BFT P7-P4.5 Instrucciones De Uso Y De Instalacion
BFT P7-P4.5 Instrucciones De Uso Y De Instalacion

BFT P7-P4.5 Instrucciones De Uso Y De Instalacion

Automatizaciones a piston para portones con batiente

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATION FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
KOLBEN AUTOMATIONEN FÜR FLÜGELGITTERTORE
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATIZAÇÃO A PISTÃO PARA PORTÕRS COM BATENTE
Attenzione! Leggere attentamente le "Avvertenze" all'interno! Caution! Read "Warnings" inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise" im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las "Advertencias" en el interior! Atenção! Ler atentamente as "Instruções " que se encontram no interior!

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BFT P7-P4.5

  • Página 1 AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE PISTON AUTOMATION FOR SWING GATES AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS KOLBEN AUTOMATIONEN FÜR FLÜGELGITTERTORE AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE AUTOMATIZAÇÃO A PISTÃO PARA PORTÕRS COM BATENTE Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“...
  • Página 2: Avvertenze Per L'installatore

    LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB: manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra. http://www.bft-automation.com/CE - Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra...
  • Página 3 - Apply at least one warning light (flashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure. DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft- - Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa- automation.com/CE tion on how to operate the automated system’s manual release.
  • Página 4 LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation. SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE - S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON- particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée...
  • Página 5 Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur. DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www. - Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung bft-automation.com/CE konsultiert werden. der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an. DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN- - Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet-...
  • Página 6: Advertencias Para La Instalación

    LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO - Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me- WEB http://www.bft-automation.com/CE cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA guiada y las partes fijas alrededor.
  • Página 7: Advertências Para O Instalador

    - Acertar-se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos AS DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE SÃO CONSULTÁVEIS NO SÍTIO WEB mecânicos e, em especial, o esmagamento, o arrastamento, a tesourada entre http://www.bft-automation.com/CE a parte guiada e as partes circunstantes. AS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E USO SÃO CONSULTÁVEIS NA SECÇÃO Depois de ter efectuado a instalação, acertar-se de que o ajuste do automatismo...
  • Página 8: Sicurezza Generale

    porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) controllare periodicamente l’impianto da personale qualificato ed esperto (installatore professionale) ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. secondo quanto indicato dall’installatore o dal Leggere e seguire attentamente le Avvertenze costruttore della porta.
  • Página 9: General Safety

    Manovra di emergenza - Keep out of range of the motorized door or gate Nei casi di emergenza, per esempio in mancanza di while they are moving. energia elettrica, per sbloccare il cancello, bisogna - Keep remote controls or other control devices out aprire l’elettroserratura con l’apposita chiave e aprire of reach of children in order to avoid the automated manualmente l’anta, eventualmente accedere al...
  • Página 10 operation can only be guaranteed if the instructions à condition d’être sous la surveillance d’un adulte given herein are complied with. The Firm shall not ou d’avoir reçu des instructions sur l’usage sûr de be answerable for damage caused by failure to l’appareil et sur ses risques.
  • Página 11: Manoeuvre D'urgence

    et le bon fonctionnement de l’automatisation par bestimmt, für den es ausdrücklich installiert du personnel qualifié et expérimenté (monteur worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung und somit als gefährlich. professionnel) et en particulier tous les dispositifs Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden de sécurité.
  • Página 12: Advertencias Para El Usuario (E)

    zu erleichtern. Hierzu muß die kleine Abdeckung Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Ents- in Pfeilrichtung verschoben werden (Abb.1) bis das perrung mit Vorsicht vor, da der offene Rollladen bei Schloß freiliegt. Nun den Schlüssel einstecken, um Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte. 90°...
  • Página 13: Maniobra De Emergencia

    destinados a ser realizados por el usuario no deben todos sus residuos de equipos eléctricos o ser llevados a cabo por los niños sin vigilancia. electrónicos, entregándolos a un punto de - Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
  • Página 14 pela técnica e com as disposições relativas à segu- automatismo ou na instalação não prevista do rança se for correctamente instalado por pessoal presente manual, servir-se de pessoal qualificado qualificado e experiente (instalador profissional). (instalador profissional). Se o automatismo for instalado e utilizado correc- - Com uma frequência pelo menos anual fazer veri- tamente, satisfaz os padrões de segurança no uso.
  • Página 15 Fig. 1 Fig. 2 1418 1335 410 (Ct) 390 (Cu) 20 (Cr) Ct = Corsa totale Cu = Corsa utile Cr = Corsa rallentamento Total stroke Working stroke Slow-down stroke Course totale Course utile Course de ralentissement Totalhub Nutzhub Verlangsamungsstrecke Carrera total Carrera útil Carrera de deceleraciûn...
  • Página 16 Fig. 4 a ° Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 16 - P7 - P4.5...
  • Página 17 Fig. 9 Fig. 10 7° Fig. 11 Fig. 12 P7 - P4.5 -...
  • Página 18 Fig. 13 Fig. 14 Close 4 0 0 Open Fig. 15 Fig. 16 18 - P7 - P4.5...
  • Página 19 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 CLOSE OPEN P7 - P4.5 -...
  • Página 20 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 20 - P7 - P4.5...
  • Página 21: Verifiche Preliminari

    MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO 2) GENERALITÀ di apertura che si desiderano ottenere. Nella tabella, sono evidenziati valori di ”a” Pistone oleodinamico compatto e robusto, disponibile in diverse versioni a seconda e ”b” ottimali per una apertura di a°=90° a velocità costante; in questa condizione, delle esigenze e del campo di utilizzo.
  • Página 22 MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO Anche in caso di malfunzionamento dell’attuatore o di mancanza di corrente si del tappo ”T” (fig.22), con l’accorgimento di mantenere lo scarico acqua sempre può far uso dell’elettroserratura per chiudere il cancello. in basso. 8) PREDISPOSIZIONE DELL’IMPIANTO ELETTRICO 12) VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE Predisporre l’impianto elettrico (fig.16) facendo riferimento alle norme vigenti Prima di rendere definitivamente operativa l’automazione, controllare scrupo-...
  • Página 23: Preliminary Checks

    INSTALLATION MANUAL ENGLISH 2) GENERAL OUTLINE opening degrees which are to be obtained. The table highlights the optimum A compact sturdy hydraulic piston, available in various versions according to “a” and “b” values for an opening of a°=90° at constant speed; in this condition, the user’s requirements and type of operation.
  • Página 24 ENGLISH INSTALLATION MANUAL 8) ELECTRICAL INSTALLATION SET-UP 12) AUTOMATION CHECK Lay out the electrical installation (fig.16) with reference to the CEI 64-8 and IEC Before the automation device finally becomes operational, scrupulously check 364 provisions, complying with the HD 384 and other national standards in the following conditions: •...
  • Página 25: Vérifications Préliminaires

    MANUEL D’UTILISATION FRANÇAIS 2) GÉNÉRALITÉS les valeurs de “a” et de “b” optimales pour une ouverture de a = 90° à une vitesse Vérin hydraulique compact et robuste, disponible en plusieurs versions selon constante; en cette condition, la somme de “a” et de “b” est égale à la valeur de les besoins et le domaine d’utilisation.
  • Página 26 FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION de poussée en fermeture en améliorant la sécurité anti-écrasement. Même en L’actionneur n’est pas doté de fins de course électriques. Les moteurs s’arrêtent cas de mauvais fonctionnement de l’actionneur ou en cas de faute d’électricité, donc à la fin du temps de travail programmé dans l’unité de commande. Ce il est possible d’utiliser l’électroserrure pour fermer le portail.
  • Página 27: Technische Daten

    BEDIENUNGSANLEITUNG DEUTSCH 2) ALLGEMEINES diesen Bedingungen stimmt die Summe von ”a” und ”b” mit der Nutzstrecke Kompakter und robuster öldynamischer Antriebskolben, erhältlich in ”zu” (Abb.2) überein. verschiedenen Versionen je nach Anforderungen und Einsatzgebiet. Keines Werden für ”a” und ”b” Werte gewählt, die zu sehr voneinander abweichen, der (reversiblen) Modelle verfügt über eine Sperrvorrichtung.
  • Página 28 DEUTSCH MONTAGEANLEITUNG 8) VORBEREITUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE 11) ANBRINGUNG DER ABDECKUNG Passen Sie die elektrische Anlage (Abb.16) an die geltenden Bestimmungen Die Abdeckung ”C” kann bei allen Modellen je nach Position des Stopfens für elektrische Anlagen CEI 64-8, IEC364, Harmonisierung HD384 und andere ”T”...
  • Página 29: Controles Preliminares

    MANUAL DE INSTALACIÓN ESPAÑOL 2) GENERALIDADES esta condición, la suma de ”a” y ”b” es igual al valor de la carrera útil ”Cu” (fig.2). Pistón oleodinámico compacto y robusto, disponible en diversas versiones Si se utilizan valores de ”a” y ”b” demasiado diferentes entre ellos, el movimiento según las exigencias y el campo de empleo.
  • Página 30: Componentes Principales De Un Automatismo (Fig.16):

    ESPAÑOL MANUAL DE INSTALACIÓN los anillos y las arandelas de junta. El servomotor no está provisto de fines de mejorando la seguridad antiaplastamiento. En caso de mal funcionamiento del carrera eléctricos. Así pues, los motores se apagan cuando se termina el tiempo servomotor o de falta de corriente, la electrocerradura mantiene el bloqueo de de trabajo fijado en la central de mando.
  • Página 31: Controlos Preliminares

    MANUAL PARA A INSTALAÇÃO PORTUGUES 2) GENERALIDADES esta regulação, permite de corrigir o percurso do espigão. Na fig.9, está indicada Pistão hidráulico compacto e robusto, disponível em diversas versões a oscilação em relação ao eixo horizontal, que podem assumir os operadores. dependendo das exigências e do campo de utilização.
  • Página 32: Funcionamento Defeituoso Do Accionador

    PORTUGUES MANUAL PARA A INSTALAÇÃO Antes de tornar definitivamente operativa a automatização, controle a secção para a carga real da automatização. Quando os comprimentos das escrupulosamente quanto segue: ligações auxiliares superam os 50 metros ou passam em zonas críticas devido a •...

Tabla de contenido