Descargar Imprimir esta página
Beurer IH 24 Kids Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para IH 24 Kids:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

DE Inhalator
Gebrauchsanweisung ......................... 4
EN Nebuliser
Instructions for use ............................ 16
FR Inhalateur
Mode d'emploi ................................. 27
ES Inhalador
Instrucciones de uso ......................... 40
IT
Aerosol
Istruzioni per l'uso .............................. 52
TR Nebulizatör
Kullanım kılavuzu .............................. 64
RU Ингалятор
Инструкция по применению .......... 75
PL Inhalator
Instrukcja obsługi .............................. 89
NL Inhalator
Gebruiksaanwijzing ......................... 101
DA Inhalator
Betjeningsvejledning ....................... 113
SV Inhalator
Bruksanvisning ............................... 124
NO Inhalator
Bruksanvisning ................................ 135
FI
Inhalaattori
Käyttöohje ...................................... 146
1
IH 24 Kids

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beurer IH 24 Kids

  • Página 1 IH 24 Kids DE Inhalator PL Inhalator Gebrauchsanweisung ......4 Instrukcja obsługi ......89 EN Nebuliser NL Inhalator Instructions for use ......16 Gebruiksaanwijzing ......101 FR Inhalateur DA Inhalator Mode d’emploi ......... 27 Betjeningsvejledning ....... 113 ES Inhalador SV Inhalator Instrucciones de uso ......
  • Página 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagina 3.
  • Página 3 17 18 19 20...
  • Página 4 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewah- ren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie ande- ren Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Inhalt Warnung Warnhinweis auf Verletzungs- 1. Lieferumfang ............ 4 gefahren oder Gefahren für Ihre 2.
  • Página 5 Klinischer Nutzen Zulässige Lagerungs- und Trans- Storage/Transport porttemperatur und -luft feuch tig- Inhalation ist für die meisten Erkrankungen des keit Atemsystems die effizienteste Art, Medikamente zu verabreichen. Medizinprodukt Die Vorteile sind: Unique Device Identifier (UDI) • Das Medikament wird direkt an die Zielorgane Kennung zur eindeutigen Produkti- transportiert.
  • Página 6 physischen, sensorischen (z.B. Schmerzun- • Vor jedem Reinigungseingriff muss das Gerät empfindlichkeit) oder mentalen Fähigkeiten ausgeschaltet und der Stecker abgezogen oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden. werden, es sei denn, Sie werden beaufsichtigt • Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des fern (Erstickungsgefahr).
  • Página 7 Allgemeine Hinweise • Der Inhalator darf nur mit dafür passenden Beurer Verneblern und mit entsprechendem Achtung Beurer Vernebler-Set betrieben werden. Die Verwendung von Fremdverneblern und • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich: -Vernebler-Set kann zur Beeinträchtigung der - am Menschen, Therapieeffizienz führen und gegebenenfalls - für den Zweck, für den es entwickelt wurde...
  • Página 8 5. GERÄTE- UND Vor der ersten Verwendung VERNEBLER-SET- Hinweis BESCHREIBUNG • Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das Vernebler-Set gereinigt und desin- Inhalator fiziert werden. Siehe hierzu "Reinigung und Pflege". Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der • Stecken Sie den Druckluftschlauch unten Seite 3 abgebildet.
  • Página 9 • Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf verwenden, niemals mit dem Nasenstück 13 14 ordnungsgemäße Funktion. Hierfür schalten (n.e.). Sie den Inhalator (samt angeschlossenem 7.5 Vernebler-Set mit Vernebler Vernebler, aber ohne Medikamente) für einen kurzen Moment ein. Wenn hierbei Luft aus verbinden dem Vernebler kommt, funktioniert das...
  • Página 10 Das maximale Volumen der Nasendusche beträgt Achtung 10 ml. Falls Sie sich über die korrekte Verdünnung der Kochsalzlösung unsicher sind, fragen Sie Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösun- Ihren Apotheker. gen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder sind grundsätzlich ungeeignet 7.9 Anwendung Nasendusche für die Inhalation mit Inhalatoren.
  • Página 11 einem Jahr auszutauschen. Kontrollieren Sie den Hinweise Luftfilter bitte regelmäßig (nach 10-12 Zerstäu- • Eine mechanische Reinigung des Verneblers bungsvorgängen). Ist er stark verschmutzt oder verstopft, wechseln sowie des Vernebler-Sets mit Bürsten oder der Gleichen, muss unterbleiben, da hierbei ir- Sie den gebrauchten Filter aus.
  • Página 12 mit einem weichen Tuch ab. Setzen Sie die Teile, Set zu desinfizieren. Es wird empfohlen die Einzel- wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder teile spätestens nach der täglich letzten Benut- zusammen und legen Sie die Teile in ein trocke- zung zu desinfizieren. nes, abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die (Sie benötigen hierzu lediglich ein wenig farblosen Desinfektion durch.
  • Página 13 empfehlen deshalb, den Vernebler und das Hinweis Vernebler-Set nach einem Jahr auszuwech- Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der seln. Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht • Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfekti- gewährleistet! Technische Änderungen zur Ver- onsmittel ist Folgendes zu beachten: Ver- besserung und Weiterentwicklung des Produktes wenden Sie nur ein mildes Reinigungsmittel behalten wir uns vor.
  • Página 14 • Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel Fragen oder externe Antennen) mindestens 30 cm Was ist bei 1. Bei Babys sollte die Maske fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im Babys und Mund und Nase abdecken, Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
  • Página 15 13. TECHNISCHE ANGABEN Diagramm Partikelgrößen Model IH 24 Kids Abmessungen (BxHxT) 150 x 210 x 150 mm Gewicht 1,28 kg Arbeitsdruck ca. 0,8 - 1,55 bar Füllvolumen max. 8 ml Vernebler min. 2 ml Medikamen- tenfluss ca. 0,35 ml/min Schalldruck ca.
  • Página 16 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain. Contents Warning Warning indicating a risk of injury 1. Included in delivery ........16 or damage to health 2.
  • Página 17 • Systemic diffusion is reduced substantially. Unique Device Identifier (UDI) • Only very low doses of the medication are Identifier for unique product required. identification • Quick and effective therapeutic effect. Item number • Side effects are significantly reduced compared to systemic administration. Single patient –...
  • Página 18 • For treatment, only use parts indicated by your • The nebuliser may only be operated with doctor according to the particular diagnosis. compatible Beurer atomisers and with the • Keep the device away from your eyes when it appropriate Beurer atomiser set. The use...
  • Página 19 Repairs • Do not allow objects to get into the cooling vents. Note • Never use the device if it is making an abnormal sound. • Under no circumstances should you open • For hygiene reasons, it is essential that every or repair the device yourself, as faultless user uses their own atomiser.
  • Página 20 6. INITIAL USE under warm tap water following every usage. See section “Cleaning and maintenance”. • Please observe the notes on changing the Setting up the device filter in these instructions for use. Take the device out of the packaging. •...
  • Página 21 a nebuliser. These additives are often viscous with the mouthpiece or masks 13 14 and can impair the correct functioning of the never with the nosepiece (n/a). device and therefore the effectiveness of the 7.5 Connect the atomiser set to the application in the long term.
