Descargar Imprimir esta página
Beurer IH 20 Instrucciones Para El Uso
Ocultar thumbs Ver también para IH 20:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

D Inhalator
Gebrauchsanweisung ........... (2 –10)
G Nebuliser
Instruction for use ...............(11–18)
F Inhalateur
Mode d'emploi .................... (19 – 26)
E Inhalador
Instrucciones para el uso ... (27– 34)
I Inalatore
Instruzioni per l'uso ............ (35 – 42)
Beurer GmbH
Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144
www.beurer.de
Söflinger Str. 218
Fax: +49 (0)731 / 39 89 - 255
Mail: kd@beurer.de
IH 20
T Inhalatör
Kullanma Talimatı ............... (43 – 50)
r Ингалятор
Инструкция по
применению ....................... (51– 59)
Q Inhalator
Instrukcja obsługi ............... (60 – 68)
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION ........................ (69-72)
89077 Ulm, Germany
0483

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beurer IH 20

  • Página 1 IH 20 D Inhalator T Inhalatör Gebrauchsanweisung ... (2 –10) Kullanma Talimatı ....(43 – 50) G Nebuliser r Ингалятор Instruction for use ....(11–18) Инструкция по применению ....... (51– 59) F Inhalateur Mode d’emploi ....(19 – 26) Q Inhalator Instrukcja obsługi ....
  • Página 2 Gerät der Schutzklasse 2 auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und Hersteller beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Anwendungsbereich Seriennummer Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneb- 30 ON / 30 Minuten Betrieb, anschließend 30 Minu- lung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten...
  • Página 3 Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer service oder Händler in Verbindung. zunächst Ihren Arzt. • Der IH 20 Inhalator darf nur mit dafür passenden • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art Beurer Verneblern und mit entsprechendem Beurer konsultieren Sie Ihren Hausarzt! Zubehör betrieben werden.
  • Página 4 4. Geräte-und Zubehör- abschaltet. Sollte dies geschehen gehen Sie bitte folgendermaßen vor: beschreibung – Schalten Sie das Gerät aus. – Ziehen Sie den Netzstecker. Übersicht Inhalator – Warten Sie mind. 30 min. bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. – Schalten Sie das Gerät danach wieder ein, achten Sie darauf, ob es anormale Geräusche von sich gibt.
  • Página 5 5. Inbetriebnahme Netzanschluss Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Aufstellen Netzspannung anschließen. Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. • Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels [1] in Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. eine geeignete Steckdose. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei sind.
  • Página 6 2. Vernebler befüllen mit Atemnot) auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker! • Füllen Sie eine isotonische Koch- salzlösung oder das Medikament 6. Inhalation beenden direkt in den Medikamentenbehäl- Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder verän- ter [11]. Vermeiden Sie eine Über- dert sich das Geräusch bei der Inhalation können Sie füllung! Die maximal empfohlene die Behandlung beenden.
  • Página 7 8. Reinigung und Desinfektion Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder zusammen und legen Sie die Vernebler und Zubehör Teile in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis oder Warnung führen Sie die Desinfektion durch. Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um Rückstände entfernt werden.
  • Página 8 9. Entsorgen Wasser gelegt werden. Der Kontakt der Teile mit dem heißen Topfboden sollte hierbei vermieden werden. Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht • Sie können den Vernebler, das Mundstück und mit dem Hausmüll entsorgt werden. das Nasenstück auch mit einem handelsüblichen Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß...
  • Página 9 Probleme/ Mögliche Ursache/Behebung Fragen Die Inhalation Dies ist technisch bedingt. Durch mit der Maske die Maskenlöcher atmen Sie pro dauert länger? Atemzug weniger Medikament ein als über das Mundstück. Das Aerosol wird über die Löcher mit Raumluft vermischt. Warum soll Dafür gibt es zwei Gründe: der Vernebler 1.
  • Página 10 Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jah- ren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söf- linger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Página 11 30 OFF minute break before operation continues. With kind regards Protected against foreign objects equal to Your Beurer team IP 21 or greater than 12.5 mm in diameter and Area of application against vertically falling drops of water...
