11...
Página 275
SUPPORT DE BRIDAGE BRKT KLAMMERTRÄGER SOPORTE DE ANCLAJE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Douille Levier de butée de relevage Support pivotant 1 Pour le montage, inversez la procédure de démon- tage. DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN AUS- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
Página 278
ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS A Pass the engine stop switch D Clamp the high-tension cord 1 Flywheel rotor ass’y 2 Ignitor ass’y lead into the bottom cowling to the clamp on the bottom 3 High tension cord port side slit. cowling, using the clamp B Clamp the engine stop 4 Spark plug cap...
Página 279
COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN COMPONENTES ELECTRICOS COMPOSANTS ELEKTRIKKOMPONENTEN COMPONENTES ELECTRIQUES ELECTRICOS 1 Conjunto del rotor del volante 1 Schwungradrotor 1 Rotor du volant 2 Conjunto del dispositivo de encendido 2 Zündanlage 2 Allumeur 3 Cable de alto voltaje 3 Hochspannungskabel 3 Câble haute tension 4 Tapa de la bujía 4 Zündkerzenhaube...
SCHEMA DE CABLAGE ELEC STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO 1 Rotor du volant 1 Conjunto del rotor del volante 1 Schwungradrotor 2 Allumeur 2 Conjunto del dispositivo de encendido 2 Zündanlage 3 Bouton d’arrêt du moteur 3 Interruptor de parada del motor 3 Motorstoppschalter 4 Masse...
Página 282
ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION Digital circuit tester NOTE: Throughout this chapter the digital circuit tester's part number has been omitted. Refer to the following part number. Digital circuit tester: J-39299/90890-06752 NOTE: "1 — 1" indicates a continuity of electrici- ty;...
Página 283
ANALYSE ELECTRIQUE ELEC ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG ANALISIS ELECTRICO ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTROSPEZIFISCHE ANALISIS ELECTRICO INSPECTION INSPECCION UNTERSUCHUNG Multimètre numérique Comprobador de circuitos digitales INSPEKTION N.B.: Digitaler Stromkreisprüfer NOTA: Le numéro de référence du multimètre En este capítulo se ha omitido el HINWEIS: numérique a été...
Página 284
ELEC ELECTRICAL ANALYSIS 8 When measuring the peak voltage, connect the peak voltage adaptor to the digital tester and switch the selec- tor to the DC voltage mode. NOTE: Make sure that the adaptor leads are properly installed in the digital circuit tester.
Página 285
ANALYSE ELECTRIQUE ELEC ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG ANALISIS ELECTRICO 8 Pour mesurer la tension de crête, 8 Bei der Messung der Spitzen- 8 Cuando mida la tensión máxima, branchez l’adaptateur de tension de spannung den Spitzenspan- conecte el adaptador de tensión crête sur le multimètre numérique nungsadapter an den digitalen máxima al comprobador digital y Prüfer anschließen und Schalter...
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE STROMLAUFPLAN ENCENDIDO SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CABLEADO 1 Allumeur 1 Zündanlage 2 Bougie 2 Zündkerze 1 Conjunto del dispositivo de encendido 3 Bouton d’arrêt du moteur 3 Motorstoppschalter 2 Bujía 3 Interruptor de parada del motor : Noir...
ELEC IGNITION SYSTEM SERVICE POINTS IGNITION SPARK GAP 9When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. 9When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap.
Página 289
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO DISTANCIA ENTRE ELECTRO- L’ENTRETIEN FUNKENSCHLAGWEITE DOS DE BUJIA DE ENCENDIDO ECARTEMENT DES ELECTRODES 9 Bei der Überprüfung der Fun-ken- 9 Cuando compruebe la distancia schlagweite niemals irgendeinen entre electrodos de la bujía, no Anschluß...
Página 290
ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE When checking the T.C.I. system do not touch any of the connections of the digital tester lead wires and high-tension cord. 1. Remove: Spark plug cap 2. Disconnect: Ignitor ass’y lead (W) 3. Measure: Ignitor ass’y output peak voltage Below specification ®...
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO TENSION DE SORTIE DE CRETE SPITZENSPANNUNG DER VOLTAJE MÁXIMO DEL DU SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO ADVERTENCIA Lorsque vous vérifiez le système Bei der Überprüfung der transistor- Cuando compruebe el sistema TCI, ne touchez aucune des gesteuerten Zündanlage niemals T.C.I., no toque ninguna de las cone- connexions des fils du multimètre...
ELEC IGNITION SYSTEM Ignitor ass’y coil resistance: Secondary coil: 11.6 ~ 17.4 k½ Measuring steps: 8 Connect the pocket tester (k½x1) to the ignitor ass’y lead. Secondary: Tester (+) lead ® White lead Tester (-) lead ® High-tension cord SPARK PLUG Refer to "GENERAL"...