  • Página 22 2. Lift the collection container out. • Never operate the device without a filter. 3. Fill the saline container with saline solution. To replace the filter, proceed as follows: 4. Place the collection container in the saline Important container 5. Place the cover on the saline container •...
  • Página 23 must be cleaned of residual medication and damage to the electrics or other nebuliser contamination. parts and lead to a malfunction. • To do this, dismantle the atomiser , the Condensation, hose care masks and the nasal douche [n/a] into 13 14 their individual parts.
  • Página 24 COMPATIBILITY Designation Material • The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for IH 24 Kids/26 Kids 601.19 use, including domestic environments. atomiser set = year pack contains: • The use of the device may be limited in the...
  • Página 25 • The use of a atomiser set other than that Problem/ Possible cause/remedy specified or provided by the manufacturer question of this device can lead to an increase in What should 1. On babies, the mask should electromagnetic emissions or a decrease in be taken cover the mouth and nose to the device’s electromagnetic immunity;...
  • Página 26 13. TECHNICAL Particle size diagram SPECIFICATIONS Model IH 24 Kids Dimensions (W x H x D) 150 x 210 x 150 mm Weight 1.28 kg Operating pressure Approx. 0.8 to 1.55 bar Atomiser filling Max. 8 ml volume Min. 2 ml...
  • Página 27 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Table des matières AVERTISSEMENT Ce symbole indique qu’il existe 1. Inclus .............. 27 des risques de blessures ou des 2.
  • Página 28 Utilité clinique Élimination conformément à la directive européenne WEEE L’inhalation est la manière la plus efficace d’ad- (Waste Electrical and Electronic ministrer des médicaments pour la plupart des Equipment) relative aux déchets maladies du système respiratoire. d’équipements électriques et Les avantages : électroniques •...
  • Página 29 • Cet appareil ne doit pas être utilisé par les • Pendant l’utilisation, sachant que la brume de enfants de moins de 12 ans ainsi que les médicaments pourrait avoir un effet néfaste, déficients physiques, sensoriels (par exemple, veillez à éloigner l’appareil de vos yeux. insensibilité...
  • Página 30 • L’inhalateur ne doit être utilisé qu’avec le né- • N’utilisez l’appareil que de la façon suivante : buliseur Beurer adapté et le kit de nébulisation - sur un être humain, Beurer correspondants. En cas d’utilisation - aux fins pour lesquelles il a été conçu d’un nébuliseur et d’un kit de nébulisation qui...
  • Página 31 5. DESCRIPTION DE 6. MISE EN SERVICE L’APPAREIL ET DU KIT Installation DE NÉBULISATION Sortez l’appareil de son emballage. Posez-le sur une surface plane. Inhalateur Veillez à ce que les fentes d’aération soient Les schémas correspondants sont illustrés à la dégagées. page 3.
  • Página 32 • Si, au cours d’un traitement, plusieurs mé- ments . Assurez-vous que le nébuliseur dicaments différents doivent être inhalés, il soit bien fermé ! convient de veiller à rincer le nébuliseur 7.4 Insérer la soupape à l’eau chaude après chaque usage. Cf. le chapitre « Nettoyage et entretien ».
  • Página 33 et risquer de compromettre l’efficacité du Nous recommandons d’utiliser la douche nasale traitement. en cas de rhume, de sécheresse nasale, de présence excessive de poussière, d’allergies au • Inspirez profondément le médicament pulvé- pollen, d’inflammation chronique des sinus ou sur risé.
  • Página 34 9. NETTOYAGE ET 9. Pour faire une pause ou terminer l’utilisation ENTRETIEN de la douche nasale, retirez votre doigt de l’orifice du réservoir à sel Nébuliseur et kit de nébulisation 10. Vous pouvez terminer l’utilisation de l’appa- reil dès que votre nez est propre. Il ne faut pas Avertissement poursuivre l’utilisation de l’appareil après avoir Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à...
  • Página 35 ment irréprochable, tenir impérativement le tuyau • Retirez la soupape du nébuliseur en la à l’écart de l’humidité. Pour ce faire, respectez les tirant. mesures suivantes : • Procédez dans l’ordre inverse lorsque vous • Débranchez le tuyau à air comprimé remontrez le nébuliseur.
  • Página 36 Séchage Désignation Matériau RÉFÉ- RENCE • Posez les différentes pièces sur une surface sèche, propre et absorbante, et laissez-les Kit de nébulisa- 601.19 sécher complètement (au moins pendant tion = Yearpack 4 heures). IH 24 Kids/26 Kids contient : Résistance des matériaux embout buccal PP/silicone masque pour enfant silicone/PP •...
  • Página 37 INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ Problèmes/ Causes possibles/solution ÉLECTROMAGNÉTIQUE questions • L’appareil est prévu pour fonctionner dans Le nébuliseur 4. Un médicament liquide tous les environnements indiqués dans ce ne produit inadapté a été versé dans le mode d’emploi, y compris dans un environne- pas ou trop nébuliseur (par exemple, un ment domestique.
  • Página 38 Problèmes/ Causes possibles/solution Débit du médi- questions cament env. 0,35 ml/min Pourquoi le Il existe deux raisons pour cela : Pression env. 52 dBA nébuliseur 1. Pour garantir un spectre de acoustique (selon DIN EN 27427 paragraphe doit-il être particules efficace d’un point remplacé...
  • Página 39 Diagramme sur la taille des particules Les mesures ont été effectuées avec une solution de fluorure de sodium à l’aide d’un impacteur NGI (Next Generation Impactor). Il se peut que le diagramme ne soit pas applicable tel quel pour les suspensions ou les médicaments très visqueux.
  • Página 40 ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Contenido 2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS 1. Artículos suministrados ........40 2. Explicación de los símbolos ......40 En el aparato, en las instrucciones de uso, en 3.
  • Página 41 de la persona a tratar. En este sentido, el uso bajo Separe los componentes del supervisión puede ser posible antes o después. envase y elimínelos conforme a las Compruebe que la mascarilla se ajuste bien y que disposiciones municipales. no cubra los ojos. Separe el producto y los compo- nentes del envase y elimínelos Beneficios clínicos...
  • Página 42 • El inhalador solo deberá utilizarse con • No utilice el aparato cerca de gases inflama- nebulizadores compatibles de Beurer y con bles, oxígeno u óxido de nitrógeno. el correspondiente juego de nebulizador de...
  • Página 43 Beurer. El uso de nebulizadores y juegos de • En situaciones graves de emergencia, tienen nebulizador de otros fabricantes puede re- prioridad los primeros auxilios. ducir la eficacia de la terapia y, dado el caso, • Además de los medicamentos, solo utilice dañar el aparato.
  • Página 44 Nebulizador y juego de nebulizador • Introduzca el otro extremo del tubo flexible en la toma para el tubo del inhalador Tubo flexible de aire Boquilla girándolo ligeramente. comprimido Conexión eléctrica Nebulizador Mascarilla de Conecte el aparato únicamente a la tensión de silicona para niños red indicada en la placa de características.
  • Página 45 reloj respecto al recipiente para medicamen- Nota . Coloque el accesorio insertable del La inhalación con el tubo de boca es la forma de nebulizador en el recipiente para medica- tratamiento más eficaz. El uso de la mascarilla de mentos inhalación solo se recomienda si no es posible •...
