Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Zibro Kamin R 316 C

  • Página 1: Tabla De Contenido

    ® R 316 C MANUEL D'UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO OPERATING MANUAL > ISTRUZIONI D’USO GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Página 2 PAGE PLIANTE AUFFALTBLATT HOJA DESPLEGABLE FOLD-OUT PAGE > PIEGHEVOLE UITVOUWBLAD...
  • Página 3 AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises CHAUFFAGES MOBILES et Règlement de certification A COMBUSTIBLE LIQUIDE NF 128 02 / 01 de l’application NF 128 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT...
  • Página 4 AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises NF 128 02 / 01 et Règlement de certification de l’application NF 128 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128...
  • Página 5 A condition, bien sûr, de respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre convecteur à pétrole Zibro Kamin une durée de vie optimale. Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à...
  • Página 6 L'UTILISATION ÉLÉMENTS DANS LES GRANDES LIGNES IMPORTANTS Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour ³ utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL Bouton d'extinction D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail. · Bouton central Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig.
  • Página 7: Ce Que Vous Devez Savoir Au Préalable

    CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (±...
  • Página 8: Manuel D'utilisation

    MANUEL I N S TA L L AT I O N D U C O N V E C T E U R Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: d'une pompe à...
  • Página 9 Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon. Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. I). Introduisez le tuyau flexible dans l'orifice du réservoir amovible. Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite). Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à...
  • Página 10 F O N C T I O N N E M E N T D U C O N V E C T E U R Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne bien.
  • Página 11 PA N N E S : C A U S E S E T R E M È D E S Si vous n'arrivez pas à remédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
  • Página 12 1. LES PILES Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets chimiques. 2. L’ALLUMEUR L’allumeur tiendra plus longtemps si vous allumez le convecteur de manière appropriée.
  • Página 13: Spécifications Techniques

    TRANSPORT Le filtre Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous combustible devez prendre les précautions suivantes: Laissez le convecteur refroidir. Retirez le réservoir amovible ¾ du convecteur et retirez le filtre à combustible (fig. Q). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment du convecteur.
  • Página 14 Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect. La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie n'entraîne pas la reconduction de la garantie. La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au convecteur, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur effectuées par des tiers.
  • Página 15 LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, LE POELE DOIT ETRE ETEINT TOTALEMENT REFROIDI. Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amovible. Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil. Ouvrez la grille et retirez le brûleur puis refermez la grille.
  • Página 16 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. Remettez l’ensemble support de mèche dans son logement. Puis tourner complètement vers la gauche l’axe, pour que celui-ci soit en contact avec le système de cannelure qui se trouve sur le support de mèche.
  • Página 17 Lebensdauer Ihres Zibro Kamins zu garantieren. Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler. Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin. Mit freundlichen Grüßen PVG International b.v.
  • Página 18 BENUTZUNG WICHTIGE KURZ ZUSAMMENGEFASST EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte ³ Abschalt-Taste angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin- ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte · Drehregler der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff). » Zünd-Taste Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb.
  • Página 19: Wichtig Zu Wissen

    WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation besonder gut betreiben zu können (siehe Kapitel K). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca.
  • Página 20 GEBRAUCHSANWEISUNG D I E I N S TA L L AT I O N D E S K A M I N O F E N S Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß...
  • Página 21 Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken. Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb.I). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks. Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts). Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank fließt.
  • Página 22 Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer ¿ gerade steht, indem Sie den Handgriff ´ kurz nach links und rechts schieben (Abb. E). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung. D A S B R E N N E N D E S O F E N S Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt.
  • Página 23 Wenn die Nachstellung der Dochthöhe nicht den gewünschten Effekt hat, müssen Sie den Kaminofen leerbrennen lassen (Kapitel H). Wenn die Verbrennung auch dann noch zu gering ist und der Docht inzwischen auf Stand 3 eingestellt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder wechseln Sie den Docht, siehe Kapitel M.
  • Página 24 Der Raum wird nicht ausreichend ventiliert. Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen lassen. DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH. Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff. Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”). Der Docht ist zu hoch eingestellt.
  • Página 25 Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn vollständig leer brennen. Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen. Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem trockenen Tuch trocken reiben. Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen und an einer trockenen Stelle aufbewahren.
  • Página 26: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Página 27 WECHSELN DES DOCHTES DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen.
  • Página 28 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. Schieben Sie den Dochthalter (inkl. Docht) über die Hauptluftröhre. Dann das Oberteil der Achse von rechts in die Nut für den Dochthalter (mit Docht) einsetzen und den Behälter links bis zum Ende eindrehen.
  • Página 29: Instrucciones De Uso

    Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la marca de primera entre estufas transportables. Usted acaba de comprar un producto de calidad absolu- ta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente.
  • Página 30: El Uso A Grandes Rasgos

    EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta ³ Botón de apagado utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 29 y siguientes). · Botón regulador »...
  • Página 31: Lo Que Debe Saber Previamente

    LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo K). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (±...
  • Página 32: Llenar De Combustible

    MANUAL I N S TA L A C I O N D E L A E S T U FA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: una bomba manual de combustible un tapón de transporte un tapón ”manos limpias”...
  • Página 33 Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. I). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble. Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
  • Página 34: El Reajuste De La Altura De La Mecha

    Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión ¿ está bien recta, moviendola con ayuda del asa ´ un poco a la izquierda y derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de combustión está...
  • Página 35 Si de este modo no se obtiene el resultado deseado, deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo H). Cuando la llama todavia es demasiado baja y la mecha esta en posicion 3, consulte a su distribuidor o cambiar la mecha, capítulo M). Si despues del ajuste la llama sube demasiado hay que poner el anillo en una posicion menor, si no puede producirse humo y/u hollin.
  • Página 36: Filtro Del Combustible

    Usted utiliza combustible viejo o inadecuado. Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’). No hay suficiente ventilación en la habitación. Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela entreabierta. LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE. Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
  • Página 37 A L M A C E N A M I E N T O ( f i n d e l i n v i e r n o ) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito.
  • Página 38: Condiciones De Garantia

    CONDICIONES DE GARANTIA Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.
  • Página 39 CAMBIAR LA MECHA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA- MENTE FRÍA. Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. Quite las pilas. Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante. Extraiga el quemador de la estufa. Cierre la rejilla.
  • Página 40 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b grabada en este último. Coloque el collar (con su mecha) en el tubo. Posteriormente, vuelva a girar el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta que suba y coloque el cuello de la mecha en la ranura.
  • Página 41 Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one brand amongst portable heaters. You have purchased a first-class quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your Zibro Kamin heater.
  • Página 42: Main Components

    GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to ³ OFF Button the MANUAL (pages 41 ff.). · Knurled wick adjustment knob Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). »...
  • Página 43: What You Need To Know In Advance

    WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation (refer to Section K). If a particular room is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly ajar (±...
  • Página 44: Filling Fuel

    MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a manual fuel pump a transportation cap a fuel cap cover these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig.
  • Página 45 Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. I). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank. Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
  • Página 46 After having ignited the heater, always check whether the combustion chamber ¿ is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle ´ (Fig. E). This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not level, this will cause smoke and soot to develop.
  • Página 47 If the flame height is still too low and the wick is set on position 3, then contact your dealer, or replace the wick, refer to section M. If the flame gets too high after adjus- ting (Fig. S), the wick height lock should be placed one position lower again. Otherwise smoke or soot may be caused.
  • Página 48 MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three components are subject to wear: 1.
  • Página 49: Warranty Provisions

    Clean the fuel filter (refer to section H). Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Página 50 Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty. The warranty will no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump.
  • Página 51 REPLACEMENT OF THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. Remove the batteries from the battery holder. Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Página 52 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b wed direction engraved on the wick sleeve. Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube.
  • Página 53 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
  • Página 54: Istruzioni D'uso

    OSSERVAZIONI COMPONENTI SULL'USO GENERALE PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le ³ Pulsante di operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. spegnimento Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d'uso (da pagina 53 in poi). ·...
  • Página 55: Osservazioni Generali

    OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo K). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (±...
  • Página 56: Installazione Della Stufa

    MANUALE INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: una pompa a sifone per il combustibile un tappo per il trasporto un cappuccio del tappo del serbatoio le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig.
  • Página 57: Accensione Della Stufa

    Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. I). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura del serbatoio estraibile. Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
  • Página 58: Spegnimento Della Stufa

    Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione ¿ sia nella posizione corretta, spostandola con la maniglia ´ leggermente verso sini- stra e destra (fig. E). Questo movimento deve avvenire senza intoppi. Se la camera di combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine. LA COMBUSTIONE DELLA STUFA Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare se la stufa funziona bene.
  • Página 59 Se durante la combustione l’altezza della fiamma rimane ancora bassa e lo stoppino è nella posizione 3, consultare il rivenditore oppure sostituire lo stoppino: cfr capitolo M. Se in seguito alla regolazione dello stoppino l’altezza della fiamma fosse troppo alta, (fig.
  • Página 60 LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI. Si fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile. Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’). Lo stoppino è troppo alto. Regolare l’altezza dello stoppino a una posizione più bassa (cfr. capitolo F). LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima.
  • Página 61: Condizioni Della Garanzia

    Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad esaurimento del combustibile. Lasciare raffreddare la stufa. Pulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto. Togliere le batterie dalla stufa e conservarle in un luogo asciutto. Pulire il filtro (cfr.
  • Página 62: Consigli Per Un Uso Sicuro

    La PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti. La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non implica un prolungamento della garanzia stessa. La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
  • Página 63 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA. Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile. Togliere le batterie dal suo comparto. Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti. Togliere la camera di combustione dalla stufa.
  • Página 64 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b rispettando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso. Inserire l’anello porta stoppino (stoppino compreso) nel camino di aspirazione. Riposizionare la parte superiore del pernio dentro l’incavo dell’anello porta stoppino 1 1 3 3 a a 1 1 3 3 b b...
  • Página 65 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw Zibro Kamin.
  • Página 66: Belangrijke Onderdelen

    HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande- ³ UIT-toets lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65 en verder). · Draaiknop Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig.
  • Página 67: De Juiste Brandstof

    WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Voor elke verplaatsbare kachel geldt een bepaalde minimumruimte (zie hoofdstuk K) waarin u deze veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken. Als de betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (±...
  • Página 68: Vullen Met Brandstof

    HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een brandstofhevelpompje een transportdop een tankdop-opener deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
  • Página 69 Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. I). De geribbelde slang steekt u in de opening van de wisseltank. Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts). Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof in de wisseltank stroomt.
  • Página 70 Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer ¿ goed recht staat, door deze aan de handgreep ´ even naar links en rechts te schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling. HET BRANDEN VAN DE KACHEL Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à...
  • Página 71: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    Als het verstellen van de koushoogte niet het gewenste effect heeft, moet u de kachel helemaal laten leegbranden (hoofdstuk H). Blijft de verbranding ook dan nog te laag en staat uw kous inmiddels op stand 3, neem dan contact op met uw dealer of vervang de kous, zie hoofdstuk M. Als de verbranding na het bijstellen te hoog wordt (fig.
  • Página 72 U gebruikt oude of verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”). De ruimte wordt onvoldoende geventileerd. Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan. DE KACHEL BRANDT TE HOOG. U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
  • Página 73: Gebruiksaanwijzing

    OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te bran- den en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk: Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden. Laat de kachel afkoelen.
  • Página 74 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Página 75 HET VERVANGEN VAN DE KOUS VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT KACHEL VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. Haal de batterijen uit de batterijhouder. Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel.
  • Página 76 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder 1 1 2 2 a a 1 1 2 2 b b aangegeven richting in de koushouder. Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Plaats daarna het uiteinde van de as aan de rechterzijde in de sleuf van de koushouder en draai de gehele as linksom.
  • Página 77 1-3 cm.
  • Página 78 ¾ º µ ¶ ¿ ¹ ´ ² ³ · » ¸ ¸...
  • Página 79 DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL b.v. i ÖSTERREICH 4 UNITED KINGDOM PVG Austria VertriebsgmbH Lister Gases Salaberg 49 Bridge Street 3350 HAAG Holloway Bank, Wednesbury tel: +43 7434 44867 West Midlands WS10 0AW fax: +43 7434 44868 Tel.: +44 121 506 1818 email: pvgaustria@zibro.com Fax:...

Tabla de contenido