  • Página 12 • The IH 20 nebuliser must only be used with suitable • Using the unit is not a substitute for consultation with Beurer atomisers and with the appropriate Beurer or treatment from a physician.
  • Página 13 4. Description of device and General notes accessories Important Overview of the nebuliser • Use the unit only: – On humans, – for its intended purpose (aerosol inhalation) and in the manner described in these instructions for use. • Any improper use can be dangerous! •...
  • Página 14 5. Initial use Mains connection Connect the unit only to the mains voltage listed on Setup the type plate. Remove the unit from the packaging. Place it on a • Insert the mains cable plug [1] into a suitable socket. flat surface.
  • Página 15 7. Changing the filter dilution. Always follow the instructions of your doc- tor. Check the filter at regular intervals (e.g. after every 10th use). If the filter is very contaminated or blocked, 3. Closing the atomiser replace the used filter. If the filter has become wet, it •...
  • Página 16 Preparation use, this moisture must always be removed. To remove moisture from the hose, proceed as follows: • Directly following each treatment, all parts of the • Remove the hose [8] from the atomiser [9]. atomiser [9] and any accessories used must be •...
  • Página 17 ant agents in the quantities recommended by the Problem/ Possible Cause/Remedy manufacturer. Question What special 1. In babies, the mask should cover Warehousing steps should the mouth and nose to guarantee • Do not store the nebuliser in a damp atmosphere be taken for effective inhalation.
  • Página 18 the requirements of the European Directive for Medical Operating Temperature: +10 °C – +40 °C Products 93/42/EC, the MPG (German Medical units conditions Relative humidity: 10% – 95% Act). Storage and Temperature: -21 °C – +70 °C transport Relative humidity: 10% – 95% ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY conditions Atmospheric pressure: 500 –...
  • Página 19 à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Appareil de classe 2 Sincères salutations, Fabricant votre équipe Beurer Marche Domaine d’application Arrêt Cet inhalateur est un appareil servant à la nébulisation Numéro de série de liquides et de médicaments liquides (aérosols) et...
  • Página 20 • En cas de doutes de quelque nature que ce soit votre service après-vente ou votre revendeur. concernant votre santé, consultez votre médecin • L’inhalateur IH 20 ne peut être utilisé qu’avec des traitant. nébuliseurs Beurer et accessoires Beurer adaptés.
  • Página 21 4. Description de l’appareil et des • L’appareil dispose en outre d’une protection ther- mique qui désactive l’inhalateur en cas de surtempé- accessoires rature. En pareil cas, veuillez procéder comme suit : Aperçu de l’inhalateur – Arrêtez l’appareil. – Débranchez la fiche secteur. –...
  • Página 22 5. Mise en service Remarque Installation • Veillez à ce qu’une prise de courant se trouve à proxi- Retirez l’appareil de l’emballage. mité de l’emplacement de l’appareil. Placez-le sur une surface plane. • Disposez le câble d’alimentation de telle sorte que Veillez à...
  • Página 23 7. Changement du filtre de 4 ml. La dilution est également nécessaire pour les médicaments visqueux. Conformez-vous aux Contrôlez le filtre à intervalles réguliers (par ex. toutes indications de votre médecin. les 10 utilisations). S’il est fortement encrassé ou bou- 3.
  • Página 24 • Veillez à bien sécher le nébuliseur et les accessoires • Ne vaporisez aucun liquide dans les ouvertures après chaque nettoyage ou désinfection. L’humidité d’aération ! La pénétration de liquides peut occa- résiduelle peut fortement favoriser la prolifération de sionner un endommagement du circuit électrique et bactéries.
  • Página 25 Séchage Problèmes/ Cause possible/solution questions • Disposez les pièces sur un support sec, propre Le nébuliseur ne 3. Tenez le nébuliseur en position verticale. et absorbant et laissez-les sécher entièrement (au laisse pas pas- 4. Le liquide médicamenteux rempli est moins 4 heures).