  • Página 46 bronquios con dificultad respiratoria). ¡Consulte a sentido de las agujas del reloj hasta que en- su médico o farmacéutico! caje bien. 6. Introduzca el tubo flexible de aire comprimi- 7.7 Finalizar la inhalación desde abajo en el depósito de solución salina El tratamiento puede interrumpirse cuando el vapor salga irregularmente o cambie el ruido que...
  • Página 47 Proceda de la siguiente forma para cambiar el bulizador y del juego de nebulizador utiliza- filtro: dos inmediatamente después del tratamiento. • Para ello, desmonte las piezas del nebulizador Atención , las mascarillas y la ducha nasal [n. 13 14 •...
  • Página 48 • El aparato solo se debe utilizar cuando esté Atención completamente seco. No hierva ni esterilice en autoclave el tubo flexible • No pulverice ningún líquido en las ranuras de de aire comprimido ni las mascarillas de PVC ventilación. Si penetra líquido, puede dañar el [n. inc.].
  • Página 49 INDICACIONES RELATIVAS A LA Nombre Material COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Juego de nebulizador 601.19 • El aparato está diseñado para usarse en = Yearpack IH 24 todos los entornos que se especifican en Kids/26 Kids contiene: estas instrucciones de uso, incluido el ámbito tubo de boca PP/silicona doméstico.
  • Página 50 13. DATOS TÉCNICOS Modelo IH 24 Kids Dimensiones (An. x Al. x Pr.) 150 x 210 x 150 mm Peso 1,28 kg Presión de trabajo aprox.
  • Página 51 Las mediciones se realizaron con una solución de Presión aprox. 52 dBA fluoruro sódico con un «Next Generation Impac- acústica (según DIN EN 27427 sección 26) tor» (NGI). Conexión 230 V~; 50 Hz; 230 VA Así pues, el diagrama puede no ser aplicable eléctrica Reino Unido: 240 V~;...
  • Página 52 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservar- le per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e atte- nersi alle indicazioni. Indice Avvertenza Avvertimento di pericolo di lesioni 1. Fornitura ............52 o di pericoli per la salute 2.
  • Página 53 • La biodisponibilità locale del farmaco risulta Storage/Transport Temperatura e umidità di trasporto notevolmente aumentata. e stoccaggio consentite • La diffusione sistemica è estremamente ridotta. Dispositivo medico • Sono necessarie solo dosi molto basse di Unique Device Identifier (UDI) farmaco. Identificativo univoco del prodotto •...
  • Página 54 • L'aerosol può essere utilizzato solo con i seconda della patologia. nebulizzatori Beurer compatibili e con l'ap- • Tenere l'apparecchio lontano dagli occhi posito set di nebulizzazione Beurer. L'utilizzo durante l'utilizzo per evitare danni causati dal di nebulizzatori e set di nebulizzazione di farmaco nebulizzato.
  • Página 55 Prima della messa in funzione • Eventuali adattatori o prolunghe devono es- sere conformi alle norme di sicurezza vigenti. Attenzione Non superare il limite di potenza elettrica e il limite di potenza massima indicato sull'adat- • Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, rimuovere tatore.
  • Página 56 Doccia nasale • Sistemare il cavo di alimentazione in modo tale che nessuno possa inciamparvi. Tappo Contenitore per • Per scollegare l'aerosol dalla rete elettrica soluzione salina dopo l'inalazione, spegnere prima l'apparec- chio e quindi estrarre la spina dalla presa. Contenitore di rac- Foro di rilascio colta per secrezione...
  • Página 57 7.6 Trattamento alla durata di inalazione e alla quantità di sostanza da inalare adeguate. • Tenere il neonato o far sedere il bambino da • Se la quantità di medicinale prescritta è infe- trattare in una posizione per quanto possibile riore a 2 ml, aggiungervi una soluzione salina eretta.
  • Página 58 post-vendita vedere il capitolo "Ricambi e parti 9. Per mettere in pausa o terminare l'utilizzo, to- soggette a usura". gliere il dito dal foro di rilascio del conteni- La doccia nasale consente di pulire le cavità tore per soluzione salina nasali.
  • Página 59 9. PULIZIA E CURA Pulizia Attenzione Nebulizzatore e set di nebulizzazione Prima della pulizia l'apparecchio deve essere Avvertenza spento, staccato dalla corrente e lasciato raffred- dare. Rispettare le seguenti norme igieniche per non mettere a rischio la salute. Dopo ogni utilizzo lavare con acqua calda non •...
  • Página 60 • Lasciare immersi i componenti nella miscela di Denominazione Materiale aceto per 30 minuti. Set di nebulizzazione = 601.19 • Sciacquare i componenti con acqua e asciu- Yearpack IH 24 Kids/26 garli accuratamente con un panno morbido. Kids sono compresi: boccaglio PP/silicone Attenzione mascherina bambino in...
  • Página 61 • Tenere gli apparecchi di comunicazione RF Denominazione Materiale (comprese le periferiche come cavi di antenne Mascherina per neonati PVC 601.31 o antenne esterne) ad almeno 30 cm di di- stanza da tutti i componenti dell’apparecchio, Indicazione inclusi tutti i cavi in dotazione. In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di •...
  • Página 62 La 13. DATI TECNICI nebulizzazione non è efficace sulle persone che dormono, Modello IH 24 Kids in quanto il medicinale non Dimensioni penetra sufficientemente nei (LxAxP) 150 x 210 x 150 mm polmoni.
  • Página 63 14. GARANZIA / ASSISTENZA Prestazioni 1) Erogazione aerosol: 0,11 ml dell'aerosol in 2) Tasso di erogazione: Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle conformità con 0,07 ml/min condizioni di garanzia, consultare la scheda di EN27427:2019 3) Percentuale di volume di riem- garanzia fornita.
  • Página 64 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve için- deki yönergelere uyun. İçindekiler Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlı- 1. Teslimat kapsamı ..........64 ğınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı 2. İşaretlerin açıklaması ........64 Dikkat 3.
  • Página 65 • İlacın yalnızca çok düşük dozlarına ihtiyaç Storage/Transport İzin verilen saklama ve nakliye duyulur. sıcaklığı ve nemi • Hızlı ve etkili terapötik aktivite sağlanır. • Sistemik uygulamayla karşılaştırıldığında yan Tıbbi ürün etkiler çok daha düşüktür. Unique Device Identifier (UDI) • Solunum yollarını nemlendirir. Benzersiz ürün tanımlama kodu •...
  • Página 66 Şüpheli durumlarda müşteri hizmetlerine veya yon sıkılığı ve süresi için her zaman doktorun satıcıya başvurun. talimatlarına uyulmalıdır. • Nebulizatör, sadece cihaza uygun Beurer • Sadece doktorunuz veya eczacınız tarafından atomizerlerle birlikte ve uygun Beurer atomizer öngörülen veya önerilen ilaçları kullanın.
  • Página 67 • Her kullanıcının kendi atomizer setini kullan- garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmazsa ması hijyen açısından çok önemlidir. garanti geçerliliğini yitirir. • Kullanımdan sonra elektrik fişi daima prizden • Cihaz bakım gerektirmez. çekilmelidir. • Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili •...