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO Résistance de la bobine de Resistencia de la bobina Widerstand der del conjunto del dispositi- l’allumeur: Zündspule: vo de encendido: Bobine secondaire: Sekundärspule: Bobina secundaria: 11,6 ~ 17,4 k½ 11,6 ~ 17,4 k½ 11,6 ~ 17,4k½...
ELEC IGNITION SYSTEM SPARK PLUG CAP (STANDARD) 1. Inspect: Spark plug cap Cracks/damage ® Replace. Plug cap spring Deformity/Damage ® Replace. Replacement steps: (standard type) 8 Remove the high-tension cord 2 from the spark plug cap 1 by pulling 8 Remove the plug cap spring 3 and lift up from the high-tension cord 2.
SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO CAPUCHON DE BOUGIE (STAN- ZÜNDKERZENELEKTRODENABSTA TAPA DE LA BUJÍA (ESTÁNDAR) DARD) ND (NORMAL) 1. Inspeccione: 9 Tapa de la bujía 1. Inspectez: 1. Prüfen: Si hay grietas/deterioro ® 9 Capuchon de bougie 9 Zündkerzenhaube Fendu/endommagé...
Página 297
TRBL ANLS CHAPITRE 9 KAPITEL 9 CAPITULO 9 DEPANNAGE PROBLEMLÖSUNGEN DIAGNOSTICO DE PROBLEMAS DEPANNAGE ..........9-1 STÖRUNGSSUCHE........9-1 ANALISIS DE LAS AVERIAS ....9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ....9-1 TABLEAU DE DEPANNAGE ....9-1 TABLA DE ANALISIS DE LAS AVERIAS ..........9-1...
Página 298
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS TROUBLE ANALYSIS NOTE: The following items should be checked before the "Trouble analysis" chart is consulted. 1.The battery is charged and its specified gravity is within specification. 2.There are no incorrect wiring connections. 3.Wiring connections are properly secured and are not rusty. 4.The lanyard is attached to the engine stop switch.
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part Chapter LOWER UNIT 4 Neutral position 4 Clutch 4 Gear Water inlet Water pump Propeller shaft 4 Shifter/Pin 4 Shift cam 4 Shift rod 4 Lower case BRACKET UNIT Bracket Mount rubber Steering friction ass’y...
Página 300
TRBL DEPANNAGE ANLS DEPANNAGE N.B. : Les vérifications suivantes doivent être effectuées avant de consulter le tableau de “Dépannage”. 1. La batterie est chargée et son poids volumique conforme aux spécifications. 2. Il n’y a pas de connexions erronées. 3. Les connexions sont correctement établies et ne sont pas corrodées. 4.
TRBL DEPANNAGE ANLS Problème Eléments à vérifier Chapitre de Composant connexe référence BOITIER D’HELICE Point mort Embrayage Engrenage Prise d’eau Pompe à eau Arbre d’hélice Inverseur/Goupille Came d’inverseur Tige d’inverseur Carter inférieur Sélection des cales d’épaisseur SUPPORT Support Coussinet Friction de la direction CIRCUIT ELECTRIQUE Allumeur Bouton d’arrêt du moteur/Fil...
Página 302
TRBL ANLS STÖRUNGSSUCHE STÖRUNGSSUCHE HINWEIS Die folgenden Punkte sollten vor der Hinzunahme der Störungssuchtabelle geprüft werden. 1. Ist die Batterie geladen und entspricht ihr spezifisches Gewicht den Spezifikationen? 2. Sind alle Kabel richtig angeschlossen? 3. Sind alle Kabelanschlüsse ordnungsgemäß abgesichert und rostfrei? 4.
Página 303
TRBL ANLS STÖRUNGSSUCHE Störungsart Überprüfungsbedürftige Punkte Betroffenes Teil Bezugskapitel UNTERWASSERTEIL Leerlaufstellung Kupplung Getriebe Wassereinlauf Wasserpumpe Propellerwelle Schalter/Stift Schaltnocken Schaltstange Unterwassergehäuse Anpassung mit Beilagen AUFHÄNGUNGSGRUPPE Aufhängung Halterungsgummi Lenkungsreibwiderstand ELEKTRIK Zündung Motorstoppschalter/kabel...
TRBL ANALISIS DE LAS AVERIAS ANLS ANALISIS DE LAS AVERIAS NOTA: Antes de consultar la tabla de “Análisis de las averías” debe comprobarse que: 1. La batería está cargada y su densidad está dentro de la especificación. 2. No se han hecho conexiones incorrectas. 3.
TRBL ANALISIS DE LAS AVERIAS ANLS Modo de avería Elementos que se verifican Capítulo de Parte correspondiente referencia UNIDAD INFERIOR Posición de punto muerto Embrague Engranaje Entrada de agua Bomba de agua Eje de la hélice Palanca de cambio/pasador Leva de cambio Varilla de cambio Caja inferior Ajuste de suplementos...
Página 307
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in JAPAN February 1998 — 2.09 × 1 n 67D-28197-Z8-C1 (F4AMH) Printed on recycled paper...