  • Página 26 Raccordement au Remarque secteur 230 V ~, 50 Hz ; 180 VA En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spéci- Matériau du boîtier ABS / PP fications, son fonctionnement n’est pas garanti. Sous Conditions de service Température : +10 °C à +40 °C réserve de modifications techniques à...
  • Página 27 Fabricante de otros usuarios y tenga en cuenta las indicaciones. Encendido Atentamente, Su equipo Beurer Apagado Número de serie Campo de aplicación 30 minutos de funcionamiento y, seguida- Este inhalador es un aparato que sirve para nebulizar...
  • Página 28 Cliente o el distribuidor. • Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la • El inhalador IH 20 sólo debe utilizarse con los ne- salud, consulte a su médico de cabecera. bulizadores Beurer adecuados y con los accesorios •...
  • Página 29 4. Descripción de los aparatos y tamiento. Si esto ocurriera, proceda de la siguiente forma: los accesorios – Desconecte el aparato. Vista general del inhalador – Extraiga el enchufe de red. – Espere al menos 30 min hasta que el aparato se haya enfriado por completo.
  • Página 30 5. Puesta en marcha Conexión a la red El aparato sólo debe conectarse a la tensión de red que Colocación se indica en la etiqueta de características. Retire el aparato del embalaje. Colóquelo sobre una • Inserte el enchufe de red del cable de red [1] en una superficie plana.
  • Página 31 7. Cambio de filtro • Si la cantidad prescrita de medicamento fuera infe- rior a 2 ml, diluya esta cantidad hasta llegar al menos Compruebe el filtro a intervalos regulares (por ej. des- a 4 ml usando una solución salina isotónica. También pués de cada 10 usos).
  • Página 32 • Procure un buen secado después de cada limpieza Agua condensada, cuidados del tubo flexible y desinfección. La humedad residual o los restos Según las condiciones del entorno, puede formarse de agua pueden suponer un elevado riesgo para la agua condensada en el tubo lexible. Para prevenir la proliferación de gérmenes.
  • Página 33 Resistencia del material Problemas/ Posibles causas/solución • El nebulizador y los accesorios están sometidos a preguntas cierto desgaste en caso de un uso frecuente y al re- El nebulizador 4. Se ha rellenado un medicamento procesamiento higiénico, como cualquier otra pieza genera muy líquido no apropiado para nebulizar de plástico.
  • Página 34 11. Características técnicas Denominación Material Dimensiones Aplicador para nariz 162.666 (An x Al x Pr) 295 x 178 x 94 mm Bloqueo del nebulizador 162.819 Peso 1,8 kg Yearpack (incluye Boquilla, PP/ PVC / PS 601.01 Presión de trabajo aprox. 0,85 bar Mascarilla de adulto, Masca- rilla infantil, Nebulizador, Tubo Capacidad de llenado...
  • Página 35 Numero di serie Cordiali saluti 30 minuti di funzionamento, dopodiché Il Beurer Team 30 ON / 30 minuti di pausa prima della rimessa in 30 OFF Campo di impiego funzione.
  • Página 36 • In caso di qualsiasi problema di salute consultare il • L’inalatore IH 20 deve essere fatto funzionare esclusi- proprio medico curante. vamente con gli adeguati nebulizzatori Beurer e con •...
  • Página 37 4. Descrizione dell’apparecchio e • L’apparecchio possiede anche un fusibile termico che spegne l’inalatore in caso di surriscaldamento. Qua- degli accessori lora ciò dovesse accadere, procedere come segue: Inalatore – Spegnere l’apparecchio. – Staccare la spina. – Attendere 30 minuti fino a che l’apparecchio non si sia completamente raffreddato.
  • Página 38 5. Messa in funzione Allacciamento elettrico L’apparecchio deve essere alimentato solo con la ten- Posizionamento sione indicata sulla targhetta identificativa. Togliere l’apparecchio dalla confezione e appoggiarlo • Inserire la spina del cavo di alimentazione [1] in una su una superficie piana. presa di corrente adeguata.