  • Página 68 6. İLK ÇALIŞTIRMA • Her kullanımdan önce nebulizatördeki atomizerdeki hortum bağlantılarının yerleri- ne sıkıca oturup oturmadığını kontrol edin. Yerleştirme • Kullanmadan önce cihazın düzgün çalışıp Cihazı ambalajından çıkarın. çalışmadığını kontrol edin. Bunun için ne- Düz bir yüzeyin üzerine koyun. bulizatörü (atomizer bağlıyken, ancak içinde Tüm havalandırma aralıklarının açık olmasına ilaç...
  • Página 69 bağlanması kalıcı şekilde olumsuz etkileyebilir. Bronşların aşırı hassas olması halinde, uçucu yağlar içeren ilaçlar, • Atomizeri atomizer setinin istenen parçası- bazı durumlarda akut bronş spazmına (nefes na bağlayın. Ağızlık veya burunluk [teslimat darlığı ile birlikte bronşların ansızın kramp halinde kapsamında değildir] doğrudan takılabilir. Ço- daralması) neden olabilir.
  • Página 70 4. Toplama kabını sodyum klorür haznesine • Cihaz kesinlikle filtre olmadan kullanılmama- yerleştirin. lıdır. Filtreyi değiştirmek için aşağıdakileri yapın: 5. Kapağı sodyum klorür haznesinin üze- rine yerleştirin. Kapağı yerine sıkıca oturun- Dikkat caya kadar saat yönünde çevirin. • Önce cihazı kapatın ve fişini elektrik prizinden 6.
  • Página 71 Yoğuşma suyu, hortum bakımı • Ağızlığı , maskeyi veya burunluğu 13 14 [teslimat kapsamında değildir] atomizerden Ortam koşullarına bağlı olarak hortumda yoğuşma çıkarın. suyu birikebilir. Bakteri oluşumunu önlemek ve • Konfor başlığıyla birlikte kullandıysanız, burun- kusursuz bir tedavi sağlamak için nem mutlaka luğu [teslimat kapsamında değildir] parçalarına giderilmelidir.
  • Página 72 Kurutma Tanım Malzeme • Parçaları kuru, temiz ve emici bir altlığın üze- Atomizer seti = 601.28 rine koyun ve tamamen kurumalarını bekleyin Yearpack IH 26 Stan- (en az 4 saat). dard İçeriği: Ağızlık PP/Silikon Malzeme dayanıklılığı Burunluk PP/Silikon Yetişkin maskesi PVC/Alüminyum •...
  • Página 73 larının artmasına veya cihazın elektromanyetik Sorunlar/ Olası neden/çözüm uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve sorular cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir. Bebeklerde 1. Bebeklerde etkili bir enhalas- • Taşınabilir RF iletişim cihazlarını (anten kablo- ve çocuk- yon gerçekleştirmek için mas- ları veya harici antenler gibi çevresel olanlar da larda nelere ke, ağzı...
  • Página 74 13. TEKNİK VERİLER Partikül büyüklükleri grafiği Model IH 24 Kids Boyutlar (GxYxD) 150 x 210 x 150 mm Ağırlık 1,28 kg Çalışma ba- sıncı yakl. 0,8 – 1,55 bar Atomizer do- maks. 8 ml lum hacmi min. 2 ml İlaç akışı...
  • Página 75 РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее  для последующего использования, храните в  доступном для других пользователей месте и  следуйте ее указаниям. Содержание 2. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ 1. Комплект поставки ........75 2. Пояснения к символам ......... 75 На приборе, в инструкции по применению, 3. Использование по назначению ....76 на упаковке...
  • Página 76 или рекомендованного врачом лекарства по- Маркировка для идентификации зволяют проводить профилактику заболеваний упаковочного материала. дыхательных путей, смягчать сопутствующие A = сокращение материала, явления и ускорять выздоровление. B = номер материала: 1–6 = пластмассы, 20–22 = бумага Целевая группа и картон Ингалятор предназначен только для оказания Удалите...
  • Página 77 4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Показания И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИ- Примеры заболеваний верхних дыхательных путей: КЕ БЕЗОПАСНОСТИ • воспаление слизистой оболочки носа • аллергическое воспаление слизистой обо- Предупреждение лочки носа • Распылитель не оказывает существенного • воспаление придаточных пазух носа влияния на эффективность и безопасность • воспаление слизистой оболочки носоглотки принимаемого...
  • Página 78 Общие указания • Ингалятор разрешается использовать толь- ко вместе с подходящими распылителями Внимание Beurer и соответствующими принадлежно- • Используйте прибор исключительно при стями из комплекта распылителей Beurer. Применение распылителей и комплекта следующих условиях: распылителей сторонних производителей - использование людьми; может привести к снижению эффективно- - в целях, для которых был разработан...
  • Página 79 • Помимо лекарственных препаратов разре- Ручка для Разъем для шается использовать только дистиллиро- переноски подсоединения ванную воду или физиологический раствор. трубки Применение других жидкостей при опреде- Выключатель Фильтр с крышкой ленных условиях может привести к по- вреждению ингалятора или распылителя. Сетевой кабель Держатель...
  • Página 80 Следите за тем, чтобы прорези для вентиляции • Внимательно следуйте указаниям по за- оставались открытыми. мене фильтра, содержащимся в данной инструкции! Перед первым применением • Перед каждым использованием прибора проверяйте прочность соединения трубки Указание с ингалятором и распылителем • Перед первым применением очистите • Перед использованием убедитесь, что при- и продезинфицируйте...
  • Página 81 7.4 Установка клапана образом дыхательные пути не сдавливают- ся и эффективность лечения не снижается. • С нажимом вставьте клапан в предна- • Глубоко вдыхайте лекарственный препарат. значенное для него отверстие в верхней части распылителя Внимание Указание Прибор не предназначен для непрерывного применения, после 30 минут работы его следу- Система...
  • Página 82 Мы рекомендуем промывать нос при про- Во время процедуры дышите носом медленно студных заболеваниях, сухости носа, пылевой и равномерно. Слегка наклоните голову в про- нагрузке, аллергии на пыльцу, хронических тивоположном направлении от обрабатывае- воспалениях придаточных пазух носа или мой ноздри, чтобы физиологический раствор по совету Вашего врача. проникал...
  • Página 83 Если после снятия крышки фильтр остался • Отсоедините от распылителя мундштук  в приборе, извлеките его из прибора, напри- маску  или насадку для носа [не вхо- 13 14 мер, с помощью пинцета или другого подобно- дит в комплект]. го инструмента. • Разберите насадку для носа [не вхо- дит в комплект], если Вы использовали 2.
  • Página 84 • Прибор разрешается использовать только • Промойте детали водой и вытрите их насу- в абсолютно сухом состоянии. хо мягкой салфеткой. • Не распыляйте жидкости в прорези для Внимание вентиляции! Попадание жидкостей внутрь прибора может привести к повреждению Трубку-удлинитель и маски из ПВХ [не входят электрических и других компонентов инга- в комплект] не кипятите и не стерилизуйте лятора, а также...
  • Página 85 10. ЗАПАСНЫЕ И БЫСТРО- IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, ИЗНАШИВАЮЩИЕСЯ IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11), а также EN ISO ДЕТАЛИ 27427. При использовании данного прибора необходимо соблюдать особые меры предо- Элементы комплекта распылителей и запас- сторожности в отношении электромагнитной ные...
  • Página 86 11. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ Проблемы/ Возможная причина/устра- вопросы нение ВОЗНИКНОВЕНИИ На что 1. Для обеспечения эффектив- ПРОБЛЕМ? следует ной ингаляции у младенцев обратить маска должна закрывать рот Проблемы/ Возможная причина/устра- внимание и нос. вопросы нение при лечении 2. При проведении ингаляции Распыли- 1. В распылителе слишком детей...
  • Página 87 12. УТИЛИЗАЦИЯ Характеристи- 1) Выходной объем аэрозоля: ки аэрозоля, 0,11 мл В целях защиты окружающей среды утилизи- соответ- 2) Скорость распыления: руйте прибор отдельно от бытового ствующие 0,07 мл/мин мусора. EN27427:2019, 3) Израсходованный объем Утилизируйте прибор согласно Дирек- основанные заполнения в процентах тиве ЕС по отходам электрического на дыхатель- в минуту: 3,5 % и электронного...
  • Página 88 14. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Более подробную информацию о гарантии и гарантийных условиях см. в прилагаемом гарантийном листе. Информирование об инцидентах В отношении пользователей/пациентов, находящихся на территории Европейско- го союза и на территориях с идентичными нормативно-правовыми системами (Регламент по медицинским изделиям MDR (EU) 2017/745), действует следующее. Если во время или вследствие использования изделия прои- зойдет...
  • Página 89 POLSKI Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zacho- wać ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użyt- kowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek. Spis treści 2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowa- 1. Zawartość opakowania ........89 niu i tabliczce znamionowej urządzenia zastoso- 2.
  • Página 90 inhalacji z wykorzystaniem maski należy zwrócić Oddzielić produkt i elementy opa- uwagę na to, aby maska dobrze przylegała do kowania i zutylizować je zgodnie twarzy i nie obejmowała oczu. z lokalnymi przepisami. Utylizacja zgodnie z dyrektywą Zastosowanie kliniczne WE w sprawie zużytych urządzeń Inhalacja jest najskuteczniejszym sposobem po- elektrycznych i elektronicznych –...
  • Página 91 • Przed każdym czyszczeniem / każdą konser- z ograniczoną sprawnością fizyczną, senso- ryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia wacją należy wyłączyć urządzenie oraz wyjąć i wiedzy, chyba że znajdują się pod nadzorem wtyczkę. lub zostały im przekazane instrukcje dotyczą- • Opakowanie przechowywać w miejscu ce bezpiecznego korzystania z urządzenia niedostępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo i są...
  • Página 92 Beurer. - w celu, w jakim zostało zaprojektowane (in- Zastosowanie nebulizatorów lub zestawu halacja aerozolowa), i w sposób określony nebulizatora innych producentów może nega- w niniejszej instrukcji obsługi. tywnie wpłynąć na skuteczność leczenia oraz • Nieprawidłowe użycie może być niebez- doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
  • Página 93 5. OPIS URZĄDZENIA I ZE- Przed pierwszym użyciem STAWU NEBULIZATORA Wskazówka • Przed pierwszym użyciem należy umyć Inhalator i zdezynfekować nebulizator oraz zestaw Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3. nebulizatora. Patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”. Uchwyt do Przyłącze węża • Podłączyć przewód powietrzny od spodu przenoszenia do pojemnika na lek.
  • Página 94 tora do nebulizatora nego są prawidłowo podłączone do inhalatora oraz nebulizatora • Podłączyć nebulizator do żądanej części • Przed każdym użyciem należy sprawdzić, zestawu nebulizatora. Ustnik lub końców- czy urządzenie działa prawidłowo. W tym kę do nosa [niedołączona] można umieścić celu należy włączyć na chwilę inhalator (wraz bezpośrednio.
  • Página 95 pieli parowej. Tego typu dodatki mają zazwyczaj 2. Wyjąć do góry zbiornik na wydzielinę lepką konsystencję i mogą zaburzyć prawidłowe 3. Napełnić pojemnik na sól fizjologiczną roz- działanie urządzenia, a tym samym skuteczność tworem soli fizjologicznej. leczenia. W przypadku nadwrażliwości oskrzeli 4. Umieścić zbiornik na wydzielinę w pojem- leki z olejkami eterycznymi mogą...
  • Página 96 Przygotowanie • Nigdy nie używać urządzenia bez filtra. • Bezpośrednio po każdym użyciu wszystkie Aby wymienić filtr, należy postępować w następu- części nebulizatora oraz wykorzystane jący sposób: elementy zestawu nebulizatora oczyścić z po- Uwaga zostałości leków i innych zanieczyszczeń. • W tym celu rozłożyć nebulizator , maski •...
  • Página 97 • Urządzenia ani zestawu nebulizatora nie nale- • Zanurzone części pozostawić na 30 minut ży myć w zmywarce! w roztworze octu. • Po podłączeniu do zasilania nie wolno dotykać • Wypłukać je wodą i osuszyć starannie miękką urządzenia wilgotnymi rękami ani narażać go ściereczką.
  • Página 98 10. CZĘŚCI ZAMIENNE (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych oraz odpowiednich przepisów krajowych. I ULEGAJĄCE ZUŻYCIU Zestaw nebulizatora i części zamienne są dostęp- WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE KOMPATYBILNO- ne pod wskazanym adresem serwisu (według ŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ listy adresowej serwisów). W zamówieniu należy • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania podać...
  • Página 99 11. POSTĘPOWANIE W PRZY- Problemy/ Możliwa przyczyna / środek pytania zaradczy PADKU PROBLEMÓW Co należy 1. W przypadku niemowląt Problemy/ Możliwa przyczyna / środek wziąć pod maska musi przykryć usta pytania zaradczy uwagę i nos, aby zapewnić efektywną w przypad- inhalację. Nebulizator 1. Za dużo lub za mało leku ku leczenia 2.
  • Página 100 Wszelkie pytania kierować do lokalnego urzędu Wykres wielkości cząstek odpowiedzialnego za utylizację odpadów. 13. DANE TECHNICZNE Model IH 24 Kids Wymiary (szer. x wys. x gł.) 150 x 210 x 150 mm Masa ciała 1,28 kg Ciśnienie robocze ok. 0,8–1,55 bara Pojemność maks. 8 ml nebulizatora min.
  • Página 101 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht. Inhoud 2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN 1. Bij levering inbegrepen ......... 101 2. Verklaring van de symbolen ......101 Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de 3.
  • Página 102 onder toezicht is afhankelijk van de gezichtsvorm Scheid de verpakkingscomponen- van de te behandelen persoon. Afhankelijk van de ten en voer het afval volgens de gezichtsvorm is het gebruik onder toezicht even- lokale voorschriften af. tueel al eerder of pas later mogelijk. Let er bij de Scheid het product en de verpak- inhalatie via het masker op dat het masker goed kingscomponenten en voer het...