  • Página 39 7. Sostituzione del filtro • Qualora tale quantità sia inferiore ai 2 ml, integrar- la solo con soluzione fisiologica isotonica fino ad Controllare regolarmente il filtro (ad es. ogni 10 utilizzi). almeno 4 ml. La soluzione isotonica deve essere Qualora esso sia molto sporco o intasato, sostituirlo. impiegata anche nel caso di farmaci densi.
  • Página 40 Preparazione Acqua di condensa, cura del tubo • Subito dopo ogni trattamento, tutti i componenti del A seconda delle condizioni ambientali è possibile che nebulizzatore [9] e l’accessorio impiegato devono all’interno del tubo si formi dell’acqua di condensa. Al essere puliti per eliminare i residui di farmaco e di fine di evitare la proliferazione di germi e assicurare una sporcizia.
  • Página 41 può portare a una modifica dell’aerosol e a un calo Problemi/ Possibile causa/rimedio dell’efficienza della terapia. Pertanto consigliamo di domande sostituire il nebulizzatore dopo un anno. Quali farmaci A tal proposito, consultare il • Per la pulizia e la disinfezione è importante: utilizzare si possono medico.
  • Página 42 11. Dati tecnici Acquisto successivo Dimensioni (lar- Denominazione Materiale ghezza, altezza, Boccaglio 162.635 profondità) 295 x 178 x 94 mm Mascherina per adulti 162.639 Peso 1,8 kg Mascherina per bambini 162.636 Pressione Nebulizzatore PS / PP 162.637 operativa ca. 0,85 bar Tubo per aria compressa 162.637 Capacità...
  • Página 43 30 dakika çalışma, ardından yeniden 30 AÇIK/ Saygılarımızla çalıştırılana kadar 30 dakika dinlenme. 30 KAPALI Beurer Ekibiniz 12,5 mm büyüklüğünde ve buna eşit IP 21 Uygulama alanı yabancı cisimlere ve dikey bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır Bu inhalatör, sıvıların ve sıvı...
  • Página 44 3. Uyarı ve güvenlik hatırlatmaları sına son verilmelidir. Gerekirse müşteri servisi veya satıcıya başvurunuz. Uyarı • IH 20 inhalatörü sadece buna uygun Beurer nebuli- zatörler ve ilgili Beurer aksesuarı ile çalıştırılmalıdır. • Kullanımdan önce, cihaz ve aksesuarın görülebilir ha- Yabancı nebulizatörlerin ve aksesuarların kullanımı...
  • Página 45 4. Cihaz ve aksesuar açıklaması • Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehli- keli olabilir! İnhalatöre genel bakış • Akut acil durumlarda ilk yardım önceliklidir. • İlaçların yanı sıra sadece damıtılmış su veya bir tuz çözeltisi kullanınız. Diğer sıvılar inhalatör veya nebu- lizatörün arızalanmasına yol açabilir. •...
  • Página 46 5. Çalıştırma Elektrik bağlantısı Cihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik Kurma voltaj düzeyine bağlayınız. Cihazı ambalajından çıkartınız. Düz bir zeminin üzerine • Elektrik kablosu [1] fişini uygun bir prize takınız. koyunuz. • Elektrik bağlantısını sağlamak için cihazın fişini prize Havalandırma deliklerinin açık olmasına dikkat ediniz. tamamen yerleştiriniz.
  • Página 47 Koyu ilaçların da inceltilmesi gerekiyor. Burada da Dikkat doktorun talimatını dikkate alınız. • Kullanılmış filtreyi temizlemeye ve tekrar kullanmaya 3. Nebulizatörün kapatılması çalışmayınız! • Üst parçayı ilaç kabına [11] karşı saat dönüş yönün- • Sadece üreticinin orijinal filtresini kullanınız, aksi tak- de çevirerek nebulizatörü...
  • Página 48 • Ağız parçasını [12] nebulizatörden çekiniz. Dezenfeksiyon • Üst parçayı ilaç kabına [11] karşı saat yönünün tersi- Nebulizatörünüzü ve aksesuarları dezenfekte etmek ne doğru çevirerek nebulizatörü parçalarına ayırınız. için aşağıda listelenen noktaları dikkatlice takip ediniz. • Meme başlığını [10] ilaç kabından Parçaların en geç...
  • Página 49 • Doğrudan güneş ışınına karşı korumalı depolayıp Sorunlar/ Olası neden/Giderme taşıyınız. Sorular Maskeyle in- Bu teknik nedenlidir. Maske delikleri Saklama halasyon daha nedeniyle soluk başına ağız parçasına • Aksesuar parçaları aksesuar rafında [4] güvenle sak- uzun sürüyor? göre daha az ilaç içe çekiyorsunuz. lanabilir.
  • Página 50 ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK • Cihaz, elektromanyetik uyumluluk açısından şu anda geçerli talimatlarına ve tüm binalarda, özel ikamet amaçları için öngörülenler dahil, kullanım için ygun- dur. Cihazın radyo frekans emisyonları oldukça dü- şüktür ve büyük ihtimalle yakındaki başka cihazlarla enterferanslara neden olmamaktadır. •...
  • Página 51 Прочтите инструкцию по применению следуйте указаниям, приведённым в ней. Сохра- ните инструкцию на случай возможной передачи Прибор класса защиты 2 другому пользователю. Изготовитель С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Вкл. Выкл. Область применения Серийный № Данный ингалятор предназначен для распыления 30 ON / 30 минут...
  • Página 52 запрещено. В сомнительном случае обратитесь средств, дозировки, частоты и длительности в сервисную службу или к дилеру. процедур ингаляции всегда следуйте указаниям • Эксплуатация ингалятора IH 20 допускается толь- врача. ко в комбинации с подходящими распылителями • Используйте только лекарственные средства, фирмы...
  • Página 53 • Храните прибор в защищённом от атмосферных • В случае неисправности прибора или нарушений воздействий месте. Прибор надлежит хранить в работе немедленно выключите прибор. при соответствующих условиях окружающей сре- • Изготовитель не несёт ответственность за по- ды. вреждения, возникшие по причине неправиль- ного...
  • Página 54 Распылитель и принадлежности • Другой конец трубки [8] лёгким вращением вставьте в разъём [6] на ингаляторе. 8 Трубка-удлинитель 9 Распылитель 10 Сопло Подключение к сети 11 Ёмкость для лекарственных средств 12 Мундштук Прибор может подсоединяться только к сети с ука- 13 Маска...
  • Página 55 • Перед применением проверьте прибор на готов- 5. Лечение ность к работе, для этого включите ингалятор на • Глубоко вдыхайте распыляемое лекарственное короткое время вместе с подключённым распы- средство. лителем, но без лекарственного средства. Если Указание при этом из распылителя [9] будет выходить воз- дух, прибор...
  • Página 56 Порядок замены фильтра: • Снимите с распылителя мундштук [12]. • Разберите распылитель, повернув его верхнюю Внимание часть в направлении против часовой стрелки от- • Сначала выключите прибор и отсоедините его от носительно ёмкости для лекарственных средств сети. [11]. • Дайте прибору остыть. •...
  • Página 57 димо удалять. Для этого надлежит предпринять снижению эффективности лечения. Поэтому мы следующее: рекомендуем заменить распылитель после его • Отсоедините трубку [8] от распылителя [9]. использования в течение года. • Со стороны ингалятора [6] оставьте трубку под- • При выборе чистящего и дезинфицирующего соединённой.
  • Página 58 11. Технические данные Неисправности/ Возможная причина/ вопросы способ устранения Размеры (ВxШxГ) 295 x 178 x 94 мм Слишком слабый Перегнут шланг, засорился фильтр, Масса 1,8 кг расход слишком много раствора для Рабочее ингаляции давление ок. 0,85 бар Какие ле- Обратитесь с этим вопросом к Объём...
  • Página 59 12. Гарантия Детали, которые можно приобрести допол- нительно Мы предоставляем гарантию на дефекты материа- лов и изготовления этого прибора на срок 24 меся- Обозначение Материал ца со дня продажи через розничную сеть. Мундштук 162.635 Гарантия не распространяется: Маска для взрослых 162.639 •...