  • Página 103 • De vernevelaar is niet bedoeld voor de behan- • Houd het apparaat tijdens het gebruik uit de deling van levensbedreigende toestanden. buurt van uw ogen. De medicijnnevel kan schadelijk zijn voor uw ogen. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen die jonger zijn dan 12 jaar en niet •...
  • Página 104 Neem bij twijfel contact op met de klantenservice of met de verkoper. Let op • De inhalator mag uitsluitend worden gebruikt met bijbehorende Beurer vernevelaars en met • Gebruik het apparaat uitsluitend: de betreffende Beurer vernevelaarset. Het - bij mensen.
  • Página 105 5. BESCHRIJVING VAN Voor het eerste gebruik HET APPARAAT EN DE Opmerking VERNEVELAARSET • Reinig en desinfecteer de vernevelaar en de vernevelaarset voordat u deze voor de eerste Inhalator keer gebruikt. Zie hiervoor 'Reiniging en onderhoud'. De bijbehorende tekeningen staan op pagina 3. •...
  • Página 106 7.5 Vernevelaarset met vernevelaar • Controleer voorafgaand aan het gebruik of het apparaat correct werkt. Schakel de inhalator vebinden hiervoor kort in (met aangesloten vernevelaar, maar zonder medicijnen). Als er lucht uit de • Verbind de vernevelaar met het gewens- vernevelaar komt, werkt het apparaat.
  • Página 107 7.9 Gebruik neusdouche Let op Voer de volgende stappen uit om de neusdouche Etherische oliën van geneeskrachtige planten, op de juiste wijze te gebruiken hoestdranken, oplossingen om te gorgelen en 1. Draai de afdekking 90° linksom en trek de- druppels om in te wrijven of voor stoombaden ze er naar boven toe af.
  • Página 108 • Raadpleeg uw arts over de extra eisen met Let op betrekking tot de noodzakelijke hygiënische • Probeer het gebruikte filter niet schoon te voorbereiding (handverzorging, gebruik maken en opnieuw te gebruiken! van medicijnen of inhalatie-oplossingen) bij hoogrisicogroepen (bijvoorbeeld mensen met •...
  • Página 109 stanties die bij contact met de huid of de slijmvlie- • Leg de uit elkaar gehaalde vernevelaar zen of bij inslikken of inhaleren giftig kunnen zijn. en neusdouche [n.i.], het mondstuk , de siliconen maskers en het uit elkaar 13 14 Gebruik voor de reiniging van het apparaat een gehaalde neusstuk [n.i.] 5 minuten in kokend zachte, droge doek en een niet schurend schoon-...
  • Página 110 Omschrijving Materiaal ving. Vernevelaarset = 601.19 • Het apparaat kan bij de aanwezigheid van yearpack IH 24 Kids/26 elektromagnetische storingen onder omstan- Kids Inbegrepen: digheden mogelijk slechts beperkt worden Mondstuk PP/silicone gebruikt. Als gevolg hiervan kan het apparaat...
  • Página 111 11. WAT TE DOEN BIJ Problemen/ Mogelijke oorzaak/oplossing vragen PROBLEMEN Waarop moet 1. Bij baby’s moet het masker de Problemen/ Mogelijke oorzaak/oplossing bij baby’s mond en de neus bedekken vragen en kinderen voor een effectieve inhalatie. worden 2. Bij grotere kinderen moet het De ver- 1.
  • Página 112 13. TECHNISCHE GEGEVENS Diagram deeltjesgrootten Model IH 24 Kids Afmetingen (b x h x d) 150 x 210 x 150 mm Gewicht 1,28 kg Werkdruk Ca. 0,8 - 1,55 bar Vulcapaciteit Max. 8 ml vernevelaar Min. 2 ml Medicijn- toevoer Ca. 0,35 ml/min Geluidsdruk Ca. 52 dBA...
  • Página 113 DANSK Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. Indhold Vigtigt Sikkerhedsanvisning om mulige 1. Leveringsomfang .......... 113 skader på apparatet/forstøver- 2. Symbolforklaring .......... 113 sættet 3. Tilsigtet brug ..........114 Produktoplysninger 4.
  • Página 114 • Den lokale biotilgængelighed af medikamentet Storage/Transport Tilladt temperatur og luftfugtighed er væsentligt forøget. ved opbevaring og transport • Den systemiske diffusion er ekstremt reduce- ret. Medicinsk udstyr • Der kræves kun meget lave doser af medika- UDI (unik udstyrsidentifikator) mentet.
  • Página 115 • Anvend kun medikamenter, som din læge eller • Inhalatoren må kun anvendes med dertil apoteket har ordineret eller anbefalet. beregnede forstøvere fra Beurer og med pas- • Ved behandlingen må der kun anvendes de sende forstøversæt fra Beurer. Anvendelse af dele, som lægen har anført på...
  • Página 116 • Apparatet må ikke anvendes i rum, hvori der • Producenten hæfter ikke for skader, der forinden er blevet anvendt spray. Inden be- opstår som følge af ukorrekt brug eller brug i handlingen skal disse rum udluftes. strid med formålet. •...
  • Página 117 [m.i.]. Alligevel er anvendelsen af næseskylleren, • Hvis der i forbindelse med behandlingen skal næsestykket osv. beskrevet i de følgende afsnit. inhaleres flere forskellige medikamenter efter Du kan finde en oversigt over alle tilbehørsartikler hinanden, er det vigtigt, at forstøveren i kapitlet ”Reserve- og sliddele”.
  • Página 118 Æteriske helende planteolier, hostesaft, mund- Bemærk skyllemidler, smøremidler eller dråber til damp- Ventilsystemet sikrer, at medikamentet når bade egner sig absolut ikke til inhalation med bedre ned i lungerne. Brug kun ventilen inhalatorer. Disse tilsætningsstoffer er ofte trægt mundstykket eller masken aldrig med 13 14 flydende og kan derfor medføre en vedvarende...
  • Página 119 en tilstrækkeligt effektiv behandling kan ikke 2. Træk også opsamlingsbeholderen op og sikres. ud af apparatet. • Luftfilteret må ikke repareres eller vedligehol- 3. Fyld saltvandstanken med en saltvands- des, mens en person er i behandling. opløsning. • Brug aldrig apparatet uden filter. 4.
  • Página 120 Klargøring • Det er ikke tilladt at tage fat om apparatet med fugtige hænder, mens det er tilsluttet, ligesom • Alle dele af forstøveren samt det anvendte der ikke må sprøjtes vand på apparatet. forstøversæt skal rengøres for medikamen- • Apparatet må kun bruges, når det er helt tørt. trester og snavs med det samme efter hver •...
  • Página 121 Bemærk Betegnelse Materiale REF. Forstøversæt = 601.28 Bemærk, at delene efter rengøring skal tørre helt, Yearpack IH 26 da risikoen for bakterievækst ellers er forhøjet. Standard innehåller: Tørring Munstycke PP/Silikon Näsdel PP/Silikon • Læg de enkelte dele på et tørt, rent og sugen- Mask för vuxna PVC/Aluminium de underlag, og lad dem tørre helt (mindst 4...
  • Página 122 • Brug af et andet forstøversæt end det, som Problemer/ Mulig årsag/afhjælpning producenten af dette apparat har fastlagt eller spørgsmål leveret, kan forårsage øget udsendelse af Der forbliver Dette er teknisk betinget og elektrisk interferens eller forringe apparatets inhalations- normalt. Afslut inhalationen, elektromagnetiske immunitet, og det kan opløsning hvis forstøverens lyd ændrer sig...
  • Página 123 13. TEKNISKE DATA Diagram over partikelstørrelser Model IH 24 Kids Mål (B x H x D) 150 x 210 x 150 mm Vægt 1,28 kg Driftstryk ca. 0,8 - 1,55 bar Forstøver- påfyldnings- maks. 8 ml volumen min. 2 ml...
  • Página 124 SVENSKA Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för fram- tida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. Innnehåll Varning Varningsinformation om skade- 1. I förpackningen ingår följande ...... 124 eller hälsorisker 2. Teckenförklaring ........... 124 OBS! 3.
  • Página 125 • Läkemedlet transporteras direkt till målorga- Avfallshantera produkten enligt nen. EG-direktivet om avfall som utgörs • Läkemedlets lokala biotillgänglighet ökar av eller innehåller elektriska eller avsevärt. elektroniska produkter – WEEE • Dessutom minskar den systemiska spridning- Storage/Transport Tillåten temperatur och en avsevärt.
  • Página 126 återförsäljaren i tveksamma fall. ut eller rekommenderats av din läkare eller • Inhalatorn får endast användas med passande apotekare. nebulisator från Beurer samt med motsvaran- • För behandling ska endast de delar som de nebulisatorset från Beurer. Användning rekommenderats av läkare utifrån hälsotillstån- av andra nebulisatorer och nebulisatorset kan det användas.
  • Página 127 • Använd aldrig produkten om den avger ett Om denna anvisning inte följs upphör garantin onormalt ljud. att gälla. • Av hygienskäl ska varje användare ha sitt eget • Produkten är underhållsfri. nebulisatorset. • Kontakta vår kundtjänst eller en auktoriserad återförsäljare om produkten behöver repare- •...
  • Página 128 6. IDRIFTTAGNING • Kontrollera före varje användning av produk- ten att slanganslutningarna vid inhalatorn och nebulisatorn sitter fast ordentligt. Placering • Kontrollera att produkten fungerar korrekt före Ta ut produkten från förpackningen. användning. Kontrollera före varje användning Ställ den på ett jämnt underlag. att produkten fungerar som den ska.
  • Página 129 7.5 Ansluta nebulisatorsetet till funktion och därmed effekten av användningen. Vid överkänslighet i luftvägarna kan läkemedel nebulisatorn med eteriska oljor ibland utlösa en akut luftvägs- • Anslut nebulisatorn till önskad del av ne- spasm (en plötslig krampartad sammandragning bulisatorsetet. Munstycket eller näsdelen av luftvägarna med andnöd).
  • Página 130 5. Sätt på hylsan på koksaltbehållaren OBS! Vrid hylsan medurs tills den klickar på • Stäng först av produkten och koppla bort den plats. från nätet. 6. Stick in tryckluftsslangen undertill vid kok- • Låt produkten svalna. saltbehållaren 1. Dra av filterkåpan framåt.
  • Página 131 du avlägsnar fukten för att förebygga bakterietill- • Dra av munstycket , masken eller 13 14 växt och för att produkten ska fungera felfritt. Gör näsdelen (medföljer ej) från nebulisatorn. så här: • Ta isär näsdelen (medföljer ej) om du har an- •...
  • Página 132 Materialets beständighet Beteckning Material • Nebulisatorn och nebulisatorsetet utsätts Babymask PVC. 601.31 lika alla plastmaterial för ett visst slitage vid Observera frekvent användning och hygienförberedelser. Detta kan med tiden leda till en förändring av Om produkten används på annat sätt än enligt aerosolen och därmed till en försämring av specifikationerna kan felfri funktion inte längre behandlingens effektivitet.
  • Página 133 13. TEKNISKA är lämpliga att inhalera via en inhalator och som är godkända SPECIFIKATIONER för ändamålet också inhaleras Modell: IH 24 Kids Inhalerings- Detta beror på de tekniska egen- Mått lösning blir skaperna och är helt normalt. (B x H x D)
  • Página 134 Information om incidentrapportering Driftförhållan- Temperatur: +10 °C till +40 °C Relativ luftfuktighet: 10 % till 95 % För användare/patienter i Europeiska unionen Omgivningstryck: 700 till 1 060 hPa och identiska regleringssystem (förordning för medicintekniska produkter MDR [EU] 2017/745) Förvarings- Temperatur: –20°C till +70°C, gäller följande: Om en allvarlig incident skulle och transport- Relativ luftfuktighet: 10 % till 95 %...
  • Página 135 NORSK Les denne bruksanvisningen grundig, oppbevar den for senere bruk, ha den tilgjengelig for andre brukere og følg anvisningene. Innhold OBS! Det gjøres oppmerksom på mulige 1. Leveringsomfang .......... 135 skader på produkt/forstøversett 2. Symbolforklaring .......... 135 Produktinformasjon 3. Tiltenkt bruk ..........136 Viktig informasjon 4.
  • Página 136 • Bivirkningene er mye lavere sammenlignet Unik enhetsidentifikator (UDI) med systemisk administrering. Identifikator til unik produktidenti- • Fukting av luftveiene. fikasjon • Oppløsning av (bronkialt) sekret. Artikkelnummer • Oppløsning av kramper i bronkialmuskulaturen (spasmolyse). Enkeltpasient - kan brukes flere • Lindring ved hovne eller betente slimhinner i ganger bronkiene.
  • Página 137 • Når det gjelder medikamenttype, dosering, • Inhalatoren skal bare brukes sammen med hyppighet og inhaleringstid, må du alltid følge egnede Beurer-forstøvere og med tilhørende legens anvisninger. Beurer-forstøversett. Bruk av andre forstø- • Bruk bare medikamenter som er godkjent eller vere og tilbehør kan føre til reduksjon av den...
  • Página 138 5. BESKRIVELSE AV • Oppbevar apparatet på et sted som er beskyt- tet mot vær og vind. Apparatet må oppbeva- APPARATET OG res i samsvar med de angitte omgivelsesfor- FORSTØVERSETTET holdene. SIKRING Inhalator • I apparatet er det en overstrømssikring. Denne De tilhørende tegningene vises på...
  • Página 139 Før første gangs bruk 7.1 Sette inn forstøvertilbehøret • Ta forstøveren fra hverandre ved å dreie Merknad overdelen mot urviseren, mot medikamentbe- • Før apparatet tas i bruk, må forstøveren og holderen . Sett forstøvertilbehøret inn i forstøversettet rengjøres og desinfiseres. Se medikamentbeholderen ”Rengjøring og vedlikehold”.
  • Página 140 • Slå av inhalatoren etter behandling med Av/ Merknad På-bryteren og koble den fra strømnettet. Inhaleringen gjennom munnstykket er den mest • Sett forstøveren tilbake i holderen etter virksomme formen for terapi. Inhalering med mas- behandlingen. ke anbefales kun når det ikke er mulig å bruke munnstykket (f.eks.