  • Página 60 Na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia i akcesoriów zastosowano następujące symbole. Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie prze- Część aplikacyjna typu BF1 testowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a Należy przestrzegać...
  • Página 61 • Inhalator IH 20 należy stosować wyłącznie z pasują- • W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy skon- cym nebulizatorem oraz odpowiednimi akcesoriami sultować się z lekarzem pierwszego kontaktu! firmy Beurer.
  • Página 62 • Urządzenie wyposażone jest również w zabezpiecze- • Konieczność przeprowadzenia jakichkolwiek na- nie termiczne, które wyłącza inhalator w przypadku praw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przegrzania. Jeśli do tego dojdzie, należy postępo- przedstawicielowi handlowemu. wać w następujący sposób: 4. Opis urządzenia i akcesoriów –...
  • Página 63 5. Uruchomienie Zasilanie sieciowe Urządzenie podłączać tylko do napięcia sieciowego Ustawianie odpowiadającego parametrom podanym na tabliczce Wyjąć urządzenie z opakowania. Ustawić na równej znamionowej. powierzchni. • Wtyczkę przewodu zasilającego [1] włożyć do odpo- Zwrócić uwagę, aby szczeliny wentylacyjne nie były wiedniego gniazda.
  • Página 64 • Jeśli zalecana ilość leku nie przekracza 2 ml, nale- 7. Czyszczenie ży uzupełnić pojemnik izotonicznym roztworem soli Patrz „Czyszczenie i dezynfekcja“ na stronie 64. kuchennej do co najmniej 4 ml. Rozcieńczenie ko- 7. Wymiana filtra nieczne jest również w przypadku lekarstw o gęstej konsystencji.
  • Página 65 przypadku osób szczególnie zagrożonych (np. cho- • Nie spryskiwać płynami szczelin wentylacyjnych! rych na mukowiscydozę) należy zapytać się lekarza. Płyny, które przedostały się do urządzenia mogą • Zawsze po czyszczeniu i dezynfekcji starannie osu- spowodować uszkodzenie układu elektrycznego, jak szyć urządzenie. Pozostała wilgoć lub woda stanowi również...
  • Página 66 10. Usuwanie usterek Suszenie • Poszczególne części położyć na suchej, czystej i Problemy/ Możliwa przyczyna/ chłonnej powierzchni i pozostawić do całkowitego Pytania Sposób usunięcia wysuszenia (minimum 4 godziny). Nebulizator nie 1. Za dużo lub za mało lekarstw w Trwałość materiału wytwarza lub nebulizatorze.
  • Página 67 Problemy/ Możliwa przyczyna/ Pytania Sposób usunięcia Dlaczego na- Są dwa powody: leży regularnie 1. Aby zapewnić terapeutycznie wymieniać skuteczne spektrum cząsteczek, nebulizator? otwór w dyszy nie powinien być większy od określonego. Z powodu mechanicznego i termicznego ob- ciążenia tworzywo sztuczne ulega zużyciu.
  • Página 68 KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA • Urządzenie odpowiada obecnie obowiązującym przepisom dotyczącym elektromagnetycznej kom- patybilności i nadaje się do stosowania w różnych budynkach, łącznie z tymi, które przeznaczone są na mieszkania prywatne. Emisje częstotliwości ra- diowych urządzenia są bardzo niskie i najprawdo- podobniej nie powodują żadnych interferencji ze znajdującymi się...
  • Página 69 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The IH20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH20 should assure that it is used in such an environment. Emissions Compliance Electromagnetic environment –...
  • Página 70 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The IH20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH20 should assure that it is used in such an environment. Immunity test EN 60601 Compliance level Electromagnetic envi- test level...
  • Página 71 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The IH20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IH20 should assure that it is used in such an environment. Immunity test EN 60601 Compliance Electromagnetic environment –...
  • Página 72 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IH20 The IH20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are con- trolled. The customer or the user of the IH20 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the IH20 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.