  • Página 141 9. RENGJØRING OG Merknad VEDLIKEHOLD Pust langsomt og jevnt gjennom nesen under behandlingen. Bøy hodet litt i motsatt retning av Forstøver og forstøversett neseboret som skal behandles, slik at koksaltløs- ningen kan renne dypt inn i nesen. Advarsel 9. For å ta pause, eller avslutte behandlingen, tar Følg hygienetiltakene nedenfor for å...
  • Página 142 Rengjøring eddik og destillert vann!) • Rengjør først forstøveren og forstøversettet, Fare slik det er beskrevet under ”Rengjøring”. • Legg den demonterte forstøveren Før rengjøring må apparatet slås av, kobles fra nesedusjen [medfølger ikke], munnstykket strømnettet og avkjøles. , silikonmasken og det demonterte Forstøveren og forstøversettet som benyttes, som 13 14...
  • Página 143 Forstøversett = Year- 601.19 stablet form. Det kan føre til funksjonsfeil. Hvis pack IH 24 Kids/26 det likevel er nødvendig å bruke apparatet Kids inneholder: som beskrevet ovenfor, må både dette appa- Munnstykke...
  • Página 144 13. TEKNISKE DATA i forstøveren. lyd fra forstøveren. Modell IH 24 Kids Hva må man 1. Når det gjelder spedbarn må Mål (B x H x D) 150 x 210 x 150 mm passe på ved...
  • Página 145 myndighet i det landet der brukeren/pasienten Aerosolytelse 1) Aerosolkapasitet: 0,11 ml befinner seg. i henhold til 2) Aerosolkapasitet: EN27427:2019 0,07 ml/min basert på 3) Dispensert fyllingsvolum i ventilasjons- prosent per min.: 3,5 % mønster for 4) Restvolum: 1,68 ml voksne med 5) Partikkelstørrelse (MMAD): natriumfluorid 3,07 μm...
  • Página 146 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja oh- jeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja laitteen muita käyttäjiä varten. Sisältö Huomio Turvallisuusohje mahdollisista lait- 1. Pakkauksen sisältö ........146 teelle / sumutinsarjalle aiheutuvista 2. Merkkien selitykset ........146 vaurioista 3.
  • Página 147 • Haittavaikutukset ovat paljon vähäisemmät Lääkinnällinen laite kuin systeemisessä annostelussa. • Hengitysteiden kostuttaminen. Unique Device Identifier (UDI) • (Keuhkoputkien) eritteiden irrottaminen ja Yksilöllinen laitetunniste liuottaminen. Osanumero • Keuhkoputkien lihaskouristusten vähentämi- nen (spasmolyysi). Yksittäinen potilas – monta käyt- • Keuhkoputkien limakalvojen turvotuksen tai tökertaa tulehduksen lievitys.
  • Página 148 • Suorita inhalaatiohoito ainoastaan lääkärisi • Inhalaattoria saa käyttää vain siihen sopivien hyväksymällä tavalla terveydentilasi huomioon Beurer-sumuttimien ja vastaavan Beurer-su- ottaen. mutinsarjan kanssa. Muiden valmistajien • Pidä laite käytön aikana etäällä silmistä, sillä sumuttimien ja sumutinsarjojen käyttö saattaa sumutettu lääke saattaa olla silmille haitallista.
  • Página 149 Korjaaminen • Hygieniasyistä on ehdottoman välttämätöntä, että laitteen jokainen käyttäjä käyttää omaa Huomautus sumutinsarjaansa. • Irrota verkkopistoke aina käytön jälkeen. • Laitetta ei saa missään tapauksessa avata • Säilytä laitetta paikassa, jossa se on suojassa tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta sääolosuhteiden vaikutuksilta.
  • Página 150 6. KÄYTTÖÖNOTTO • Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että letku on tiukasti kiinni inhalaattorissa ja sumutti- messa Kokoaminen • Tarkista ennen käyttöä, että laite toimii Ota laite pakkauksesta. asianmukaisesti. Kytke sitä varten inhalaattori Aseta laite tasaiselle alustalle. sekä siihen liitetty tyhjä sumutin lyhyeksi aikaa Varmista, ettet peitä...
  • Página 151 muttimeen ta pysyvästi. Eteerisiä öljyjä sisältävät lääkkeet saattavat aiheuttaa keuhkoputkien yliherkkyydes- • Liitä sumutin haluamaasi sumutinsarjan tä kärsiville henkilöille akuutin keuhkoputkikou- osaan. Suukappale tai nenäkappale [ei ristuksen (äkillinen keuhkoputkien supistuminen, sis.] voidaan kiinnittää suoraan. Lasten maski josta seuraa hengitysvaikeuksia). Käänny lääkärisi ja vauvojen maski on kiinnitettävä...
  • Página 152 5. Aseta suojus keittosuolasäiliöön . Kiin- 1. Irrota suodattimen suojus vetämällä sitä nitä suojus kääntämällä myötäpäivään, eteenpäin. kunnes se lukittuu tiiviisti. Huomautus 6. Kiinnitä paineilmaletku alapuolelta keitto- suolasäiliöön Jos suodatin jää laitteeseen suodattimen suojuk- sen irrottamisen jälkeen, irrota suodatin laitteesta 7.
  • Página 153 • Irrota venttiili vetämällä se irti sumuttimes- • Pidä inhalaattoria niin kauan päällä, kunnes kosteus on poistunut letkun läpi virtaavan ilman vaikutuksesta. • Kokoa laite uudelleen päinvastaisessa järjes- tyksessä. • Jos letku on erittäin likainen, vaihda se uuteen. Puhdistus Desinfiointi Noudata seuraavia ohjeita huolellisesti desinfioi- Huomio dessasi sumuttimen ja sumutinsarjan.
  • Página 154 • Huomioi seuraavat asiat puhdistus- ja desin- aiheutuviin teknisiin muutoksiin. Tämä laite ja fiointiaineiden valinnassa: Käytä vain mietoa sen sumutinsarja ovat yhdenmukaisia eurooppa- puhdistus- tai desinfiointiainetta, ja annostele laisten standardien EN 60601-1 ja EN 60601-1-2 se valmistajan ohjeiden mukaisesti. (CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, Säilytys IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7,...
  • Página 155 13. TEKNISET TIEDOT jää inhalaa- on normaalia. Lopeta inhalaatio tioliuosta. heti, kun sumutuksesta aiheutuva Malli IH 24 Kids ääni muuttuu selvästi. Mitat Mitä on 1. Vauvoilla maskin pitää peittää (L x K x S) 150 x 210 x 150 mm huomioitava suu ja nenä...
  • Página 156 14. TAKUU/HUOLTO Käyttö- Lämpötila: +10–+40 °C olosuhteet Suhteellinen ilmankosteus: 10–95 Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta. Ympäristön ilmanpaine: 700– Huomautus koskien vakavista vaarati- 1 060 hPa lanteista ilmoittamista Säilytys- ja Lämpötila: -25–+70 °C kuljetus- Suhteellinen ilmankosteus: 10–95 Euroopan unionissa ja vastaavissa hallintojärjes- olosuhteet telmissä...
  • Página 159 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...